WEBVTT

00:01.600 --> 00:04.067
Die Restaurierung von
SPIEL MIR DAS LIED VOM TOD

00:04.160 --> 00:06.958
wurde ermöglicht durch die
Unterstützung von The Film Foundation

00:07.040 --> 00:09.474
und dem Filmfestival von Rom
in Zusammenarbeit mit

00:09.560 --> 00:12.028
Sergio Leone Productions
und Paramount Pictures

00:14.000 --> 00:20.074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org

01:44.284 --> 01:50.519
Wenn Sie Fahrkarten kaufen wollen,
müssen Sie zur Vorderseite des...

01:50.644 --> 01:53.238
Na schön, ich denke,
dieses Mal wird es gehen.

01:53.324 --> 01:55.519
Was mache ich hier eigentlich?

01:55.604 --> 01:58.516
Die kommen hier herein und...

02:03.004 --> 02:05.677
Mal sehen. Ich hoffe, ich habe...

02:06.644 --> 02:07.713
Drei?

02:23.044 --> 02:25.035
Das macht sieben Dollar...

02:29.566 --> 02:32.683
...und 50 Cent.

06:49.775 --> 06:51.532
Nein.

12:33.238 --> 12:34.806
Frank?

12:37.484 --> 12:39.542
Frank hat uns geschickt.

12:43.591 --> 12:45.703
Habt ihr ein Pferd
für mich mitgebracht?

12:51.507 --> 12:53.343
Sieht aus, als ob wir...

12:54.751 --> 12:57.419
...ein Pferd zu wenig hätten.

13:03.445 --> 13:05.390
Es sind zwei Pferde zu viel.

15:46.387 --> 15:47.643
Pa!

15:47.878 --> 15:49.869
Sieh mal!

16:12.562 --> 16:16.067
Das reicht.
Es wird spät. Gehen wir heim.

16:30.320 --> 16:32.072
Timmy.

17:23.573 --> 17:25.512
Maureen, sieh mal.

18:04.644 --> 18:06.202
Was machst du hier?

18:06.389 --> 18:08.315
Geh schnell rein und wasch dich.

18:08.404 --> 18:11.043
Geh nicht an den Apfelkuchen
und den Braten.

18:11.124 --> 18:14.673
Ist Patrick schon
zum Bahnhof unterwegs?

18:15.220 --> 18:16.625
Er fährt gleich los, Pa.

18:16.774 --> 18:18.999
- Verdammt, Patrick!
- Ich komm schon.

18:23.370 --> 18:24.732
Nicht schlecht.

18:26.690 --> 18:30.286
Größere Scheiben. Was soll's?
Wir geben schließlich ein Fest, oder?

18:31.210 --> 18:33.845
Aber das sind
die gleichen Scheiben wie immer.

18:37.684 --> 18:39.437
Ja, stimmt.

18:40.964 --> 18:42.459
Wie immer.

18:45.714 --> 18:47.204
Maureen.

18:49.124 --> 18:54.598
Bald kannst du das Brot in türgroße
Scheiben schneiden, wenn du willst.

18:55.227 --> 18:57.440
Du bekommst schöne neue Kleider

18:57.568 --> 19:00.045
und brauchst nicht mehr zu arbeiten.

19:00.227 --> 19:02.594
Werden wir reich, Pa?

19:08.144 --> 19:10.281
Wer weiß?

19:11.697 --> 19:13.535
Patrick!

19:14.315 --> 19:15.882
Warte!

19:16.996 --> 19:19.644
Mach deine Stiefel sauber.

19:25.168 --> 19:28.525
Gleich kommt der Zug
und niemand holt deine Mutter ab.

19:29.658 --> 19:32.557
Unsere Mutter
starb vor sechs Jahren.

19:43.235 --> 19:45.123
Geh jetzt,
sonst kommst du zu spät.

19:49.248 --> 19:52.683
Moment, Pa.
Woran kann ich sie erkennen?

19:52.896 --> 19:54.723
Du kannst sie nicht übersehen.

19:54.808 --> 20:00.758
Sie ist jung und hübsch
und sie ist eine Dame.

20:02.408 --> 20:06.798
"Für die Reise werde ich
ein schwarzes Kleid tragen

20:06.888 --> 20:13.885
und den Strohhut, den ich aufhatte,
als wir uns kennen lernten."

20:25.114 --> 20:28.159
Ich hole frisches Wasser
vom Brunnen.

20:30.288 --> 20:33.327
<i>Oh, Danny Boy</i>

20:33.498 --> 20:37.608
<i>Die Flöten, die Flöten rufen</i>

20:40.730 --> 20:43.734
<i>Und auf dem ganzen Berg</i>

20:44.010 --> 20:45.728
<i>Ist der Sommer vorbei</i>

20:46.570 --> 20:50.182
<i>Und alle Rosen sind verblüht...</i>

21:45.932 --> 21:48.023
Maureen!

23:55.234 --> 23:57.776
Was machen wir
mit dem hier, Frank?

24:14.173 --> 24:16.856
Jetzt, wo du
meinen Namen genannt hast...

25:57.169 --> 26:00.412
- Im Süden gibt's schönes Vieh.
- Tatsächlich?

26:01.382 --> 26:03.014
Und die Preise sind gut.

26:13.582 --> 26:16.016
- Sind das Ihre Koffer, Ma'am?
- Ja.

26:16.299 --> 26:18.260
- Komm, Sarah.
- Bring die anderen mit.

26:18.384 --> 26:20.215
Wir tragen sie für Sie, Ma'am.

26:42.517 --> 26:44.573
Ist das wahr?
Die Sägemühle sucht Leute?

26:44.744 --> 26:47.542
- Gestern ja.
- Sag das deinem Bruder!

26:47.704 --> 26:50.264
- Hallo, Opa.
- Hallo, Bill. Wir sind wieder da.

26:50.384 --> 26:52.375
Kommt schon. Bewegt euch, los!

26:54.704 --> 26:57.980
Nicht so langsam,
ihr rothäutigen Krieger.

26:58.179 --> 27:00.419
Ich muss noch
einen ganzen Zug entladen.

27:00.647 --> 27:03.576
Also, wirf die Futtersäcke
zuerst raus.

27:03.712 --> 27:06.055
Na los!

29:54.112 --> 29:56.910
Wie heißt der Ort,
wo Sie hinwollen?

29:56.992 --> 29:58.425
Sweetwater.

30:01.294 --> 30:02.635
Die Farm von Brett McBain.

30:04.632 --> 30:07.226
McBain? Ach so, natürlich.

30:07.312 --> 30:09.667
Der störrische, rothaarige Ire,

30:09.752 --> 30:13.509
der seit Jahren Sand umpflügt,
da draußen mitten in der Wildnis.

30:13.636 --> 30:16.703
Sweetwater! Nur ein Verrückter wie er

30:16.792 --> 30:20.705
würde das elende Stück Wüste
Sweetwater nennen.

30:20.792 --> 30:22.671
Sweetwater!

31:12.996 --> 31:15.669
Ein bisschen weiter nach rechts.

31:15.756 --> 31:18.065
Höher.

31:19.476 --> 31:20.750
So ist's gut.

31:30.116 --> 31:33.347
Sogar hierher sind sie
mit ihren Schienen gekommen.

31:33.522 --> 31:37.515
Sie haben uns wieder eingeholt,
was, Lafayette? Los, Mädchen!

31:37.596 --> 31:40.269
Langsamer!
Was ist denn in Sie gefahren?

31:43.076 --> 31:44.873
Aufpassen, da vorne!

31:44.956 --> 31:46.025
Langsamer!

32:51.854 --> 32:55.259
Warum halten wir an?
Ich hab doch gesagt, ich hab's eilig.

32:55.480 --> 32:57.789
Halten die Dreckszüge etwa nicht an?

34:44.204 --> 34:47.554
Was kann ich für Sie tun, Ma'am?

34:47.766 --> 34:50.157
Ich hätte gern Wasser, bitte.

34:50.277 --> 34:54.873
Wasser? Das Wort macht
manche Leute hier ganz nervös,

34:55.004 --> 34:56.917
ungefähr seit der Sintflut.

34:57.449 --> 35:00.556
- Waschen Sie sich denn nie?
- Oh doch!

35:00.705 --> 35:03.482
Das würde ich auch gern,
wenn's möglich ist.

35:03.684 --> 35:07.259
Gern. Ich habe zufällig
gerade eine volle Wanne hinten.

35:07.472 --> 35:11.175
Sie haben Glück. Heute Morgen
waren erst drei Leute drin.

35:11.643 --> 35:14.077
Einer nach dem anderen
oder alle zusammen?

35:18.517 --> 35:22.239
Ich sehe, Sie sind
was Besseres gewöhnt.

35:22.366 --> 35:25.517
Sie sind bestimmt
aus einer Stadt im Osten.

35:25.773 --> 35:28.279
- New Orleans.
- New Orleans!

35:28.366 --> 35:30.277
- Waren Sie schon mal da?
- Nein.

35:30.689 --> 35:33.008
Aber eine Kusine von mir
hat dort eine Bar.

35:33.178 --> 35:35.361
Wissen Sie, sie...

37:16.174 --> 37:17.528
Eine Flasche.

39:23.621 --> 39:28.132
Kannst du nur spielen
oder kannst du auch schießen?

39:31.984 --> 39:34.168
Weißt du,
wie man damit Musik macht?

39:55.016 --> 39:56.748
Heb sie auf.

40:23.311 --> 40:24.734
Du!

40:31.313 --> 40:33.207
Du kannst nicht spielen.

40:57.750 --> 40:59.130
Versuch's hiermit.

41:15.192 --> 41:16.227
Nimm sie.

41:35.104 --> 41:36.971
Mach schon.

41:47.921 --> 41:49.133
Hier.

42:30.545 --> 42:31.837
Bravo.

42:56.400 --> 42:58.895
Cheyenne. Wir dachten,
wir schaffen es nicht.

42:59.614 --> 43:01.896
Schon gut.
Ihr kommt genau rechtzeitig.

43:05.211 --> 43:07.124
Um meine Eskorte zu beerdigen.

43:07.998 --> 43:11.424
Hätte ich auf euch gewartet,
wäre ich jetzt im Gefängnis.

43:38.748 --> 43:39.854
Die Pistole.

44:01.522 --> 44:04.775
Interessierst du dich für Mode,
Harmonica?

44:12.115 --> 44:14.304
Ich hab vor kurzem
drei dieser Mäntel gesehen.

44:14.386 --> 44:16.581
Sie warteten auf einen Zug.

44:22.308 --> 44:25.059
In den Mänteln steckten drei Männer.

44:27.770 --> 44:28.937
Und?

44:30.505 --> 44:32.757
In den Männern steckten drei Kugeln.

44:44.993 --> 44:47.944
Das ist eine verrückte Geschichte,
Harmonica.

44:50.568 --> 44:51.973
Aus zwei Gründen.

44:52.611 --> 44:54.901
Erstens hat niemand
hier den Schneid,

44:55.028 --> 44:58.384
diese Mäntel zu tragen,
außer Cheyennes Männern.

44:59.548 --> 45:03.824
Zweitens, Cheyennes Männer
lassen sich nicht abknallen.

45:08.188 --> 45:09.786
Überrascht dich das?

45:10.361 --> 45:11.701
Ja.

45:16.232 --> 45:18.025
Du kennst dich mit Musik aus.

45:18.466 --> 45:22.388
Und du kannst bis zwei zählen.

45:30.149 --> 45:32.741
Bis sechs, wenn's sein muss.

45:35.001 --> 45:36.743
Vielleicht sogar schneller als du.

45:50.536 --> 45:52.387
Ja, mach nur weiter.

45:52.600 --> 45:54.238
Spiel, Harmonica.

45:54.706 --> 45:57.582
Spiel, damit du keinen Mist redest.

45:58.632 --> 46:01.624
Aber sie dich
vor falschen Tönen vor.

46:10.326 --> 46:11.697
Vor solchen etwa?

46:25.952 --> 46:29.740
Meine Kusine schreibt immer,
ich soll nach New Orleans kommen.

46:29.832 --> 46:33.666
"Komm doch her. Hilf mir mit der Bar.
Wir verdienen ein Vermögen."

46:33.752 --> 46:36.585
Aber mir würde es
in der Großstadt nicht gefallen.

46:36.672 --> 46:39.140
Zu viele schwere Jungs
und leichte Mädchen.

46:39.288 --> 46:41.826
Verzeihung, Ma'am. Nein.

46:42.800 --> 46:47.188
Ich bin ein ruhiges,
einfaches Landleben gewöhnt.

49:17.889 --> 49:19.511
Das ist Timmy.

49:20.280 --> 49:21.656
Ja.

49:22.954 --> 49:24.830
Oh Gott.

49:26.422 --> 49:28.151
Genau am Tag...

49:29.401 --> 49:32.510
Ausgerechnet am Tag Ihrer Hochzeit.

49:33.700 --> 49:35.670
Armes kleines Fräulein.

49:36.786 --> 49:38.318
Frau.

49:40.339 --> 49:41.598
Ich bin Mrs. McBain.

49:41.850 --> 49:44.717
Aber wir... Wir dachten...

49:45.745 --> 49:46.809
Ich weiß.

49:47.319 --> 49:49.724
Es sollte eine Überraschung sein.

49:51.480 --> 49:55.592
Brett McBain und ich haben schon
geheiratet. Vor einem Monat.

49:56.661 --> 49:59.158
In New Orleans.

50:15.122 --> 50:17.397
"Ich bin die Auferstehung
und das Leben."

50:17.522 --> 50:21.151
"Wer an mich glaubt, der wird leben,
auch wenn er stirbt."

50:21.242 --> 50:26.109
"Und wer da lebt und glaubt an mich,
der wird nimmermehr sterben. Amen."

50:41.796 --> 50:45.320
- Mr. Bennett!
- Was will der denn hier?

50:47.946 --> 50:50.197
Ich fand diesen Kragen
an der Tür.

50:55.267 --> 50:58.523
Sie können es nicht wissen, aber das
ist so was wie eine Unterschrift.

50:58.672 --> 51:00.480
Cheyennes Unterschrift.

51:02.693 --> 51:06.299
- Aber warum?
- Keine Sorge, Mrs. McBain.

51:06.609 --> 51:08.867
Wir finden es heraus,
bevor wir sie hängen.

51:10.268 --> 51:11.955
Fangen wir an.

51:31.480 --> 51:35.442
Kommen Sie.
Ich bringe Sie zurück nach Flagstone.

51:38.636 --> 51:40.168
Nein, Sam.

51:42.019 --> 51:43.934
Fahren Sie zurück.

51:44.743 --> 51:47.675
Sie bleiben besser nicht
allein hier draußen.

51:49.042 --> 51:50.198
Warum nicht?

51:50.765 --> 51:52.163
Das hier ist mein Zuhause.

55:51.536 --> 55:53.464
Weißt du, Wobbles,...

55:55.465 --> 55:57.649
..ich bin ein bisschen
wütend auf dich.

56:01.041 --> 56:02.932
Frank war nicht da.

56:04.256 --> 56:06.850
Er hatte drei Freunde geschickt.

56:07.105 --> 56:09.609
Ich weiß nichts, ich schwöre es.

56:10.000 --> 56:14.287
Ich habe nur das Treffen arrangiert,
wie Sie es wollten.

56:14.876 --> 56:17.866
Ich weiß nicht,
warum Frank nicht da war.

56:17.956 --> 56:21.631
- Ich schwöre Ihnen, dass ich...
- Weil er bei McBains war.

56:22.276 --> 56:25.109
Das stimmt nicht.
Das war Cheyenne.

56:25.196 --> 56:28.029
Das weiß jeder.
Dafür gibt es Beweise.

56:28.284 --> 56:32.394
Das war immer eine Spezialität
von Frank, seine Beweise.

56:34.396 --> 56:37.388
Ich weiß nichts. Ich schwöre es.

56:37.476 --> 56:41.835
Ich habe nur das Treffen
in die Wege geleitet. Ich schwöre es.

56:41.918 --> 56:44.432
Ich weiß gar nichts.

57:21.278 --> 57:24.714
BAHNHOF

58:45.082 --> 58:46.919
Wer da?

01:01:19.497 --> 01:01:20.841
Hast du Kaffee gekocht?

01:01:24.753 --> 01:01:26.286
Koch welchen.

01:01:34.287 --> 01:01:35.798
Hab letzte Nacht kein Auge zugetan.

01:01:36.479 --> 01:01:40.565
Ein paar Scheißhaufen sind
die ganze Nacht auf mir rumgeritten.

01:01:43.522 --> 01:01:46.502
Aber ich hab sie
mitten in der Wüste zurückgelassen.

01:01:47.100 --> 01:01:50.545
Sie können von Glück sagen,
wenn sie in drei Tagen zu Hause Sind.

01:02:08.579 --> 01:02:12.405
Ich mach das schon.
Hol du den Kaffee.

01:02:18.394 --> 01:02:22.848
Sie wollen mich aufhängen,
die großen schwarzen Krähen.

01:02:24.432 --> 01:02:26.147
Idioten.

01:02:26.359 --> 01:02:27.998
Was soll's?

01:02:28.338 --> 01:02:31.424
Ich lege jeden um, aber kein Kind.

01:02:32.272 --> 01:02:34.616
Das wär ja,
als ob man einen Pfarrer umlegt.

01:02:34.832 --> 01:02:37.170
Einen katholischen Pfarrer,
meine ich.

01:02:37.992 --> 01:02:41.255
Ja, die Welt ist voller Menschen,
die Cheyenne hassen.

01:02:56.762 --> 01:03:00.471
Dabei bin ich nicht so hundsgemein,
wie Sie denken.

01:03:04.152 --> 01:03:09.385
Wenn mich allerdings
jemand umlegen will...

01:03:11.579 --> 01:03:12.984
...macht mich das rasend.

01:03:15.169 --> 01:03:17.508
Und ein rasender Cheyenne...

01:03:20.074 --> 01:03:21.666
..ist kein schöner Anblick.

01:03:23.022 --> 01:03:24.518
Schon gar nicht für eine Dame.

01:03:37.834 --> 01:03:40.052
Aber du bist zu schlau,
um ihn wütend zu machen.

01:03:45.983 --> 01:03:49.515
Hier soll ich also
die ganzen Morde begangen haben?

01:03:54.346 --> 01:03:56.842
Sieht nicht aus,
als ob hier viel zu holen ist.

01:04:03.077 --> 01:04:07.826
Wenn sich jemand verkleidet,
um auszusehen wie ich,...

01:04:11.436 --> 01:04:14.428
...damit mir diese Sache
angehängt werden kann,...

01:04:15.796 --> 01:04:17.666
...dann gefällt mir das gar nicht.

01:04:18.825 --> 01:04:20.991
Aber ich kann es verstehen.

01:04:25.458 --> 01:04:29.741
Was ich nicht verstehe, ist, warum.

01:04:31.061 --> 01:04:32.874
Ich auch nicht.

01:04:37.274 --> 01:04:40.951
Aber du hast fleißig
nach dem Grund gesucht.

01:04:47.340 --> 01:04:48.389
Tja.

01:04:52.092 --> 01:04:55.531
Und wenn es einen ganzen Haufen
solcher Gründe gäbe?

01:04:56.342 --> 01:04:59.937
Rund. Gelb.

01:05:00.582 --> 01:05:02.264
Du weißt schon, was ich meine.

01:05:03.839 --> 01:05:05.852
Man schlägt sie gegen einen Stein...

01:05:07.062 --> 01:05:09.074
...und es hört sich so an: "Ding".

01:05:09.502 --> 01:05:10.833
Vielleicht.

01:05:13.182 --> 01:05:15.491
Aber ich habe sie nicht gefunden.

01:05:21.302 --> 01:05:22.544
Übrigens,

01:05:23.835 --> 01:05:27.545
weißt du etwas über einen Mann,
der Mundharmonika spielt?

01:05:30.382 --> 01:05:32.418
An den würdest du
dich sicher erinnern.

01:05:34.248 --> 01:05:36.741
Er spielt, anstatt zu reden.

01:05:37.759 --> 01:05:40.422
Und wenn er besser spielen sollte,
redet er.

01:05:45.228 --> 01:05:48.569
Wenn man vier getötet hat,
kann man leicht fünf draus machen.

01:05:52.384 --> 01:05:55.296
Klar. Sie sind ja Experte.

01:06:00.064 --> 01:06:02.897
Du hast nicht begriffen,
in welcher Lage du bist.

01:06:08.041 --> 01:06:10.736
Doch, das habe ich
sehr gut begriffen.

01:06:11.504 --> 01:06:14.637
Ich bin einem Banditen ausgeliefert,
der Geld riecht.

01:06:15.269 --> 01:06:18.440
Wenn Sie wollen, können Sie mich
hier über den Tisch legen.

01:06:18.584 --> 01:06:20.277
Und Ihre Männer hereinrufen.

01:06:20.544 --> 01:06:23.342
Davon ist noch keine Frau gestorben.

01:06:23.916 --> 01:06:27.497
Wenn alles vorbei ist, brauche ich
nur eine Wanne mit heißem Wasser,

01:06:27.584 --> 01:06:29.941
und alles ist, wie es vorher war.

01:06:30.315 --> 01:06:34.209
Dreckige Erfahrungen
im Leben können nicht schaden.

01:06:50.306 --> 01:06:52.695
Jedenfalls kochst du guten Kaffee.

01:06:53.306 --> 01:06:54.819
Gar nicht übel.

01:06:55.425 --> 01:06:57.063
Herzlichen Glückwunsch.

01:06:57.511 --> 01:07:01.171
Musstest du sie unbedingt
alle umbringen?

01:07:01.386 --> 01:07:03.830
Ich wollte nur,
dass du ihnen Angst machst.

01:07:04.546 --> 01:07:07.448
Leute, die sterben,
haben am meisten Angst.

01:07:08.023 --> 01:07:11.625
Kannst du mir sagen, wozu dein
idiotisches Massaker gut war?

01:07:12.706 --> 01:07:15.258
Jetzt ist
eine Mrs. McBain aufgetaucht.

01:07:17.908 --> 01:07:21.216
So etwas
passiert im Geschäftsleben.

01:07:21.365 --> 01:07:24.743
Sagen wir, das war etwas,
das ich nicht eingeplant hatte.

01:07:25.548 --> 01:07:27.898
Ich habe keine Zeit
für Überraschungen, Frank.

01:07:30.261 --> 01:07:32.580
Das weißt du.

01:07:32.668 --> 01:07:36.453
Als ich hier eingestiegen bin,
konnte ich den Atlantik Sehen,

01:07:36.828 --> 01:07:39.219
und bevor meine Augen verrotten,

01:07:40.284 --> 01:07:44.965
will ich das Blau des Pazifiks
aus diesem Fenster sehen können.

01:07:45.788 --> 01:07:48.136
Ich weiß, wo Sie eingestiegen sind.

01:07:48.498 --> 01:07:50.816
Ich war schließlich auch dabei.

01:07:55.708 --> 01:08:01.776
Um kleine Hindernisse von den
Schienen zu räumen, wie Sie sagten.

01:08:03.479 --> 01:08:04.667
Davon gab es einige.

01:08:09.390 --> 01:08:11.842
Aber wir sind
trotzdem weit gekommen.

01:08:11.991 --> 01:08:13.417
Und zwar schnell.

01:08:14.030 --> 01:08:17.353
Auch Rückenmarkstuberkulose
kommt schnell voran.

01:08:19.886 --> 01:08:23.397
Spielen Sie nicht den Invaliden
vor mir, Mr. Morton.

01:08:23.710 --> 01:08:27.066
Ich kannte Sie schon,
als Sie kaum hinken mussten.

01:08:29.790 --> 01:08:33.942
Ich sehe zu, wie die Fäulnis
jeden Tag weiter hochzieht.

01:08:36.310 --> 01:08:38.870
Jeder normale Mann
gäbe sich die Kugel.

01:08:39.165 --> 01:08:43.068
Aber Sie, Sie mussten alles
nur noch schneller machen.

01:08:43.783 --> 01:08:45.911
Sonst haben Sie sich
wenig verändert.

01:08:46.310 --> 01:08:48.529
Aber du hast dich verändert, Frank.

01:08:48.678 --> 01:08:49.975
Sogar sehr.

01:08:51.805 --> 01:08:55.305
Du hast dich früher persönlich
um gewisse Dinge gekümmert.

01:08:56.832 --> 01:09:00.274
Jetzt hältst du dich im Hintergrund.

01:09:01.591 --> 01:09:04.084
Eines Tages
wirst du noch Befehle erteilen.

01:09:05.872 --> 01:09:09.234
Weil ich Sie jetzt
nicht zu oft allein lassen will.

01:09:11.912 --> 01:09:15.767
Sie brauchen immer mehr jemanden,
der jeden Tag in Ihrer Nähe bleibt.

01:09:16.272 --> 01:09:18.944
- Wie ein Freund.
- Oder ein Partner.

01:09:29.631 --> 01:09:33.147
Was für ein Gefühl ist es,
hinter diesem Tisch zu sitzen?

01:09:36.152 --> 01:09:38.408
Fast so wie eine Pistole in der Hand.

01:09:43.453 --> 01:09:46.283
Nur ist die Macht viel größer.

01:10:01.583 --> 01:10:05.865
Wissen Sie, seit ich bei Ihnen bin...

01:10:07.542 --> 01:10:10.306
...fange ich auch an,
große Pläne zu machen.

01:10:13.287 --> 01:10:15.827
Durch diese Sache mit McBain...

01:10:17.437 --> 01:10:19.430
...bin ich auf Ideen gekommen.

01:10:25.754 --> 01:10:27.907
Du tust mir Leid, Frank.

01:10:28.503 --> 01:10:30.709
Du tust dein Bestes.

01:10:31.674 --> 01:10:34.142
Du wirst nie so werden wie ich.

01:10:37.185 --> 01:10:38.079
Warum nicht?

01:10:38.185 --> 01:10:44.144
Weil es viele Dinge gibt,
die du nie verstehen wirst.

01:10:55.422 --> 01:10:57.188
Zum Beispiel das hier.

01:10:57.593 --> 01:11:01.231
Weißt du, Frank,
es gibt viele verschiedene Waffen.

01:11:01.849 --> 01:11:06.424
Und die einzige Waffe, die alle
aufhalten kann, ist die hier.

01:12:00.411 --> 01:12:03.412
Sollen wir uns wieder
unserem kleinen Problem zuwenden?

01:12:06.051 --> 01:12:09.108
Meine Waffen mögen einfach
aussehen, Mr. Morton,

01:12:10.647 --> 01:12:14.279
aber Sie schießen Löcher, die für
unsere Probleme groß genug sind.

01:12:15.499 --> 01:12:18.861
Bald wird die Witwe McBain
kein Problem mehr sein.

01:12:20.649 --> 01:12:24.832
Man wacht eines Morgens auf und
sagt sich: "Welt, ich kenne dich."

01:12:24.960 --> 01:12:27.679
"Es gibt keine Überraschungen mehr."

01:12:27.927 --> 01:12:30.289
Und dann trifft man
einen Mann wie den hier,

01:12:30.608 --> 01:12:32.161
der wie ein guter Mann aussieht.

01:12:32.544 --> 01:12:35.077
Klare Augen, starke Hände.

01:12:35.502 --> 01:12:37.141
Und er will einen heiraten.

01:12:37.992 --> 01:12:39.515
Was nicht oft vorkommt.

01:12:39.640 --> 01:12:42.677
Und er sagt, dass er reich ist,
was nicht schaden kann.

01:12:46.015 --> 01:12:49.526
Dann denkt man:
"Zur Hölle mit New Orleans."

01:12:49.994 --> 01:12:52.317
"Ich werde Ja sagen
und aufs Land ziehen."

01:12:55.520 --> 01:12:58.239
"Ich würde ihm sogar ein halbes
Dutzend Kinder schenken."

01:12:59.000 --> 01:13:03.757
"Ihm das Haus hüten.
Beschäftigt sein. Warum nicht?"

01:13:15.020 --> 01:13:17.573
Gott hab dich selig,
Brett McBain.

01:13:17.871 --> 01:13:22.404
Auch wenn er dich aus den Klauen
des Teufels befreien muss.

01:13:37.598 --> 01:13:41.152
Aber ich könnte schwören,
er hätte irgendwo Geld versteckt.

01:13:43.067 --> 01:13:45.322
Wenn Sie es finden,
können Sie es haben.

01:13:45.876 --> 01:13:48.238
Mrs. McBain kehrt
in die Zivilisation zurück.

01:13:48.600 --> 01:13:52.199
Da, wo ich hingehe,
brauche ich nichts.

01:14:04.964 --> 01:14:06.836
Du hast was Besseres verdient.

01:14:09.284 --> 01:14:13.240
Der letzte Mann, der das zu mir
gesagt hat, liegt draußen begraben.

01:14:23.286 --> 01:14:25.584
Jill, du erinnerst mich
an meine Mutter.

01:14:29.372 --> 01:14:32.202
Sie war die größte Hure in Alameda

01:14:32.351 --> 01:14:34.564
und die beste Frau, die es je gab.

01:14:36.075 --> 01:14:39.076
Wer immer mein Vater war,
für eine Stunde oder einen Monat...

01:14:41.012 --> 01:14:43.119
...muss ein glücklicher Mann
gewesen sein.

01:16:04.537 --> 01:16:06.404
Was wollen Sie?

01:16:08.027 --> 01:16:13.201
Cheyenne hat Recht. Wer vier um-
gelegt hat, kann fünf daraus machen.

01:16:27.370 --> 01:16:29.264
Sie sollten noch nicht abreisen.

01:17:31.913 --> 01:17:33.424
Bringen Sie mir Wasser.

01:17:43.234 --> 01:17:44.766
Aus dem Brunnen.

01:17:46.639 --> 01:17:48.596
Ich trinke am liebsten
frisches Wasser.

01:19:15.909 --> 01:19:18.547
Hören Sie ein seltsames Geräusch,
fallen Sie zu Boden.

01:19:19.122 --> 01:19:22.165
Ein Geräusch? Was für eins?

01:19:23.570 --> 01:19:24.570
So eins.

01:19:56.043 --> 01:20:00.169
Er spielt nicht nur,
er kann auch schießen.

01:20:34.140 --> 01:20:35.812
Guten Morgen, Mrs. McBain.

01:20:36.050 --> 01:20:38.013
- Was bringt Sie in die Stadt?
- Guten Morgen.

01:20:38.880 --> 01:20:41.930
Vielleicht erinnern Sie sich nicht,
aber Gestern...

01:20:42.020 --> 01:20:43.817
Ich erinnere mich sehr gut.

01:20:44.140 --> 01:20:46.562
Gibt es etwas,
das ich für Sie tun kann?

01:20:48.179 --> 01:20:49.520
Ja.

01:20:52.137 --> 01:20:55.308
Gehen Sie zu Frank.
Sagen Sie ihm, dass ich alles weiß.

01:20:55.542 --> 01:20:58.138
Warum ist jeder hinter mir her
wegen diesem Frank?

01:20:58.628 --> 01:21:01.245
Ich kenne ihn nicht.
Hab nie von ihm gehört.

01:21:01.420 --> 01:21:04.416
Ich will nur in Ruhe gelassen werden.

01:21:05.310 --> 01:21:09.018
Sagen Sie Frank, dass ich mit ihm
verhandeln will. Persönlich.

01:22:03.788 --> 01:22:06.873
Du weißt doch, dass du
auf keinen Fall herkommen sollst.

01:22:07.639 --> 01:22:11.092
Was immer du mit Frank zu tun hast,
halte es von hier fern.

01:22:11.321 --> 01:22:14.853
Ich weiß, aber als diese Frau sagte,
dass sie alles weiß,

01:22:14.944 --> 01:22:18.535
dachte ich,
ich komme besser her und berichte.

01:22:18.683 --> 01:22:20.578
An eine Falle hast du nicht gedacht?

01:22:20.897 --> 01:22:22.938
Doch, aber ich bin sehr vorsichtig.

01:22:23.557 --> 01:22:25.219
Niemand kann mir gefolgt sein.

01:22:25.791 --> 01:22:28.025
Das habe ich gelernt,
Seit ich für dich arbeite.

01:22:28.304 --> 01:22:30.962
Ungesehen zuzuhören.

01:22:31.941 --> 01:22:34.771
Du solltest lernen, zu leben,
als ob du nicht existierst.

01:22:35.729 --> 01:22:37.410
Du kennst mich schon lange, Frank.

01:22:37.687 --> 01:22:39.432
Du kannst mir vertrauen.

01:22:39.730 --> 01:22:41.113
Wobbles.

01:22:45.965 --> 01:22:49.752
Wie kann ich einem vertrauen, der
einen Gürtel <i>und</i> Hosenträger anhat?

01:22:50.944 --> 01:22:53.455
Der Mann vertraut nicht mal
seinen eigenen Hosen.

01:23:03.414 --> 01:23:04.944
Wir fahren besser ein Stück.

01:24:44.750 --> 01:24:46.410
Ende der Ausbaustrecke.

01:24:49.496 --> 01:24:50.590
Ja.

01:24:57.008 --> 01:24:58.242
Hol ihn rein.

01:25:12.590 --> 01:25:13.777
Fessle ihn.

01:25:48.867 --> 01:25:50.187
Warte, Frank.

01:25:50.312 --> 01:25:51.719
Ich hab nicht...

01:25:51.952 --> 01:25:53.762
Niemand ist dir gefolgt?

01:25:54.032 --> 01:25:56.230
Nein. Du musst mir glauben.

01:25:57.614 --> 01:25:59.805
So was passiert also,
wenn ich dir vertraue.

01:26:00.103 --> 01:26:02.997
Lass mich erklären.
Ich wusste nicht, dass er...

01:26:04.168 --> 01:26:06.913
- Raus.
- Nein, Frank.

01:26:07.152 --> 01:26:08.824
Raus mit dir.

01:26:27.914 --> 01:26:30.144
Frank, warte!

01:26:51.643 --> 01:26:54.453
Ich sagte doch, du sollst still sein.

01:26:59.006 --> 01:27:01.326
Haben sich Logan und Jim
um die Frau gekümmert?

01:27:01.688 --> 01:27:03.347
Jemand hat sich
um sie gekümmert.

01:27:04.050 --> 01:27:06.199
Wir haben sie
auf McBains Land gefunden.

01:27:06.516 --> 01:27:09.221
Tot. Und die Frau war weg.

01:27:09.944 --> 01:27:12.838
Deine Freunde haben
eine hohe Sterblichkeitsrate, Frank.

01:27:24.916 --> 01:27:27.160
Erst drei, dann zwei.

01:27:39.694 --> 01:27:42.035
Du bist also der,
der Treffen vereinbart.

01:27:43.780 --> 01:27:46.291
Und du bist der, der nicht erscheint.

01:27:49.440 --> 01:27:50.547
Was willst du?

01:27:51.438 --> 01:27:53.079
Wer bist du?

01:27:56.463 --> 01:27:57.824
Dave Jenkins.

01:28:06.158 --> 01:28:08.762
Dave Jenkins ist schon lange tot.

01:28:10.078 --> 01:28:11.678
Calder Benson.

01:28:13.638 --> 01:28:16.189
Aber wie heißt du?
Benson ist auch tot.

01:28:18.104 --> 01:28:20.074
Du musst es ja wissen.

01:28:20.158 --> 01:28:21.232
Du hast Sie umgebracht.

01:28:22.424 --> 01:28:23.424
Wer bist du?

01:28:23.552 --> 01:28:25.668
- Wer bist du, du...
- Frank!

01:28:28.021 --> 01:28:29.490
Die Frau.

01:28:32.043 --> 01:28:34.022
Wir verlieren nur Zeit.

01:28:39.000 --> 01:28:43.087
Na schön. Diesmal kümmere ich mich
persönlich um sie.

01:28:43.790 --> 01:28:46.322
Ja, das sollte dir leicht fallen.

01:28:51.320 --> 01:28:53.004
Haltet ihn für mich warm.

01:28:53.600 --> 01:28:55.515
Wenn er Ärger macht, schlagt ihn.

01:28:56.120 --> 01:29:00.282
Nicht auf den Mund.
Er muss noch reden. Und zwar viel.

01:29:05.640 --> 01:29:07.538
Wir treffen uns am Navajo-Felsen.

01:29:08.623 --> 01:29:11.369
Und behalt den Krüppel im Auge.

01:29:11.539 --> 01:29:12.858
Geht klar, Frank.

01:30:45.214 --> 01:30:47.364
- Haben Sie jemanden gesehen?
- Nein.

01:31:07.686 --> 01:31:09.027
Da ist er.

01:33:52.543 --> 01:33:54.203
Kannst du nur schießen?

01:33:56.565 --> 01:33:58.267
Oder kannst du auch schneiden?

01:34:10.412 --> 01:34:11.993
Du.

01:34:13.525 --> 01:34:15.164
Warte mal.

01:34:16.291 --> 01:34:18.462
Lass mich dich anschauen.

01:34:30.783 --> 01:34:32.528
Mr. Choo-Choo.

01:34:51.191 --> 01:34:55.021
Du bist leicht zu finden, du Schwein.

01:34:55.149 --> 01:34:57.022
Du läufst mir nicht weg.

01:34:57.254 --> 01:34:59.852
Ich brauche nur
den Schienen zu folgen.

01:35:00.085 --> 01:35:03.746
Die sind für mich
eine glänzende Spur.

01:35:04.494 --> 01:35:06.321
Da ist noch ein Schwein.

01:35:06.874 --> 01:35:09.214
Und er kommt jede Minute
weiter von hier weg.

01:35:21.816 --> 01:35:24.808
So, bitte.
Das hatte Ihr Mann bei mir bestellt.

01:35:24.962 --> 01:35:28.729
Und da er bar bezahlte,
gehört alles Ihnen.

01:35:28.878 --> 01:35:32.049
Eichenbretter, Buche, Kiefer.

01:35:32.296 --> 01:35:34.366
Alles erstklassiges Bauholz.

01:35:34.456 --> 01:35:37.028
Und hier sind Balken
und Grundsteine.

01:35:37.256 --> 01:35:41.374
Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer
und diese ganzen Werkzeuge.

01:35:41.560 --> 01:35:43.924
Vielleicht wollte er
die Farm vergrößern.

01:35:44.056 --> 01:35:45.881
Die Farm vergrößern?

01:35:46.056 --> 01:35:49.094
Er hätte mindestens
acht neue bauen können.

01:35:49.416 --> 01:35:51.073
Übrigens, Ma'am,

01:35:51.733 --> 01:35:54.861
McBain bestellte auch das hier.
Er sagte, es sei wichtig.

01:35:56.372 --> 01:35:59.731
Aber er hatte vergessen,
mir zu sagen, was draufstehen sollte.

01:36:07.118 --> 01:36:08.411
<i>Bahnhof.</i>

01:36:09.799 --> 01:36:11.076
Wie war das?

01:36:11.247 --> 01:36:13.411
Ich sagte, schreiben Sie
"Bahnhof' drauf.

01:36:45.763 --> 01:36:47.334
Suchen Sie hiernach?

01:36:48.040 --> 01:36:50.452
Mir reicht's mit deinen
Schlachthausmethoden.

01:36:50.870 --> 01:36:52.828
Ich weiß, dass die Frau hier ist.

01:36:53.296 --> 01:36:55.551
Ich will keine sinnlosen Morde mehr.

01:36:56.573 --> 01:36:59.131
Ich bin bereit,
um das Land zu verhandeln.

01:36:59.488 --> 01:37:00.978
Ich zahle, was nötig ist.

01:37:01.574 --> 01:37:03.974
Ich will nicht
noch mehr Zeit verlieren.

01:37:05.085 --> 01:37:07.130
Sie haben
einen großen Fehler gemacht.

01:37:11.554 --> 01:37:14.831
Außerhalb Ihres Zuges sehen Sie aus
wie eine Schildkröte ohne Panzer.

01:37:15.980 --> 01:37:17.427
Einfach lächerlich.

01:37:18.236 --> 01:37:21.705
Sie reden groß daher, damit niemand
merkt, wie viel Angst Sie haben.

01:37:22.577 --> 01:37:24.258
Ich bin hier, um zu verhandeln.

01:37:27.301 --> 01:37:29.387
Ich hab keine Zeit,
mit dir zu konkurrieren.

01:37:35.665 --> 01:37:37.048
Konkurrieren?

01:37:40.772 --> 01:37:45.730
Sie können ja nicht mal
allein auf den eigenen Beinen Stehen.

01:37:56.519 --> 01:37:58.881
Reicht das aus,
damit du dich stärker fühlst?

01:37:59.967 --> 01:38:02.796
Ich könnte Sie zerquetschen
wie einen faulen Apfel.

01:38:05.052 --> 01:38:08.019
Ja, aber du tust es nicht.

01:38:09.181 --> 01:38:12.098
Weil es nicht zu deinem Vorteil wäre.

01:38:19.672 --> 01:38:22.779
Was wäre wohl gewesen,
wenn Sie gesund wären?

01:38:30.886 --> 01:38:33.589
Bring ihn wieder zum Zug.
Behalt ihn im Auge.

01:38:36.930 --> 01:38:39.576
Machen Sie sich
keine Sorgen wegen dem Land.

01:38:39.664 --> 01:38:42.132
Sie können es gern bezahlen.

01:38:42.782 --> 01:38:45.400
Sie müssen dann nur mit dem
neuen Eigentümer verhandeln.

01:39:12.809 --> 01:39:15.447
Cheyenne!

01:39:15.958 --> 01:39:18.745
Hier ist ein Viereck abgesteckt.
"Wassertank" steht da.

01:39:19.341 --> 01:39:22.683
Hier auch eins.
Aber hier steht "Postamt".

01:39:23.470 --> 01:39:25.297
Und hier steht "Koppel".

01:39:26.172 --> 01:39:27.917
Und hier "Kirche".

01:39:28.854 --> 01:39:30.866
Was zum Teufel soll das?

01:39:31.109 --> 01:39:32.345
Siehst du das nicht?

01:39:33.812 --> 01:39:34.945
Es ist ein Bahnhof.

01:39:36.493 --> 01:39:38.642
Mit einer ganzen Stadt drum herum.

01:39:41.302 --> 01:39:43.376
Brett McBains Stadt.

01:39:45.626 --> 01:39:47.750
Der war ja verrückt!

01:39:48.942 --> 01:39:51.070
Ja, auf eine ganz besondere Art.

01:39:52.943 --> 01:39:54.862
Ein Ire.

01:39:56.347 --> 01:40:00.646
Er wusste, die Eisenbahn würde
weiter nach Westen ausgebaut.

01:40:01.093 --> 01:40:03.497
Also sah er sich
alles Land hier draußen an,

01:40:04.732 --> 01:40:06.562
bis er dieses Stück Wüste fand.

01:40:07.508 --> 01:40:09.371
Keiner wollte es haben.

01:40:13.861 --> 01:40:15.095
Aber er kaufte es.

01:40:17.712 --> 01:40:21.841
Dann hat er seinen Gürtel enger
geschnallt und jahrelang gewartet.

01:40:23.926 --> 01:40:25.544
Worauf gewartet?

01:40:27.140 --> 01:40:29.331
Auf die Eisenbahn.

01:40:30.438 --> 01:40:35.306
Aber wie konnte er sicher sein, dass
Sie durch sein Land kommen würde?

01:40:36.868 --> 01:40:39.780
Die Dampfloks
können nicht ohne Wasser fahren.

01:40:40.482 --> 01:40:45.355
Und das einzige Wasser im Umkreis
von 50 Meilen von Flagstone ist hier.

01:40:45.568 --> 01:40:46.739
Unter diesem Land.

01:40:47.866 --> 01:40:50.591
Er war nicht dumm,
unser toter Freund.

01:40:51.207 --> 01:40:55.624
Er wollte dieses Stück Wüste
mit großem Gewinn verkaufen.

01:40:56.570 --> 01:40:59.223
Den Traum seines Lebens
verkauft man nicht.

01:41:01.017 --> 01:41:03.390
Brett McBain wollte
seinen eigenen Bahnhof.

01:41:06.061 --> 01:41:08.065
Er erhielt die Rechte, ihn zu bauen.

01:41:10.423 --> 01:41:13.302
- Woher weißt du das?
- Ich sah ein Dokument.

01:41:13.390 --> 01:41:17.020
Es hatte Siegel,
Unterschriften, alles.

01:41:17.710 --> 01:41:19.063
Nur eins war da.

01:41:19.255 --> 01:41:23.362
Sehr klein gedruckt
Steht da eine kurze Klausel,

01:41:24.362 --> 01:41:27.554
die besagt, dass McBain oder
seine Erben alle Rechte verlieren,

01:41:27.750 --> 01:41:30.852
falls bei der Ankunft
der Eisenbahn an diesem Punkt...

01:41:32.767 --> 01:41:34.385
...der Bahnhof noch nicht fertig ist.

01:41:41.663 --> 01:41:45.940
Apropos Eisenbahnen, ich hab
gesehen, dass die Streckenarbeiter...

01:41:49.558 --> 01:41:52.986
Die Streckenarbeiterkolonne
ist schon hinter den Hügeln dort.

01:41:53.072 --> 01:41:57.771
Und ehe man sich's versieht,
werden sie hier sein.

01:41:58.091 --> 01:41:59.283
Ja.

01:42:02.389 --> 01:42:03.584
Hör mal.

01:42:04.475 --> 01:42:05.751
Harmonica.

01:42:06.964 --> 01:42:09.949
Eine Stadt an der Eisenbahnstrecke.

01:42:11.944 --> 01:42:13.859
Man könnte ein Vermögen machen.

01:42:15.221 --> 01:42:17.456
Hunderte von Tausenden von Dollar.

01:42:18.992 --> 01:42:20.945
Sogar mehr.

01:42:22.393 --> 01:42:24.223
Tausende von Tausenden.

01:42:25.552 --> 01:42:27.415
Das nennt man Millionen.

01:42:29.112 --> 01:42:30.458
Millionen?

01:42:34.182 --> 01:42:35.778
- Ja, Millionen.
- Ja.

01:42:36.480 --> 01:42:41.098
Mit der Witwe muss man doch
ins Geschäft kommen können.

01:42:41.608 --> 01:42:43.634
Man muss nur...

01:42:46.269 --> 01:42:49.269
Was steht ihr hier noch rum,
ihr Strauchdiebe? An die Arbeit!

01:42:50.249 --> 01:42:52.057
Was sollen wir denn tun?

01:42:52.206 --> 01:42:54.270
Was ihr tun sollt?

01:42:54.568 --> 01:42:57.547
Einen Bahnhof bauen, ihr Idioten!

01:42:59.867 --> 01:43:02.068
Das wird wohl
nicht nach viel aussehen.

01:43:06.102 --> 01:43:10.030
Aber es wird das Erste sein,
was sie sieht, wenn sie zurückkommt.

01:43:11.124 --> 01:43:12.784
Falls sie zurückkommt.

01:44:32.861 --> 01:44:34.309
Ich glaube...

01:44:43.033 --> 01:44:44.150
Ja.

01:44:45.118 --> 01:44:49.191
Ich glaube fast, es wird mir
ein wenig Leid tun, dich zu töten.

01:44:51.992 --> 01:44:53.652
Du magst das Leben.

01:45:07.186 --> 01:45:10.293
Und du magst es,
wenn dich Männerhände anfassen.

01:45:12.783 --> 01:45:13.932
Du magst es.

01:45:18.549 --> 01:45:21.571
Auch wenn es dieselben sind,
die deinen Mann getötet haben.

01:45:42.340 --> 01:45:44.001
So ein...

01:45:47.341 --> 01:45:48.788
So ein Flittchen.

01:45:52.300 --> 01:45:55.577
Gibt es etwas, das du nicht tun
würdest, um dein Leben zu retten?

01:46:00.003 --> 01:46:01.642
Nein, Frank.

01:46:25.305 --> 01:46:28.370
Jetzt verstehe ich,
warum sie dich so vermissen...

01:46:29.795 --> 01:46:33.668
...da unten in New Orleans.

01:46:36.349 --> 01:46:38.556
Großartige Erfindung,
die Telegrafie.

01:46:42.350 --> 01:46:44.957
"Jill? Die Brünette?"

01:46:46.245 --> 01:46:48.959
"Die Kunden
des elegantesten Hurenhauses

01:46:49.044 --> 01:46:52.842
an der Bourbon Street weinen,
seit sie fort ist."

01:46:55.693 --> 01:46:57.077
Sag mal.

01:46:58.800 --> 01:47:00.600
Wusste der alte McBain davon?

01:47:01.652 --> 01:47:02.886
Ja.

01:47:03.950 --> 01:47:05.610
Ja, ich wette, er wusste es.

01:47:06.163 --> 01:47:08.865
Er war genau der Typ,
der eine Hure heiraten würde.

01:47:14.973 --> 01:47:16.834
Das wäre eine Idee.

01:47:18.824 --> 01:47:20.834
Ich könnte dich heiraten.

01:47:22.059 --> 01:47:24.208
Dann würde das Land mir gehören.

01:47:24.996 --> 01:47:26.677
Und vielleicht...

01:47:29.444 --> 01:47:31.465
...wärst du eine perfekte Ehefrau.

01:47:36.083 --> 01:47:38.849
Aber ich wäre kein guter Ehemann.

01:47:40.999 --> 01:47:42.105
Schade.

01:47:43.212 --> 01:47:45.510
Wir werden uns eine andere Lösung
ausdenken müssen.

01:47:46.326 --> 01:47:47.574
Einfacher.

01:47:53.128 --> 01:47:54.554
Schneller.

01:48:16.494 --> 01:48:18.345
Als Sheriff dieser Gegend

01:48:18.486 --> 01:48:21.764
ist es mein Amt,
dieser Auktion vorzusitzen.

01:48:22.260 --> 01:48:26.517
Es gilt, sämtliches Eigentum
von Mrs. Jill McBain zu versteigern.

01:48:27.240 --> 01:48:30.198
Dieses Grundstück
umfasst 130 Hektar

01:48:31.028 --> 01:48:34.773
und ist frei von Pfandrechten
und Hypotheken.

01:48:36.348 --> 01:48:38.370
Das Grundstück und alles,

01:48:38.519 --> 01:48:40.357
was sich darauf befindet,

01:48:40.604 --> 01:48:43.796
wird dem glücklichen
Käufer ausgehändigt.

01:48:43.967 --> 01:48:46.988
Das Inventar
finden Sie auf der Bestandsliste,

01:48:47.116 --> 01:48:49.880
die unter Ihnen allen verteilt wurde.

01:48:50.116 --> 01:48:53.606
Alles zusammen wird
an den Meistbietenden versteigert.

01:48:54.008 --> 01:48:57.373
So, jetzt wisst ihr alle Bescheid.

01:48:57.501 --> 01:48:59.288
Die Auktion ist eröffnet.

01:48:59.756 --> 01:49:01.881
Wer macht das erste Gebot?

01:49:06.992 --> 01:49:10.802
Eine Liste aller Bestände.
Manche davon sind was wert.

01:49:12.290 --> 01:49:15.227
Also schön.
Wer macht das erste Gebot?

01:49:19.823 --> 01:49:21.441
200 Dollar.

01:49:22.356 --> 01:49:24.564
Das erste Gebot
ist in Höhe von 200 Dollar.

01:49:25.484 --> 01:49:28.560
200 Dollar. Wer bietet mehr?

01:49:28.650 --> 01:49:32.825
Das elende Stück Land
ist nichts wert.

01:49:32.930 --> 01:49:36.102
Na los, Freunde, 200 Dollar.

01:49:36.188 --> 01:49:39.201
Das Vieh allein
ist doppelt so viel wert.

01:49:41.040 --> 01:49:42.040
Na...

01:49:43.636 --> 01:49:45.955
Wer bietet 300 Dollar?

01:49:49.977 --> 01:49:54.685
Wirklich, Freunde, ich weiß, hier
steht nicht Kalifornien zur Auktion,

01:49:55.063 --> 01:49:57.936
aber 200 ist verdammt wenig
für so viel Land.

01:49:58.319 --> 01:50:01.745
Meine Damen und Herren, ich würde
200 nicht mal als Anzahlung nehmen.

01:50:05.597 --> 01:50:08.842
Hm, keiner will höher bieten.

01:50:17.556 --> 01:50:20.204
Wollen Sie wirklich
keinen Mindestpreis vorgeben?

01:50:22.652 --> 01:50:24.792
Ich hoffe, ich irre mich, Mrs. McBain,

01:50:25.536 --> 01:50:28.856
aber es scheint, Sie werden das Land
für einen Pfifferling verkaufen.

01:50:35.453 --> 01:50:37.168
Ich will es nur verkaufen.

01:51:44.576 --> 01:51:47.379
- Du führst was im Schilde!
- Wenn du meinst.

01:51:48.465 --> 01:51:50.103
- Wie viele?
- Eine Karte.

01:51:52.337 --> 01:51:54.061
Und eine für mich.

01:51:56.736 --> 01:51:58.551
Der Geber kriegt drei.

01:52:09.383 --> 01:52:12.001
Kann ich mitspielen?

01:52:17.874 --> 01:52:19.300
15.

01:52:32.579 --> 01:52:34.931
Ja, setzen Sie sich.

01:52:58.618 --> 01:52:59.987
Ich gebe.

01:54:44.856 --> 01:54:46.579
Wie spielen Sie...

01:54:47.750 --> 01:54:50.454
Wie spielen Sie dieses Spiel,
Mr. Morton?

01:54:53.027 --> 01:54:55.013
Es ist ganz einfach.

01:54:56.113 --> 01:55:00.922
Solange man seinen Kopf gebraucht,
verliert man nicht.

01:55:01.582 --> 01:55:03.561
500 Dollar.

01:55:09.157 --> 01:55:10.819
500 Dollar.

01:55:12.222 --> 01:55:14.116
Bietet noch jemand mehr?

01:55:16.520 --> 01:55:18.414
Ich denke nicht.

01:55:27.744 --> 01:55:29.735
Tut mir Leid,

01:55:30.629 --> 01:55:34.173
aber ich glaube, ich muss
das letzte Gebot akzeptieren.

01:55:45.346 --> 01:55:47.100
500 zum Ersten.

01:55:50.226 --> 01:55:52.377
500 zum Zweiten.

01:55:55.527 --> 01:55:57.910
- 500...
- 5.000 Dollar.

01:56:21.765 --> 01:56:26.000
- Haben Sie 5.000 gesagt?
- Das Geld ist schon unterwegs.

01:56:39.028 --> 01:56:41.861
Das ist Cheyenne!

01:56:50.579 --> 01:56:53.430
Die Belohnung für diesen Mann
ist 5.000 Dollar, stimmt's?

01:56:54.111 --> 01:56:58.409
Judas hat sich
mit 4.970 weniger begnügt.

01:56:58.708 --> 01:57:01.222
Damals gab's noch keine Dollar.

01:57:03.410 --> 01:57:05.815
Aber Verräter schon.

01:57:20.068 --> 01:57:22.379
Moment mal.

01:57:24.159 --> 01:57:26.967
- Das Gefängnis ist da lang.
- Ja, ich weiß.

01:57:27.329 --> 01:57:30.628
Ja, aber wir bringen dich
zum Bahnhof.

01:57:31.670 --> 01:57:33.947
Du kommst nach Yuma, Cheyenne.

01:57:34.351 --> 01:57:36.267
Da gibt's
ein modernes Gefängnis.

01:57:36.799 --> 01:57:41.055
Mit mehr Mauern, mehr Gittern,
mehr Wächtern.

01:57:41.906 --> 01:57:45.629
Es wird dir gefallen, in 20 Jahren.
Du wirst schon sehen.

01:58:47.152 --> 01:58:50.513
Zwei Fahrkarten, <i>Amigo</i>,
zum nächsten Bahnhof.

01:58:50.641 --> 01:58:52.620
Einfache Fahrt.

01:58:54.854 --> 01:58:57.876
Auf Sie. Und herzlichen Glückwunsch.

01:59:02.514 --> 01:59:04.409
Sie haben
ein gutes Geschäft gemacht.

01:59:06.234 --> 01:59:07.553
Ach so, die Auktion.

01:59:08.594 --> 01:59:12.282
Vergessen Sie's.
Ich investiere nicht in Grundstücke.

01:59:14.772 --> 01:59:18.790
Sie sehen gar nicht aus wie ein
edler Retter armer, hilfloser Witwen.

01:59:21.071 --> 01:59:22.390
Aber schließlich...

01:59:25.754 --> 01:59:28.711
...sehe ich auch nicht aus
wie eine arme, hilflose Witwe.

01:59:35.714 --> 01:59:38.223
Es stimmt, Sie sind
eine bemerkenswerte Frau.

01:59:39.840 --> 01:59:41.543
Und Sie sind
ein bemerkenswerter Mann.

01:59:42.628 --> 01:59:44.692
Aber Sie haben etwas im Sinn.

01:59:51.778 --> 01:59:53.779
Haben <i>Sie</i> etwas im Sinn?

01:59:56.756 --> 02:00:00.588
Heißes Wasser.
Eine Wanne voll heißem Wasser.

02:00:19.507 --> 02:00:21.890
Es wird Zeit,
dass ich in die Badewanne komme.

02:00:53.618 --> 02:00:54.619
Wer bist du?

02:01:16.026 --> 02:01:17.239
Jim Cooper.

02:01:18.367 --> 02:01:19.814
Chuck Youngblood.

02:01:20.998 --> 02:01:22.347
Noch mehr Tote.

02:01:26.278 --> 02:01:28.752
Alle lebten,
bevor Sie dich kennen lernten.

02:01:35.583 --> 02:01:38.988
Du hast 5.000 Dollar
für etwas gezahlt, das mir gehört.

02:01:44.010 --> 02:01:45.499
5.000...

02:01:50.372 --> 02:01:52.202
...und einen Dollar.

02:01:57.778 --> 02:01:59.875
Du sollst auch einen Profit machen.

02:02:26.996 --> 02:02:29.918
Ich würde nicht zu lange überlegen,
wenn ich du wäre.

02:02:35.018 --> 02:02:37.279
Das hier ist alles
eine Nummer zu groß für dich.

02:02:37.362 --> 02:02:39.721
Du solltest
diese Chance wahrnehmen.

02:02:40.487 --> 02:02:43.062
Du klingst
wie ein echter Geschäftsmann, Frank.

02:02:44.083 --> 02:02:46.616
Die Gesellschaft von Mr. Morton
hat dir gut getan.

02:02:55.383 --> 02:02:57.788
Und du hast neue Tricks gelernt.

02:02:59.129 --> 02:03:02.001
Morton hat dir
viele neue Methoden beigebracht.

02:03:07.194 --> 02:03:09.322
Obwohl du die alten
noch nicht aufgegeben hast.

02:03:10.724 --> 02:03:13.173
Lass uns die Angelegenheit erledigen.

02:03:16.685 --> 02:03:18.408
Welche Angelegenheit?

02:03:21.260 --> 02:03:22.959
Es gibt mehr als eine zwischen uns.

02:03:26.804 --> 02:03:32.475
Legen wir Sie zusammen und schaffen
alle auf einmal aus der Welt.

02:03:32.921 --> 02:03:34.496
Jetzt gleich.

02:03:36.709 --> 02:03:38.540
Immer mit der Ruhe, Frank.

02:03:39.135 --> 02:03:40.522
Immer mit der Ruhe.

02:03:41.348 --> 02:03:43.370
Du musst lernen,
nichts zu überstürzen.

02:03:43.838 --> 02:03:46.987
Das ist das oberste Gebot
eines Geschäftsmanns.

02:03:50.052 --> 02:03:53.329
Du musst bei Morton
noch verhandeln lernen.

02:03:58.288 --> 02:03:59.351
Wie viel?

02:04:00.841 --> 02:04:02.160
Ein Dollar.

02:05:07.168 --> 02:05:08.618
Hü!

02:06:43.172 --> 02:06:44.293
Hü!

02:07:48.623 --> 02:07:51.491
Sicher hören wir gleich
das seltsame Geräusch.

02:07:51.666 --> 02:07:52.837
Allerdings.

02:09:45.578 --> 02:09:47.451
Wie die Zeit vergeht!

02:09:49.154 --> 02:09:51.005
Es ist schon nach 12.

02:10:50.355 --> 02:10:52.411
Aber es waren seine Männer.

02:10:52.590 --> 02:10:55.292
- Ja.
- Sie wollten ihn umbringen.

02:10:55.675 --> 02:10:57.207
Jemand Anders
zahlt ihnen mehr Geld.

02:10:57.292 --> 02:11:01.136
Und Sie! Sie haben ihm
auch noch geholfen!

02:11:03.677 --> 02:11:06.145
Ich habe nur verhindert,
dass man ihn umlegt.

02:11:19.594 --> 02:11:20.871
Ich verstehe.

02:11:21.744 --> 02:11:23.446
Das ist etwas anderes.

02:11:31.341 --> 02:11:32.596
Ziehen Sie sich an.

02:11:33.277 --> 02:11:34.575
Es wird Zeit zu gehen.

02:16:54.415 --> 02:16:55.798
Hast du Kaffee gekocht?

02:16:57.778 --> 02:16:59.501
Diesmal ja.

02:17:39.678 --> 02:17:40.700
Gut.

02:17:43.466 --> 02:17:46.254
Meine Mutter hat
genau solchen Kaffee gekocht.

02:17:47.317 --> 02:17:52.041
Heiß, stark und gut.

02:18:01.618 --> 02:18:03.001
Cheyenne.

02:18:05.512 --> 02:18:07.192
Worauf wartet er dort draußen?

02:18:10.704 --> 02:18:11.790
Was macht er?

02:18:17.450 --> 02:18:19.557
Er schnitzt an einem Stück Holz.

02:18:22.536 --> 02:18:25.620
Ich habe das Gefühl,
wenn er aufhört zu schnitzen...

02:18:26.680 --> 02:18:28.324
...passiert etwas.

02:19:37.485 --> 02:19:39.335
Überrascht, mich hier zu sehen?

02:19:41.422 --> 02:19:43.059
Ich wusste, dass du kommen würdest.

02:20:06.644 --> 02:20:09.362
Morton sagte mir mal,
ich könne nie werden wie er.

02:20:11.004 --> 02:20:13.171
Jetzt verstehe ich, warum.

02:20:15.193 --> 02:20:18.257
Es hätte ihn nicht gestört,
dass du irgendwo lebend rumläufst.

02:20:20.686 --> 02:20:24.067
Du hast also rausgefunden, dass
du doch kein Geschäftsmann bist?

02:20:24.606 --> 02:20:26.088
Ich bin nur ein Mann.

02:20:28.301 --> 02:20:29.961
Ein altes Geschlecht.

02:20:36.409 --> 02:20:40.772
Nach ihm werden andere Mortons
kommen und es aussterben lassen.

02:20:41.126 --> 02:20:42.921
Die Zukunft kann uns egal sein.

02:20:43.900 --> 02:20:45.198
Alles kann uns egal sein.

02:20:45.283 --> 02:20:48.581
Das Land, das Geld, die Frau.

02:20:49.390 --> 02:20:50.965
Ich bin hier, um dich zu sehen.

02:20:53.603 --> 02:20:56.583
Weil ich weiß, dass du mir
jetzt sagst, was du willst.

02:21:11.947 --> 02:21:14.032
Nur kurz vor dem Tod.

02:21:17.480 --> 02:21:18.672
Ich weiß.

02:22:03.445 --> 02:22:06.925
Ich hab Wasser heiß gemacht.
Und ein Rasiermesser gefunden.

02:22:08.020 --> 02:22:09.966
Da drüben, bitte.

02:22:12.610 --> 02:22:16.170
Damit ich die Eisenbahn kommen sehe,
während ich mich rasiere.

02:22:22.789 --> 02:22:23.883
Weißt du was?

02:22:25.917 --> 02:22:29.603
Du solltest da runtergehen
und den Jungs was zu trinken geben.

02:22:38.217 --> 02:22:39.792
Du kannst dir nicht vorstellen,

02:22:41.170 --> 02:22:44.665
wie froh es einen Mann macht,
eine Frau wie dich zu sehen.

02:22:47.218 --> 02:22:49.047
Sie einfach nur anzuschauen.

02:22:52.134 --> 02:22:55.815
Und falls einer von ihnen dir
auf den Hintern klopfen sollte,...

02:22:57.794 --> 02:22:59.943
..dann wirst du es überleben.

02:23:03.051 --> 02:23:04.625
Sie haben es verdient.

02:27:39.138 --> 02:27:41.257
Spiel mir das Lied vom Tod.

02:31:00.472 --> 02:31:02.508
Wer bist du?

02:32:12.780 --> 02:32:14.227
Du bist ein gut aussehender Mann.

02:32:17.610 --> 02:32:19.334
Aber nicht der richtige.

02:32:32.442 --> 02:32:33.910
Und er ist es auch nicht.

02:32:36.914 --> 02:32:38.571
Vielleicht nicht.

02:32:39.145 --> 02:32:40.614
Aber das macht nichts.

02:32:44.678 --> 02:32:46.977
Das verstehst du nicht, Jill.

02:32:48.402 --> 02:32:50.743
Männer wie er haben
etwas da drinnen.

02:32:53.636 --> 02:32:55.787
Sie leben mit dem Tod.

02:32:59.796 --> 02:33:03.617
Wenn er überlebt,
wird er durch die Tür kommen,

02:33:04.405 --> 02:33:06.937
Seine Sachen holen
und sich verabschieden.

02:33:12.596 --> 02:33:15.151
Es wäre schön,
diese Stadt wachsen zu sehen.

02:34:47.167 --> 02:34:48.677
Ich muss jetzt gehen.

02:35:35.047 --> 02:35:38.260
Sweetwater wird eine schöne Stadt.

02:35:43.069 --> 02:35:45.176
Ich hoffe,
du kommst irgendwann zurück.

02:36:03.243 --> 02:36:04.711
Irgendwann.

02:36:16.883 --> 02:36:20.523
Ja. Ich muss auch gehen.

02:36:46.606 --> 02:36:48.378
Du wirst es überleben.

02:38:54.290 --> 02:38:56.229
Tut mir Leid, Harmonica.

02:38:56.889 --> 02:38:58.441
Ich muss hier bleiben.

02:39:36.959 --> 02:39:38.205
Wer?

02:39:41.747 --> 02:39:44.051
Ich bin Mr. Choo-Choo begegnet.

02:39:45.152 --> 02:39:48.152
Ich hatte nicht
mit dem Krüppel im Zug gerechnet.

02:39:49.365 --> 02:39:50.834
Er hat Angst gekriegt.

02:40:09.453 --> 02:40:11.412
Harmonica.

02:40:12.433 --> 02:40:14.157
Wenn sie dich umlegen,

02:40:14.986 --> 02:40:17.497
bete darum, dass sie wissen,
wohin sie schießen müssen.

02:40:33.309 --> 02:40:34.373
Geh weg.

02:40:36.694 --> 02:40:38.629
Geh weg.

02:40:39.523 --> 02:40:42.097
Geh weg. Du sollst mich
nicht sterben sehen.

02:44:06.365 --> 02:44:11.494
SPIEL MIR DAS LIED VOM TOD

02:44:12.305 --> 02:45:12.390
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
