1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,637 --> 00:00:57,432
Với tôi đây là phần tuyệt nhất mỗi ngày.
4
00:00:57,974 --> 00:01:02,228
Vốn dĩ tôi luôn muốn làm bố.
Chỉ là mất tận 46 năm để điều đó xảy ra.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,774
Khi người ta hỏi lý do,
tôi bảo bọn họ lượn đi.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
Hoặc chỉ nói tôi chưa gặp đúng người.
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,322
Cô ấy đây rồi, Leah.
8
00:01:12,322 --> 00:01:15,492
Đang mang bầu đứa thứ hai,
cô ấy trông vẫn rất tuyệt.
9
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
Theo cô ấy, lý do tôi khởi đầu muộn vậy
10
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
là vì tôi có tuổi thơ không hạnh phúc.
11
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
Nhưng tôi sẽ không than vãn.
12
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
Người ăn chay là thế.
13
00:01:25,126 --> 00:01:29,255
Tôi sẽ đảm bảo các con tôi sẵn sàng
cho những gì thế giới này mang tới.
14
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
Chậm thôi.
15
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
Thật không may,
tôi không biết đó là gì nữa.
16
00:01:37,055 --> 00:01:39,182
Vì lý do nào đó,
tôi không thể để con trong xe.
17
00:01:39,182 --> 00:01:40,975
để chạy vào hàng tiện lợi,
18
00:01:40,975 --> 00:01:44,270
nhưng hàng đó có thể bán cho nó
thực phẩm đầy hoóc-môn,
19
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
nó có thể sẽ mọc râu vào năm lớp ba.
20
00:01:47,899 --> 00:01:48,942
Nhưng đếch ai quan tâm
21
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
vì họ quá bận thủ dâm
với phim khiêu dâm trên mạng.
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,570
Anh bạn.
23
00:01:53,071 --> 00:01:55,323
Cậu nói gì ở đó vậy, nhóc Jackie?
24
00:01:55,323 --> 00:01:56,991
- Mẹ kiếp...
- Đến phiên cậu.
25
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
Tôi sẽ giết nhóc quỷ đó!
26
00:01:59,994 --> 00:02:03,248
Này! Đưa cây gậy cho bố!
27
00:02:05,917 --> 00:02:08,086
Anh bạn, chuyện gì vậy? Con ổn chứ?
28
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Colin đẩy con.
29
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
Ừ, bố biết rồi.
30
00:02:11,506 --> 00:02:14,384
Nếu con chơi thô bạo
thì sẽ bị thương, đúng chứ?
31
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
Đây, bố xem nào.
32
00:02:15,468 --> 00:02:16,719
Colin, đưa gậy đây!
33
00:02:16,719 --> 00:02:19,597
Không tệ lắm. Xoa ít đất lên là được.
34
00:02:21,558 --> 00:02:22,600
Đúng rồi.
35
00:02:23,101 --> 00:02:26,020
Anh nên cho con đi khám
hoặc bôi ít Neosporin lên.
36
00:02:26,020 --> 00:02:27,438
Có thể nhiễm trùng đó.
37
00:02:29,440 --> 00:02:31,568
- Anh là ai?
- Tôi là Hunter Louis.
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,487
Chồng Lisa. Ở bên kia đường.
Cảm ơn đã mời tôi.
39
00:02:34,487 --> 00:02:37,198
Anh là bác sĩ thật hay tự phong?
40
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
Kiến thức phổ thông mà.
Làm sạch vết thương.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,620
Vậy à? Nghe này, tôi nuôi dạy
một đấng nam nhi, không phải thằng ẻo lả.
42
00:02:42,620 --> 00:02:43,955
Cảm ơn đã quan tâm.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,166
Sao anh không về nhâm nhi trà sữa
44
00:02:46,166 --> 00:02:49,377
rồi lên Twitter kể lại
chuyện mình làm người hùng?
45
00:02:51,212 --> 00:02:52,172
Được rồi.
46
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
Bố, bố nói bậy rồi.
47
00:02:54,591 --> 00:02:57,302
Ừ, bố biết, nhóc ạ.
Đôi lúc không tránh khỏi.
48
00:02:57,302 --> 00:03:00,972
Đừng mách mẹ. Mẹ sẽ xử bố mất.
Bố yêu con. Nào. Đứng dậy.
49
00:03:00,972 --> 00:03:02,891
Khoan, Jack! Chờ chút!
50
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Colin có điều muốn nói với cháu.
51
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
Nhưng bố, bạn ấy đẩy con trước...
52
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Này, không. Bố không quan tâm. Được chứ?
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Không được đánh người.
Không được đánh bạn.
54
00:03:12,483 --> 00:03:15,361
Giờ xin lỗi đi. Nói con xin lỗi Nate đi.
55
00:03:15,361 --> 00:03:16,404
Không!
56
00:03:16,404 --> 00:03:18,198
Này, thôi nào. Đừng khóc.
57
00:03:18,198 --> 00:03:20,617
Thôi nào. Không sao mà. Nói xin lỗi đi.
58
00:03:20,617 --> 00:03:23,369
Bố chỉ yêu cầu con xin lỗi.
Đâu cần phải sợ.
59
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
Chết tiệt.
60
00:03:25,496 --> 00:03:28,208
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
Sao nó lại la hét?
61
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
Vì nó dùng gậy đánh Nate,
và anh bảo nó xin lỗi.
62
00:03:35,673 --> 00:03:39,594
Những gì con đang cảm nhận
là những gì con cảm nhận, được chứ?
63
00:03:41,721 --> 00:03:43,181
Xả hết ra đi.
64
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
- Anh không nghĩ...
- Em không cần anh nghĩ, Connor.
65
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
Anh cần tôn trọng sự tự chủ của con trai
66
00:03:51,147 --> 00:03:53,691
và để nó ngẫm
về việc vượt qua ranh giới này ảnh hưởng
67
00:03:53,691 --> 00:03:56,277
đến quy tắc đạo đức đang thành hình
của nó như thế nào.
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
Con muốn gậy của con!
69
00:03:58,363 --> 00:04:00,281
Gậy, nó ở đâu?
70
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Nó...
71
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
Jack. Ở trường Nate học hành thế nào?
72
00:04:06,246 --> 00:04:09,791
Tuyệt. Thằng bé đang tiến bộ.
Nhóc nhà cô sao rồi?
73
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
Thằng bé giỏi lắm. Nó hoàn hảo.
74
00:04:15,004 --> 00:04:15,880
Vậy sao?
75
00:04:19,550 --> 00:04:20,927
Thôi nào, anh bạn. Tôi...
76
00:04:22,553 --> 00:04:23,846
- Không!
- Này!
77
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
Lạy Chúa!
78
00:04:24,847 --> 00:04:27,475
Bố sẽ giết con. Đi uống gì đi nào.
79
00:04:28,059 --> 00:04:31,104
- Đáng buồn quá nhỉ?
- Cậu ta tự chuốc lấy thôi.
80
00:04:31,104 --> 00:04:32,188
Đúng vậy.
81
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
- Không!
- Thôi nào, thôi đi.
82
00:04:33,982 --> 00:04:37,360
Anh có thấy không?
Thằng nhóc đó thật điên rồ.
83
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
Ừ, nó khùng quá.
84
00:04:38,569 --> 00:04:40,613
Em phải nói gì đó. Thế này là quá mức.
85
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
Không. Đừng nói gì cả.
86
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Em sẽ không nổi cáu.
Nói chuyện với cô ấy thôi mà.
87
00:04:44,659 --> 00:04:48,496
- Giữa hai bà mẹ. Điều các bà mẹ làm.
- Mike, cô ấy nên nói gì không?
88
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Ba quy tắc tối thượng của tình bạn,
89
00:04:50,748 --> 00:04:53,042
đừng nhắc tới chính trị, tôn giáo,
90
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
và đừng cố dạy bảo người khác
cách họ nuôi con.
91
00:04:56,421 --> 00:04:59,966
Xin lỗi, Mike, tôi không biết
anh có chương trình trò chuyện ban ngày.
92
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Harvard, Duke.
93
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Bạn gái, vợ cũ.
94
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Không thể phản bác, cưng ạ.
- Có vẻ thế. Không hẳn.
95
00:05:12,937 --> 00:05:14,397
Ý cô ấy là sao?
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,482
Cô ấy trêu cậu thôi.
97
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Nghe này, mừng cho hai người.
98
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Bọn tôi tự hỏi
bao giờ cậu mới cưới Britney.
99
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
Tôi đã nói rồi,
cô ấy không muốn kết hôn, có con.
100
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
Cô ấy chỉ muốn chén tôi và đến phòng tập.
101
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
Chết tiệt, Mike.
Cậu tìm được hàng hiếm đấy.
102
00:05:39,130 --> 00:05:40,006
Gì chứ?
103
00:05:41,174 --> 00:05:42,467
Thể thao đồng đội mà.
104
00:05:45,595 --> 00:05:46,554
Ổn chứ, nhóc?
105
00:05:47,889 --> 00:05:50,683
BA ÔNG BỐ LẠC HẬU
106
00:05:53,102 --> 00:05:55,063
NHÀ HÀNG CỦA FRANK
107
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
BRODY STEVENS
818-LA
108
00:05:57,273 --> 00:05:59,108
CASA DE CADILLAC
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
BOWLING PICKWICK
110
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
CORNER COTTAGE
111
00:06:04,864 --> 00:06:05,740
BỘ BA
CỔ ĐIỂN
112
00:06:05,740 --> 00:06:09,243
Đây là công ty mà tôi và hai ông bạn
sáng lập 23 năm trước.
113
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
Bọn tôi sản xuất áo thi đấu hoài cổ.
114
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
Nhưng tôi bị thuyết phục bán công ty
115
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
để có thể cho con trai mình học trường tư,
116
00:06:16,292 --> 00:06:19,212
nơi mà lũ trẻ ăn mặc như mấy MC tin tức.
117
00:06:19,212 --> 00:06:23,049
Chống lại mọi thứ tôi tin tưởng,
nhưng tôi sẽ làm tất cả vì con.
118
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Này, cậu làm gì thế?
119
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
Trông cậu như vừa cán phải chó ấy.
Thôi nào.
120
00:06:28,679 --> 00:06:30,223
Hôm nay là ngày vui mà.
121
00:06:30,223 --> 00:06:31,307
Phải không?
122
00:06:32,975 --> 00:06:35,728
Chúng ta sắp thành nhân viên công ty mình.
123
00:06:35,728 --> 00:06:39,607
Jack, việc chủ sở hữu bán doanh nghiệp
và vẫn ở lại
124
00:06:39,607 --> 00:06:42,735
là chuyện xưa như Trái Đất rồi.
125
00:06:42,735 --> 00:06:43,694
Đúng rồi đó.
126
00:06:43,694 --> 00:06:47,240
Chưa kể, muốn phàn nàn
thì phàn nàn trước khi chốt kèo ấy.
127
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
- Tôi phàn nàn mà.
- Cậu thì cái gì chẳng phàn nàn.
128
00:06:50,034 --> 00:06:51,327
Không hề.
129
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
Thư giãn đi. Sẽ tuyệt lắm.
130
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
Cậu nói thì dễ. Cậu vững về tài chính mà.
131
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Đúng. Cậu đâu phải nuôi con nữa.
132
00:06:59,585 --> 00:07:01,462
- Đại học thì lo xong rồi.
- Ừ.
133
00:07:01,462 --> 00:07:04,424
Giờ cậu định làm gì,
cho thuê phòng của lũ trẻ à, đồ hà tiện?
134
00:07:05,758 --> 00:07:08,928
Cười đi, lũ khốn,
đợi mà xem điều gì đang chờ đợi tôi.
135
00:07:08,928 --> 00:07:10,430
Ừ, để xem.
136
00:07:11,180 --> 00:07:13,182
Chào các dân chơi!
137
00:07:13,182 --> 00:07:14,851
- Chào mọi người!
- Chào buổi sáng.
138
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Chào buổi sáng.
139
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Monica, dạo này thế nào?
140
00:07:18,271 --> 00:07:19,313
Chào Connor.
141
00:07:19,897 --> 00:07:24,318
Này, cô nghe bài hát mới của Lil Baby
trên Twitter tối qua chưa?
142
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
- Không.
- Gì cơ? Bùm. Nào. Đụng tay.
143
00:07:26,571 --> 00:07:28,114
Tôi ổn. Cảm ơn.
144
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
- Ôi Chúa ơi.
- Cậu ta lại bắt đầu rồi.
145
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
Đừng bỏ qua Lil Baby hay gã "Baby" nào.
146
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
Nghe nói Big Baby cũng sắp tung ra gì đó.
Sẽ đỉnh lắm.
147
00:07:37,331 --> 00:07:38,249
Big Baby?
148
00:07:38,249 --> 00:07:40,668
Ừ, cô nghía anh ta chưa?
149
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
Chắc chắn là chưa.
150
00:07:42,503 --> 00:07:44,088
Gì cơ? Anh ta cháy lắm.
151
00:07:44,672 --> 00:07:47,592
Phải, anh ta hơi bị cháy, choáy cực.
152
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
Connor, thôi nào.
153
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
- Được rồi. Lượn đây.
- Được rồi.
154
00:07:52,263 --> 00:07:54,932
Một tình yêu. Một tình yêu, cô gái.
Một tình yêu, cả nhà.
155
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
Cô ấy không nghĩ cậu ngầu đâu.
156
00:08:00,313 --> 00:08:03,024
Tôi ngầu mà.
Xin lỗi vì các cậu cảm thấy bị lép vế.
157
00:08:03,024 --> 00:08:04,901
Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy vậy.
158
00:08:04,901 --> 00:08:07,987
Được rồi, hai cậu, nín giùm đi.
Ta phải gây ấn tượng với gã này.
159
00:08:09,363 --> 00:08:13,201
"Gã này" là tên khốn bằng nửa tuổi ta
mà giờ ta gọi là sếp ấy hả?
160
00:08:13,868 --> 00:08:15,870
Jack, nếu là cậu,
tôi sẽ cho cậu ta cơ hội.
161
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
Nghe nói Aspen có
phong cách lãnh đạo mang tính hợp tác.
162
00:08:20,333 --> 00:08:24,504
Gã đó à? Trông như đang trong
một vở nhạc kịch về mấy gã lao công.
163
00:08:24,504 --> 00:08:27,131
Lịch sự đi, Jack.
Chủ mới thích cậu ta lắm.
164
00:08:27,131 --> 00:08:30,218
Và nếu muốn lĩnh lương,
ta phải giữ ghế của mình.
165
00:08:30,218 --> 00:08:33,012
Các quý ông. Thật vinh dự.
166
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Aspen Bell.
167
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
Mike.
168
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
- Này! Connor.
- Tôi được làm thế chứ?
169
00:08:38,059 --> 00:08:40,520
- Jack. Tốt.
- Chào, khỏe chứ? Không sao.
170
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Được rồi. Các anh,
ngồi xuống, tự nhiên đi.
171
00:08:44,941 --> 00:08:48,903
Chà! Bộ ba phía sau Bộ Ba.
172
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
Quả là một đôi vai vững vàng làm điểm tựa.
173
00:08:51,739 --> 00:08:56,827
Vào việc thôi nào.
Nghe này, đây là công ty của các anh, nhỉ?
174
00:08:56,827 --> 00:08:58,329
Các anh đã tạo ra nó.
175
00:08:58,329 --> 00:09:01,916
Và tôi muốn các anh biết
tôi tôn trọng những gì các anh làm ở đây.
176
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
Ý tôi là, thôi nào, áo đấu hoài cổ?
177
00:09:04,293 --> 00:09:08,089
{\an8}Các anh không chỉ bắt đầu trào lưu.
Các anh đã hoàn thiện nó.
178
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Độ thoáng khí của loại vải này.
179
00:09:11,050 --> 00:09:12,760
Như thể được thần linh khâu.
180
00:09:12,760 --> 00:09:15,888
Thật ra, nó được khâu
bởi mấy phụ nữ chăm chỉ ở Phố Hàn.
181
00:09:17,723 --> 00:09:20,059
Nhưng cảm ơn. Bọn tôi rất tự hào về nó.
182
00:09:20,059 --> 00:09:21,018
Các anh nên tự hào.
183
00:09:21,018 --> 00:09:23,896
Các anh nên tự hào
về mọi thứ các anh đã làm ở đây.
184
00:09:24,397 --> 00:09:28,401
Và tôi muốn các anh biết
cánh cửa của tôi luôn rộng mở với các anh.
185
00:09:28,401 --> 00:09:32,113
Nhưng tôi sẽ phá bỏ vài bức tường,
vì tôi là kẻ phá cách.
186
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
Con người tôi là thế.
187
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
Nghĩa là sao?
188
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
Nghĩa là ta sẽ xoay chuyển.
189
00:09:38,995 --> 00:09:42,623
Công ty này giờ là thương hiệu quần áo
phong cách sống, thế kỷ 21, không các-bon
190
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
giới tính trung lập.
191
00:09:44,041 --> 00:09:49,088
Và bước đầu là giải phóng
tất cả những người sinh trước năm 1988.
192
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
Vì chuyện gì? Tất cả chúng tôi ư?
193
00:09:53,718 --> 00:09:56,429
Cái quái gì vậy? Đó là một nửa công ty.
194
00:09:56,429 --> 00:09:59,056
- Bình tĩnh nào.
- Cậu đi mà bình tĩnh.
195
00:09:59,056 --> 00:10:02,435
- Đi thôi.
- Damien 35 tuổi? Trời, cậu ta trẻ ghê.
196
00:10:02,435 --> 00:10:05,938
Không báo trước hai tuần à?
Cậu không thể cứ thế đuổi họ.
197
00:10:05,938 --> 00:10:06,897
Đừng đụng vào tôi.
198
00:10:06,897 --> 00:10:09,317
Những người này tâm huyết với công ty.
199
00:10:09,317 --> 00:10:13,904
Và ta đã đăng ký họ với Tuyển dụng Zip.
Họ sẽ sớm có việc mới thôi.
200
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
Nghe này, ta đang sống
trong thời đại cấp số mũ.
201
00:10:18,159 --> 00:10:22,288
Jack, thay đổi và trưởng thành,
những việc này diễn ra nhanh hơn
202
00:10:22,288 --> 00:10:23,831
so với thời anh còn trẻ.
203
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
Nhìn tôi đi. Tôi 28 tuổi,
204
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
và đã làm việc
cho 15 công ty khởi nghiệp rồi.
205
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
- Đó là điều cậu muốn khoe à?
- Dĩ nhiên.
206
00:10:32,423 --> 00:10:35,468
Thành công không quan tâm
đến cảm xúc của bạn.
207
00:10:36,010 --> 00:10:38,804
Tôi muốn mọi người đến đây
với nụ cười trên môi,
208
00:10:38,804 --> 00:10:41,849
nhưng tôi cần họ có Kevlar trong tâm hồn.
209
00:10:42,892 --> 00:10:44,268
Nếu thế là đòi hỏi quá nhiều,
210
00:10:44,268 --> 00:10:46,646
thì tôi không quan tâm
các anh đã ở đây bao lâu.
211
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Các anh sẽ phải ra đi.
212
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Đó là lời đe dọa à?
213
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
Không. Chỉ là sự lãnh đạo minh bạch.
214
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Nghe này, tôi quan tâm anh.
215
00:10:56,822 --> 00:10:59,784
Thật ra, có một người phụ nữ
mà tôi muốn anh gặp.
216
00:10:59,784 --> 00:11:03,329
Bạn cũ của mẹ tôi.
Cô ấy đã đạt nhiều thành tựu trong việc
217
00:11:03,913 --> 00:11:10,169
giúp những người trong hoàn cảnh của anh
kiềm chế xu hướng gây hấn của họ.
218
00:11:12,129 --> 00:11:13,798
Cậu muốn tôi gặp bác sĩ tâm lý?
219
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
Tôi rất cảm kích.
220
00:11:18,052 --> 00:11:21,180
"Tôi rất cảm kích".
221
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
Thằng chó kiêu ngạo điên rồ khốn kiếp.
222
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
Đe dọa tao trong chính tòa nhà của tao ư?
223
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Tao sẽ đập mày một trận,
ném mày vào túi đồ giặt,
224
00:11:28,729 --> 00:11:30,981
và mày sẽ một đi không trở lại.
225
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
Ôi Chúa ơi!
226
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
Thôi nào! Tao muộn mất.
227
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
Cứ ngồi chết dí ở đó.
228
00:11:40,950 --> 00:11:43,077
Nhìn tên khốn này xem.
229
00:11:43,577 --> 00:11:48,040
Đàn ông con trai 30 tuổi đầu
cưỡi đồ chơi trẻ con giữa đường giữa chợ!
230
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
Tránh ra!
231
00:11:49,959 --> 00:11:53,963
Hắn làm gì vậy? Nhảy freestyle à?
Quay video YouTube à?
232
00:11:54,505 --> 00:11:57,800
Ôi Chúa ơi! Mày tự phụ đến mức độ nào vậy?
233
00:11:59,176 --> 00:12:00,344
Đường là của chung!
234
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Này, tao đồng ý!
235
00:12:01,554 --> 00:12:04,765
Vậy sao mày không đi lên
chỗ của mày là vỉa hè ấy?
236
00:12:06,016 --> 00:12:08,436
Chửi tao à? Giờ mày ra vẻ gấu à?
237
00:12:10,938 --> 00:12:13,315
Mày đi đâu vậy, thằng chó?
238
00:12:18,028 --> 00:12:18,904
Làm sao?
239
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
Lần cuối các anh thấy
bọn chúng dừng đèn đỏ là khi nào?
240
00:12:23,200 --> 00:12:27,204
Rồi chúng bị tông và làm như xảy ra
một bi kịch không lường trước.
241
00:12:28,247 --> 00:12:29,123
Tôi nói sai à?
242
00:12:30,040 --> 00:12:31,000
Vâng.
243
00:12:32,793 --> 00:12:33,711
Xấu tính thật.
244
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Xem này. Quả nhiên.
245
00:12:42,887 --> 00:12:43,721
Không tin nổi.
246
00:12:43,721 --> 00:12:46,432
Mỗi ngày 500 người đến đây,
và có 20 chỗ đỗ.
247
00:12:46,432 --> 00:12:48,768
Xây một bãi đỗ xe tốn bao nhiêu chứ?
248
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Cái kia viết gì vậy?
249
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
Đọc làm quái gì mấy thứ vớ vẩn đó.
250
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Kệ mẹ nó. Vào tí rồi ra.
251
00:13:01,739 --> 00:13:04,116
Vậy, các vị đều đọc sách
cho con nghe mỗi tối chứ?
252
00:13:04,116 --> 00:13:05,367
Bọn tôi đọc 17...
253
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
Xin lỗi. Xin lỗi, thưa anh?
254
00:13:07,369 --> 00:13:08,287
Vâng?
255
00:13:08,287 --> 00:13:12,208
- Anh đến đón muộn.
- Tôi xin lỗi. Không có chỗ đỗ xe.
256
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
- Bố ơi!
- Nate! Chào anh bạn nhỏ.
257
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
Sao vậy?
258
00:13:20,841 --> 00:13:22,968
- Bố nhớ con lắm.
- Con cũng nhớ bố.
259
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
- Ở trường thế nào?
- Tốt ạ.
260
00:13:25,179 --> 00:13:29,058
- Anh đến đón muộn.
- Tôi bảo tôi không tìm được chỗ đỗ xe mà.
261
00:13:29,809 --> 00:13:31,685
Tôi xin lỗi. Ở đây không được viện cớ.
262
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
Không phải viện cớ. Chuyện xảy ra như thế.
263
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
Với cả, tôi chỉ trễ hai phút, nhóc nhỉ?
264
00:13:37,316 --> 00:13:39,860
- Anh đọc sách hướng dẫn của trường chưa?
- Rồi.
265
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Gì chứ?
266
00:13:47,201 --> 00:13:49,328
Mỗi phút anh đến muộn là một đô-la.
267
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Tất nhiên rồi.
268
00:13:52,081 --> 00:13:53,165
Được rồi.
269
00:13:56,001 --> 00:13:59,088
- Năm đô đây. Tôi chỉ có thế.
- Không. Lần vi phạm đầu tiên miễn phí.
270
00:13:59,797 --> 00:14:03,342
Thật à? Sao cô không nói
trước khi tôi đặt con tôi xuống?
271
00:14:03,342 --> 00:14:07,346
Nếu anh thực sự đọc sách hướng dẫn
thay vì chỉ nói là đã đọc,
272
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
tôi sẽ không phải nói gì cả.
273
00:14:10,641 --> 00:14:13,143
- Có vấn đề gì không, thưa cô?
- Thật ra...
274
00:14:13,143 --> 00:14:17,022
Nếu cô có vấn đề với tôi,
gọi riêng tôi ra mà nói với tôi.
275
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Đừng hạ thấp tôi trước mặt con,
276
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
Tôi trả tiền để cô dạy con tôi,
không phải tôi.
277
00:14:22,236 --> 00:14:27,241
Ở Trái Tim Và Tâm Hồn Nhỏ, chúng tôi tin
rằng giáo dục mở rộng đến gia đình.
278
00:14:27,241 --> 00:14:30,244
- Vậy à? Tuyệt.
- Và lần nữa, anh sẽ biết điều đó
279
00:14:30,244 --> 00:14:32,162
nếu anh cầm sách hướng dẫn và...
280
00:14:32,162 --> 00:14:34,874
Lạy Chúa! Tôi đọc
quyển sách hướng dẫn chết tiệt đó rồi!
281
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Được chưa, đồ điếm béo lùn?
282
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
Oa!
283
00:14:41,213 --> 00:14:42,381
Ôi Chúa ơi.
284
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
Đi thôi, Nate.
285
00:14:48,637 --> 00:14:50,431
Bố ơi, đồ điếm là gì?
286
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Kẻ lèo nhèo với con
chỉ vì đón muộn hai phút.
287
00:14:53,517 --> 00:14:54,435
Khỏe không?
288
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
Anh bạn, ta về nhà rồi. Giờ ta làm gì nào?
289
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
Quên chuyện đã xảy ra và ăn hết kem đi.
290
00:15:01,609 --> 00:15:02,902
Đúng rồi.
291
00:15:05,946 --> 00:15:07,489
Anh bạn nhỏ, ngon không?
292
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Con là ngoan nhất. Lau qua mặt mũi nào.
293
00:15:13,704 --> 00:15:14,955
Ừ, được rồi, đã xong.
294
00:15:15,789 --> 00:15:19,084
Khi ta vào đó chỉ được vui vẻ thôi nhé?
Tuyệt lắm.
295
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
Mẹ ơi!
296
00:15:20,794 --> 00:15:23,380
Này! Con thế nào, anh bạn nhỏ?
297
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
- Cuộc gặp thế nào, em yêu?
- Vui lắm! Đón con thế nào?
298
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
Nó rất tuyệt, trơn tru, yên bình.
299
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Này, đi xem Puppy Dog Pals không?
300
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
- Puppy Dog Pals
- Puppy Dog Pals. Hoan hô!
301
00:15:34,350 --> 00:15:40,189
Jack. Yên bình à? Em vừa gọi điện
với Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner.
302
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
Ôi trời.
303
00:15:41,774 --> 00:15:46,195
Gọi hiệu trưởng của Nate là đồ "Đ" béo lùn
mà là yên bình à?
304
00:15:46,195 --> 00:15:49,782
Nếu thấy cách cô ta nói chuyện với anh,
đó là phản ứng hoàn toàn bình thường.
305
00:15:49,782 --> 00:15:52,201
- Với ai?
- Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá.
306
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
Nói nhỏ thôi.
307
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá.
308
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Cô ta nói như thể anh là ông bố vô dụng
vì đến đón muộn một phút.
309
00:16:02,002 --> 00:16:04,672
Chúa ơi! Liên quan gì
đến phẩm giá của anh.
310
00:16:04,672 --> 00:16:08,133
Việc này liên quan đến
tương lai học vấn của con chúng ta.
311
00:16:08,133 --> 00:16:12,179
Anh biết Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner
quyền lực cỡ nào không?
312
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Thư giới thiệu mẫu giáo của cô ấy
313
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
quyết định việc nó vào được The Meadows.
314
00:16:16,767 --> 00:16:19,144
Vậy thì cho nó học trường tư khác.
315
00:16:19,144 --> 00:16:22,022
Học ở đâu cũng cần
thư giới thiệu của cô ấy.
316
00:16:22,022 --> 00:16:25,192
Thì học trường công.
Chỗ đó có tệ lắm đâu, lại còn miễn phí.
317
00:16:25,192 --> 00:16:29,571
Đùa em à? Chỗ đó thật kinh khủng.
Anh từng thừa nhận rằng...
318
00:16:30,447 --> 00:16:31,824
Nơi đó thật tệ hại.
319
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
Và chính anh nói nó tệ hại. Được chứ?
320
00:16:34,284 --> 00:16:37,705
Ta đã nói chuyện này rồi.
Ta đã xem xét tất cả dữ liệu.
321
00:16:37,705 --> 00:16:41,041
Vì Chúa với dữ liệu chết tiệt!
Thế hệ của em và dữ liệu.
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
- Gì cơ?
- Dữ liệu.
323
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
Dữ liệu cho em đây.
324
00:16:44,461 --> 00:16:47,381
Không phải cứ đáp ứng mọi nhu cầu là tốt.
325
00:16:47,381 --> 00:16:50,634
- Anh học trường công, vẫn ổn đấy thôi.
- Anh học cách ăn nói ở đâu?
326
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Đó là nơi anh học cách bảo vệ mình.
327
00:16:52,886 --> 00:16:57,850
Anh cần sửa chữa điều này. Và anh cần
nói chuyện với ai đó về cơn giận của mình.
328
00:16:57,850 --> 00:17:00,019
Vì Chúa, lại trị liệu! Bắt đầu đấy.
329
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
- Tuyệt. Được thôi.
- Suốt ngày trị liệu.
330
00:17:01,937 --> 00:17:04,148
Cứ thế đi, cứ sống trong căng thẳng.
331
00:17:04,148 --> 00:17:06,525
Nhưng ngày mai, anh sẽ tới trường đó,
332
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
và anh sẽ xin lỗi.
333
00:17:08,402 --> 00:17:12,656
Tốt, ổn thôi. Em nghĩ anh sợ chắc.
Anh tới đó luôn đây.
334
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
- Tuyệt.
- Đâu phải người đầu tiên anh gọi thế.
335
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
Đừng lo. Anh sẽ xoa dịu tình hình ngay.
336
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Jack, Leah. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
337
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
Thật sự, cảm ơn rất nhiều
vì đã gặp chúng tôi.
338
00:17:32,176 --> 00:17:34,094
Tiến sĩ Shmieckel-Turner, tôi chỉ muốn...
339
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Làm ơn, hãy gọi tôi là Tiến sĩ L.
340
00:17:36,764 --> 00:17:40,559
- Tiến sĩ L, tôi chỉ muốn nói...
- Không. Đừng nói ra.
341
00:17:42,269 --> 00:17:43,187
Được rồi.
342
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Khoan, chà!
343
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Ta sẽ làm việc này trước toàn trường à?
344
00:17:57,785 --> 00:18:01,914
Chúng tôi xem đây
như một ngôi làng hơn là trường học.
345
00:18:01,914 --> 00:18:08,504
Và chúng tôi rất tin vào việc thực hành
công lý phục hồi, hay còn gọi là gacaca.
346
00:18:09,713 --> 00:18:13,801
Một bài thực hành phổ biến ở Rwanda
đặc biệt hiệu quả
347
00:18:13,801 --> 00:18:16,512
trong thời kỳ hậu diệt chủng của họ.
348
00:18:17,221 --> 00:18:19,598
Và xin mời đứng cùng các phụ huynh khác.
349
00:18:20,349 --> 00:18:21,225
Được rồi.
350
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
Được rồi. Chà!
351
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Nhiều khán giả ghê.
352
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Được rồi.
353
00:18:33,654 --> 00:18:37,950
Ngẫm lại, hôm nọ tôi hẳn đã
để cảm xúc lấn át bản thân,
354
00:18:37,950 --> 00:18:41,870
và ước gì tôi đã chọn từ ngữ
khác đi một chút.
355
00:18:41,870 --> 00:18:42,788
Được chứ?
356
00:18:43,330 --> 00:18:47,751
Và tôi xin lỗi vì sáu người các bạn
đã nghe câu đó rồi kể với 40 người kia.
357
00:18:48,502 --> 00:18:52,965
Và với những đứa trẻ đã nghe điều tôi nói,
đừng bao giờ nói những từ đó.
358
00:18:52,965 --> 00:18:55,926
Chú đã rất, rất sai lầm. Được chứ?
359
00:18:56,802 --> 00:19:00,013
Thế thôi. Chúc buổi sáng tốt lành
và tiếp tục dùng ống hút giấy đi nhé.
360
00:19:00,013 --> 00:19:03,142
Tôi biết chúng sũng nước,
nhưng rõ ràng là tốt cho lũ rùa.
361
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
Không. Jack.
362
00:19:07,855 --> 00:19:10,732
Ừ. Chúng tôi rất cảm kích những lời đó,
363
00:19:11,483 --> 00:19:15,070
nhưng quá trình chữa lành chỉ mới bắt đầu.
364
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
- Vâng, Judy.
- Vâng, cảm ơn.
365
00:19:18,448 --> 00:19:22,369
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi đã bị tổn thương ghê gớm thế nào.
366
00:19:22,369 --> 00:19:26,498
Anh Kelly, anh có hiểu việc dùng từ "Đ"
367
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
giống từ "M" đối với phụ nữ không?
368
00:19:31,253 --> 00:19:34,381
Ồ vâng, hẳn là vậy.
369
00:19:35,048 --> 00:19:39,178
Ngoại trừ 400 năm nô lệ
và sự áp bức có hệ thống vẫn tồn tại,
370
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
tôi nghĩ luận điểm của cô rất hay.
371
00:19:42,890 --> 00:19:44,391
Vâng, mời Mimi.
372
00:19:44,391 --> 00:19:46,643
Dù tôi không ở đó,
373
00:19:46,643 --> 00:19:51,148
biết rằng loại ngôn ngữ như thế
được dùng trước mặt các con...
374
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Thánh thần ơi!
375
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
Xin mời. Brian.
376
00:20:01,533 --> 00:20:05,579
Là phụ huynh của trẻ và là người
có hệ chuyển hóa thấp mãn tính,
377
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
nhưng yêu cơ thể mình...
378
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Tốt lắm, Brian.
379
00:20:09,917 --> 00:20:14,546
...việc anh dùng từ "béo lùn"
là sang chấn thực sự với tôi và gia đình.
380
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Thật đấy à?
381
00:20:17,216 --> 00:20:18,133
Vâng.
382
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
Mọi kiểu miệt thị ngoại hình
đều khiến tôi nhớ
383
00:20:21,553 --> 00:20:25,557
về cảm giác khi bị nói rằng
cơ thể tôi không đủ tốt.
384
00:20:25,557 --> 00:20:30,062
Rồi. Thôi được rồi. Tôi hiểu điều đó,
và xin lỗi vì khiến anh cảm thấy thế.
385
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
Tôi muốn nói thêm,
và tôi nghĩ nhiều người sẽ đồng ý,
386
00:20:32,648 --> 00:20:36,610
đất nước ta có vấn đề lớn về cân nặng.
Phải không nào?
387
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
Và nó không chỉ ảnh hưởng đến
người này và con anh ấy.
388
00:20:39,196 --> 00:20:43,075
Gánh nặng mà những người ngoại cỡ
đặt lên hệ thống chăm sóc sức khỏe của ta,
389
00:20:43,075 --> 00:20:45,577
chưa kể đến những người thân yêu
mà họ bỏ lại thật...
390
00:20:45,577 --> 00:20:47,454
Nó thật sự rất đau lòng.
391
00:20:47,454 --> 00:20:51,208
Và tôi nghĩ, là một cộng đồng,
chúng ta nên có thể nói về nó.
392
00:20:51,208 --> 00:20:54,336
Như có thể đặt một quầy sa-lát
ở nơi đón trẻ hay đại loại thế.
393
00:20:54,336 --> 00:20:56,755
Ôi trời! Tôi thích thế.
394
00:20:59,466 --> 00:21:01,260
Rồi. Có lẽ không phải bây giờ.
395
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Kết thúc đi. Cảm ơn.
396
00:21:03,804 --> 00:21:07,933
Tôi chỉ muốn nói tôi thật sự xin lỗi
vì hành động của mình hôm qua.
397
00:21:07,933 --> 00:21:11,436
Chúng không có chỗ trong cộng đồng này.
Được chứ? Được rồi.
398
00:21:11,436 --> 00:21:14,231
Tôi xin lỗi. Chúc buổi sáng vui vẻ.
Chúc ngày tốt lành.
399
00:21:15,732 --> 00:21:19,569
Được rồi, mọi người cảm ơn Jack nào.
400
00:21:19,569 --> 00:21:23,407
Không dễ để thừa nhận khi ta sai.
401
00:21:24,992 --> 00:21:28,453
Đây sẽ là một hành trình dài.
402
00:21:29,162 --> 00:21:32,457
Nhưng tôi biết tất cả chúng ta
sẽ ở đó để ủng hộ anh ấy.
403
00:21:40,048 --> 00:21:42,759
Cái quái gì vậy? "Hành trình dài" là sao?
404
00:21:42,759 --> 00:21:44,803
Hành trình kết thúc. Anh vừa xin lỗi cô ta
405
00:21:44,803 --> 00:21:47,389
và một đám hèn nhát còn không có mặt ở đó.
406
00:21:48,015 --> 00:21:51,351
Ba tháng nữa cô ấy mới viết
thư giới thiệu cho Nate.
407
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
- Thì sao?
- Thì sao!
408
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Anh còn thời gian dài để chứng minh
anh là người bố tốt.
409
00:21:57,065 --> 00:21:58,525
Sao anh phải làm thế?
410
00:21:58,525 --> 00:22:03,363
Vì lời giới thiệu này
là về cả Nate lẫn bố mẹ nó.
411
00:22:03,363 --> 00:22:06,533
Chúa ơi! Mấy người này có thôi đi không?
412
00:22:06,533 --> 00:22:09,036
Phải vượt qua bao nhiêu thử thách nữa?
413
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
Em không biết, Jack,
nhưng vấn đề này từ anh mà ra.
414
00:22:12,080 --> 00:22:16,835
Nên, anh sẽ mạnh mẽ giải quyết nó,
hay em có tận hai đứa con đây?
415
00:22:18,420 --> 00:22:20,255
- Hả?
- Được rồi.
416
00:22:20,255 --> 00:22:23,425
Anh sẽ tử tế, và anh sẽ vượt
mọi thử thách. Được chứ?
417
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành.
418
00:22:37,689 --> 00:22:40,442
Chào cưng.
Em đã nướng vài miếng thịt trâu,
419
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
và có một ly Manhattan
đang đợi anh trên bàn.
420
00:22:44,321 --> 00:22:46,531
Chết tiệt, cưng à. Trông em ngon quá.
421
00:22:49,659 --> 00:22:50,619
Đi theo em nào.
422
00:22:51,620 --> 00:22:52,871
Đúng thứ anh cần tối nay.
423
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Chà, em biết chăm sóc chàng của mình mà.
424
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Đi nào. Ngồi đi.
425
00:22:57,876 --> 00:23:00,295
Uống đi. Vui vẻ và thư giãn.
426
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
Tại sao? Chuyện gì?
427
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Không có gì.
428
00:23:08,678 --> 00:23:13,517
Được rồi, em phải nói với anh điều này,
nhưng anh phải hứa sẽ không nổi giận.
429
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Anh đã học trường luật quá nhiều năm
để đồng ý với điều đó.
430
00:23:17,813 --> 00:23:19,147
Có chuyện gì vậy?
431
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
Chà,
432
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
em chậm kinh rồi.
433
00:23:30,450 --> 00:23:32,244
Không đời nào. Điều đó là không thể.
434
00:23:32,911 --> 00:23:35,080
Em cũng không tin nổi.
435
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
CÓ THAI
KHÔNG CÓ THAI
436
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Anh đã thắt ống dẫn tinh, và anh rút ra.
437
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
Em biết. Em không biết
nó xảy ra thế nào, nhưng...
438
00:23:51,346 --> 00:23:52,973
Có lẽ có lý do.
439
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Tè lần nữa đi.
440
00:23:57,102 --> 00:23:58,895
- Gì cơ?
- Tè lần nữa đi!
441
00:23:58,895 --> 00:24:00,814
Em tè rồi. Ba lần.
442
00:24:00,814 --> 00:24:03,024
Không phải con anh, xét nghiệm đi.
443
00:24:15,912 --> 00:24:19,332
Ý tôi là, nhìn theo hướng này.
Tinh trùng của cậu khỏe vãi.
444
00:24:21,042 --> 00:24:22,252
Cậu nên tự hào.
445
00:24:23,879 --> 00:24:29,134
Thật đấy. Ý tôi là, đàn ông tuổi chúng ta,
tinh dịch như hen suyễn ấy, hiểu chứ,
446
00:24:29,134 --> 00:24:32,888
nhưng của cậu như Bruce Willis
trong Unbreakable ấy, anh bạn ạ.
447
00:24:32,888 --> 00:24:35,724
Ừ. Lao qua đoạn thắt ống dẫn
với dịch tiền xuất tinh.
448
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
- Chưa từng nghe.
- Thôi nào.
449
00:24:37,559 --> 00:24:39,644
Đó là tinh dịch cỡ Braveheart đấy.
450
00:24:39,644 --> 00:24:41,730
Cậu như William Wallace Đen ấy.
451
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
Dịch tiền xuất tinh!
452
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Xin lỗi.
453
00:24:45,692 --> 00:24:49,070
Mike, sẽ rất tuyệt. Và hãy nhớ,
trẻ con giúp bạn trẻ lâu.
454
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
Không. Các con tôi suýt giết tôi.
455
00:24:52,240 --> 00:24:53,575
Thôi nào.
456
00:24:53,575 --> 00:24:55,827
Cậu không nhớ vẻ đẹp của việc làm bố à?
457
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
Mùi đầu của trẻ sơ sinh là tuyệt nhất.
458
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Chúng hài hước lắm, Mike.
459
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Chúng nói vớ vẩn.
Chúng nghĩ rắm buồn cười.
460
00:25:03,251 --> 00:25:06,338
Buổi sáng, thằng bé chạy vào.
"Kéo ngón tay con đi".
461
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
Rắm ướt. Thật buồn cười.
462
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Đáng yêu quá.
463
00:25:09,299 --> 00:25:12,135
Một điều nữa, cậu về nhà,
chúng hào hứng khi gặp cậu.
464
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Có bao nhiêu nơi mà khi cậu bước vào,
người ta phấn khích
465
00:25:14,888 --> 00:25:17,015
và bắt đầu chạy đến, hét tên cậu?
466
00:25:17,015 --> 00:25:19,017
Cậu về nhà, cảm thấy nổi tiếng.
467
00:25:19,017 --> 00:25:23,813
Chính xác. Chúng không chết sau 12 năm.
Như một con chó. Hy vọng thế.
468
00:25:23,813 --> 00:25:26,733
Mike, sẽ rất tuyệt.
Và ta sẽ cùng làm việc này.
469
00:25:26,733 --> 00:25:27,651
Ừ.
470
00:25:27,651 --> 00:25:31,571
Jack, từ khi Nate ra đời
cậu già đi chục tuổi.
471
00:25:33,532 --> 00:25:37,369
Connor, tôi không biết cậu bị sao,
vì cậu đếch già đi tí nào.
472
00:25:38,036 --> 00:25:40,413
- Cảm ơn, anh bạn.
- Không phải khen đâu.
473
00:25:40,914 --> 00:25:43,333
Tôi không biết cậu đang dùng Botox gì.
474
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
Nhưng nó sẽ giết cậu đấy.
475
00:25:45,252 --> 00:25:49,464
Được rồi, anh bạn. Bình tĩnh. Được chứ?
Tôi có làm cậu chửa đâu.
476
00:25:49,965 --> 00:25:53,552
Chỉ là... Nếu cậu không muốn đứa bé
thì phá thai đi.
477
00:25:54,094 --> 00:25:55,303
Bỏ nó đi.
478
00:25:56,429 --> 00:25:58,557
Tôi không thích.
Chỉ dân da trắng mới làm thế.
479
00:25:58,557 --> 00:25:59,891
- Thế là sao?
- Gì cơ?
480
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
Không biết. Tôi đang xúc động.
481
00:26:03,979 --> 00:26:07,399
Cô ấy nói cô ấy không muốn có con.
482
00:26:08,483 --> 00:26:10,235
Tôi sẽ làm cái quái gì đây?
483
00:26:11,653 --> 00:26:13,446
- Tôi đang đau tim.
- Đâu có.
484
00:26:13,446 --> 00:26:16,408
- Cho bọn tôi ít nước? Thở đi.
- Tôi đau tim mất.
485
00:26:16,408 --> 00:26:19,869
Cậu không bị đau tim đâu.
Cậu đi tập gym mà.
486
00:26:19,869 --> 00:26:22,664
Chẳng ai bị đau tim
lại đến phòng tập gym cả.
487
00:26:22,664 --> 00:26:25,750
Ngoại trừ gã chạy bộ đó.
Anh ta chết vì đau tim.
488
00:26:25,750 --> 00:26:27,502
- Ừ.
- Nhớ gã đó chứ?
489
00:26:29,087 --> 00:26:32,507
- Chào buổi sáng, mọi người.
- Chào Tiến sĩ L.
490
00:26:32,507 --> 00:26:36,011
Chào anh bạn. Hẹn gặp lại.
Chúc vui vẻ. Được chứ?
491
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
Cho tôi à?
492
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Cho cả cộng đồng. Đó là một cây ô liu.
493
00:26:42,183 --> 00:26:45,687
Không cần tưới nhiều.
Và là biểu tượng vĩnh cửu của hòa bình.
494
00:26:45,687 --> 00:26:50,317
Tôi nghĩ đó là cách tốt để nuôi dưỡng
sự phát triển cảm xúc xã hội của trẻ.
495
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Điều chúng tôi luyện tập rất nhiều
ở nhà với Nate.
496
00:26:53,653 --> 00:26:55,822
Tôi ấn tượng đấy.
497
00:26:56,406 --> 00:26:59,618
Nhưng cái cây này không tương thích
với hệ sinh thái của chúng ta.
498
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
Lũ côn trùng mà nó thu hút
499
00:27:02,454 --> 00:27:05,415
sẽ gây hại cho
toàn bộ đời sống thực vật ở đây.
500
00:27:09,419 --> 00:27:13,423
Đây là một khoảnh khắc hài hước.
Anh và tôi đang có một...
501
00:27:14,007 --> 00:27:14,841
Gì cơ?
502
00:27:14,841 --> 00:27:19,304
Tôi thấy thật hợp lý khi anh mang tới
phiên bản thực vật của mình.
503
00:27:21,348 --> 00:27:25,935
Jack, tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Tôi biết
việc này khó khăn với anh thế nào.
504
00:27:26,811 --> 00:27:30,899
Nhưng may thay,
tôi ở đây để hướng dẫn anh.
505
00:27:30,899 --> 00:27:35,487
Nếu anh muốn nghe lời khuyên của tôi.
Anh sẵn sàng đón nhận không?
506
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
- Tôi cần xác nhận bằng lời.
- Vâng.
507
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Đi với tôi.
508
00:27:43,495 --> 00:27:48,208
Như anh thấy, đây là một nơi
năng động và hay thay đổi.
509
00:27:49,751 --> 00:27:53,213
Một bệ phóng
cho thế hệ lãnh đạo vĩ đại tiếp theo.
510
00:27:53,797 --> 00:27:54,923
Như Nate chẳng hạn.
511
00:27:56,383 --> 00:28:01,429
Nhưng chúng sẽ không lên được
tầng bình lưu nếu không có đủ nhiên liệu.
512
00:28:02,847 --> 00:28:05,058
Buổi gây quỹ thường niên sắp diễn ra,
513
00:28:05,058 --> 00:28:07,936
và xét kinh nghiệm
lãnh đạo bán hàng của anh,
514
00:28:08,561 --> 00:28:11,064
tôi nghĩ anh có thể làm một chủ tịch giỏi.
515
00:28:12,565 --> 00:28:14,776
- Tôi á?
- Anh nghĩ sao?
516
00:28:16,277 --> 00:28:18,655
Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu
cách hoạt động của trường.
517
00:28:20,657 --> 00:28:22,784
PHÒNG TẬP FLEX
ĐỒI WOODLAND, CA
518
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
Cố lên. Cậu sẽ làm được mười cái.
519
00:28:29,833 --> 00:28:30,917
- Làm đi!
- Được rồi.
520
00:28:30,917 --> 00:28:32,210
- Cậu là đàn bà à?
- Không.
521
00:28:32,210 --> 00:28:33,795
- Cậu là đàn bà à?
- Cậu ấy.
522
00:28:33,795 --> 00:28:36,256
Cậu đúng là đồ đàn bà. Nào, làm đi.
523
00:28:36,256 --> 00:28:39,634
Nào. Cậu đang "rụng dâu" đấy à?
Làm đi. Nhìn tôi này.
524
00:28:39,634 --> 00:28:40,969
- Nhìn tôi này!
- Đang nhìn.
525
00:28:40,969 --> 00:28:44,347
Đúng rồi. Cố lên. Một cái nữa.
526
00:28:44,347 --> 00:28:47,809
Thôi nào! Tất cả phụ thuộc ở cậu!
527
00:28:47,809 --> 00:28:49,811
Được rồi. Cố lên. Hạ xuống.
528
00:28:49,811 --> 00:28:52,856
Lên cao. Hai lần. Pilates khốn kiếp.
529
00:28:54,149 --> 00:28:55,358
Bài tập tốt đấy.
530
00:28:58,695 --> 00:29:01,197
- Vậy cậu giúp tôi việc này chứ?
- Mẹ kiếp, quên đi.
531
00:29:01,197 --> 00:29:04,784
- Thôi nào. Chỉ là buổi họp gây quỹ thôi.
- Tôi nói không.
532
00:29:04,784 --> 00:29:08,246
Lần tôi giả làm bố cậu
vì cậu nói dối tuổi thì sao?
533
00:29:09,581 --> 00:29:13,418
- Tôi không nhớ gì về vụ đó.
- Không à? Tiện quá nhỉ?
534
00:29:13,418 --> 00:29:14,669
Này, Mike kìa.
535
00:29:15,628 --> 00:29:17,589
- Đó là xe Britney à?
- Tôi không nghĩ vậy.
536
00:29:17,589 --> 00:29:19,924
Nhìn biển số kìa.
Có người cuồng CarMax rồi.
537
00:29:19,924 --> 00:29:22,302
Biết gì không? Tôi cá hai ăn một
538
00:29:22,302 --> 00:29:24,888
là không còn em bé,
cũng chẳng còn Britney.
539
00:29:24,888 --> 00:29:26,848
- Không. Cậu nghĩ vậy à?
- Ừ. Năm mươi đô.
540
00:29:26,848 --> 00:29:28,057
Năm mươi? Một trăm.
541
00:29:28,057 --> 00:29:29,392
- Một lít?
- Một lít?
542
00:29:29,392 --> 00:29:31,269
- Một lít!
- Một lít!
543
00:29:31,269 --> 00:29:32,979
- Rồi. Làm mặt lạnh.
- Được.
544
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
- Này!
- Chào.
545
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
- Xem ai cuối cùng cũng đến kìa.
- Khỏe chứ?
546
00:29:36,608 --> 00:29:39,068
- Cậu thế nào?
- Khỏe không cưng?
547
00:29:39,068 --> 00:29:41,237
- Trông cậu ổn đấy.
- Mua xe mới à?
548
00:29:42,197 --> 00:29:46,868
Ford Fusion SEL, đủ chức năng.
Ghế có sưởi, Bluetooth, cửa sổ trời kép.
549
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Giao tận cửa nhà tôi.
Các cậu muốn lái thử không?
550
00:29:50,079 --> 00:29:53,124
Tôi á? Không, tôi ổn.
Bao giờ đến Tampa tôi sẽ thuê một cái.
551
00:29:54,250 --> 00:29:56,628
Này, vậy cậu và Britney vẫn có con chứ?
552
00:29:57,462 --> 00:29:59,631
Ừ, sao không chứ?
553
00:29:59,631 --> 00:30:02,967
Không biết. Mọi thứ cậu làm
đều cho thấy cậu muốn chuồn.
554
00:30:02,967 --> 00:30:06,721
Sao tôi không thể vừa nuôi con
vừa có chiếc xe mơ ước chứ?
555
00:30:06,721 --> 00:30:09,724
Và nhận máy bắn bi Boyz II Men trên eBay.
556
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
Vài người nói điều đó là không thể.
557
00:30:12,560 --> 00:30:15,438
Chà, kệ xác bọn họ, vì tôi sẽ làm điều đó.
558
00:30:16,189 --> 00:30:17,065
Được rồi.
559
00:30:17,899 --> 00:30:19,567
- Mẹ kiếp.
- Vào đi, các cậu.
560
00:30:19,567 --> 00:30:21,861
Được rồi. Trả tiền, hoặc đi họp.
561
00:30:21,861 --> 00:30:23,029
Khốn kiếp.
562
00:30:25,365 --> 00:30:28,034
Ừ, tôi có thể nhờ Hội Cựu Chiến binh
cho mượn không gian.
563
00:30:28,034 --> 00:30:30,662
Bạn tôi Mitch có một công ty buôn rượu.
564
00:30:30,662 --> 00:30:32,872
Ta mua rượu giá gốc, và chỉ còn lại
565
00:30:32,872 --> 00:30:34,666
phần giải trí và đấu giá.
566
00:30:34,666 --> 00:30:36,042
Nhưng chủ đề là gì?
567
00:30:36,042 --> 00:30:38,545
Chủ đề là gì à? Ai cũng đi Uber.
568
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Chúng ta đều say khướt.
Nghỉ trông trẻ một đêm.
569
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
Jack, tôi nghĩ cô ấy đúng.
Ta cần một chủ đề.
570
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
Phải, chắc chắn ta cần một chủ đề.
571
00:30:45,802 --> 00:30:48,596
Chủ đề năm ngoái là
Diễu hành Ngày Puerto Rico.
572
00:30:48,596 --> 00:30:51,182
- Thật tuyệt.
- Ta có Tito Puente Jr.
573
00:30:51,182 --> 00:30:52,976
Tiệc chủ đề thập niên 80 thì sao?
574
00:30:52,976 --> 00:30:54,435
Ý tưởng hay đấy.
575
00:30:54,435 --> 00:30:56,521
- Tôi kết thập niên 80.
- 80 là đỉnh nhất.
576
00:30:56,521 --> 00:30:58,940
Áo ba lỗ, áo thun và cô-ca-in.
577
00:30:58,940 --> 00:31:01,442
Móc cua trường kỳ. Miami Vice!
578
00:31:01,442 --> 00:31:05,071
Đó là thứ bắt đầu xu hướng,
áo khoác thể thao ngoài áo phông.
579
00:31:05,196 --> 00:31:08,074
Không đi tất.
Bạn gập quần lại, xắn nó lên.
580
00:31:08,074 --> 00:31:09,367
- Ừ.
- Bùm. Thổi kèn.
581
00:31:09,367 --> 00:31:12,203
Đang tái hiện tuổi thơ của hai anh
hay lên kế hoạch bữa tiệc?
582
00:31:12,203 --> 00:31:14,873
- Tôi luôn săn sàng cho một bữa tiệc.
- Tôi cũng vậy.
583
00:31:15,582 --> 00:31:16,958
Còn "We Are The World"?
584
00:31:16,958 --> 00:31:19,335
Một bài hát hay ho. Nhỉ?
585
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
Và, nó không loại trừ ai.
586
00:31:21,796 --> 00:31:24,966
Đề cập đến châu Phi.
Có nhiều học sinh da đen trong trường.
587
00:31:26,175 --> 00:31:31,222
Cái... ý tôi là, tôi đoán là nó khá bao hàm.
588
00:31:31,222 --> 00:31:34,893
Gần như bao hàm, nhưng vài người chúng ta
không sinh ra vào những năm 80.
589
00:31:34,893 --> 00:31:37,854
Nên tôi chỉ nghĩ,
sao ta phải nhìn về quá khứ?
590
00:31:37,854 --> 00:31:41,232
Cảm giác mà ngôi trường
và cả cộng đồng này mang lại
591
00:31:41,232 --> 00:31:44,777
là hướng về tương lai,
và tôi chỉ không nghĩ nó ăn khớp.
592
00:31:44,777 --> 00:31:47,822
Tôi hiểu rồi.
Còn Hợp chủng quốc Giới Tính?
593
00:31:47,822 --> 00:31:50,783
- Đúng rồi. Ôi Chúa ơi, tôi thích thế!
- Tôi biết. Tôi thích nó.
594
00:31:50,783 --> 00:31:53,870
Có thể có bồi bàn chuyển giới.
Sẽ rất tuyệt!
595
00:31:53,870 --> 00:31:56,998
Đợi đã. Sẽ có rất nhiều người
ở bữa tiệc này.
596
00:31:56,998 --> 00:32:00,043
Có lẽ ta nên cố giữ nó
chính thống hơn chút.
597
00:32:00,793 --> 00:32:02,003
Định nghĩa chính thống.
598
00:32:02,003 --> 00:32:05,632
Tôi không biết, kiểu như,
không biến nó thành quán bar bê đê.
599
00:32:05,632 --> 00:32:08,927
- Chúa ơi!
- Bê đê? Anh không được nói từ đó!
600
00:32:08,927 --> 00:32:10,345
Tôi phải nói gì?
601
00:32:10,345 --> 00:32:11,763
- Chuyển giới.
- Chuyển giới.
602
00:32:11,763 --> 00:32:16,392
Được rồi. Chà, tôi nói gần đúng mà.
Chuyển giới, bê đê. Giống như Mike, Mikey.
603
00:32:16,392 --> 00:32:17,352
Mikey!
604
00:32:17,352 --> 00:32:21,272
Ừ. Ý tôi là, người ta gọi tôi là tóc đỏ
mà tôi có quan tâm đâu.
605
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
Tôi không có ý gì. Được rồi. Chuyển giới.
606
00:32:24,817 --> 00:32:28,529
Tôi nghĩ nếu ta cố nhìn thấu
logic lạc hậu của Jack,
607
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
ta sẽ nhận ra Jack đang cố
gắn kết ta lại với nhau.
608
00:32:31,074 --> 00:32:34,786
Anh ấy đang cố đưa ta về phía trước,
không phân cực chúng ta. Được chứ?
609
00:32:34,786 --> 00:32:36,120
Tôi có thể chỉ...
610
00:32:36,120 --> 00:32:38,206
Có lý do gì mà ta luôn có
611
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
hai gã đàn ông da trắng thống trị
cuộc thảo luận trong phòng này không?
612
00:32:43,544 --> 00:32:45,129
Nói bọn tôi đấy à?
613
00:32:45,129 --> 00:32:47,632
Nếu không nhầm,
anh cũng là đàn ông da trắng mà.
614
00:32:47,632 --> 00:32:51,302
Sao anh không tham khảo
kết quả bài kiểm tra 23andMe của tôi?
615
00:32:51,302 --> 00:32:54,180
Vì 3% dòng dõi người Sri Lanka của tôi
616
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
không đánh giá cao
giọng điệu của anh lúc này đâu.
617
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
Tôi cần anh xem lại đặc quyền của mình.
618
00:32:59,185 --> 00:33:01,354
- Xem lại đặc quyền của tôi?
- Đúng.
619
00:33:01,354 --> 00:33:04,732
Được rồi. Sao ta không tập trung
vào màn đấu giá im lặng?
620
00:33:05,566 --> 00:33:06,943
Gã đó không phải da trắng à?
621
00:33:07,443 --> 00:33:08,486
Tôi không hiểu.
622
00:33:14,659 --> 00:33:16,995
{\an8}BỘ BA
NGUYÊN BẢN
623
00:33:18,413 --> 00:33:22,917
Ôi Chúa ơi! Nhìn nơi này đi.
Càng ngày càng đáng buồn.
624
00:33:25,753 --> 00:33:27,255
Chào các dân chơi!
625
00:33:33,302 --> 00:33:35,054
Khỏe không cả nhà?
626
00:33:35,054 --> 00:33:39,267
Này, mọi người xem video TikTok
về cặp đôi tráo đổi quần áo chưa?
627
00:33:39,267 --> 00:33:40,476
Gì cơ?
628
00:33:41,894 --> 00:33:44,188
Không, tôi không dùng TikTok.
629
00:33:44,188 --> 00:33:46,733
Gì? Cậu dùng gì, điện thoại Android à?
630
00:33:47,358 --> 00:33:50,069
- Ừ. Thực ra là đúng thế.
- Ừ. Tôi cũng vậy.
631
00:33:50,069 --> 00:33:52,572
Là phần mềm mã nguồn mở.
Có thể tùy chỉnh.
632
00:33:52,572 --> 00:33:55,116
- Phải!
- Nhỉ? Chính là điều tôi đang nói.
633
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Mẹ kiếp.
634
00:33:57,493 --> 00:34:01,247
Này. Sáng nay các anh có
cảm nhận cơn địa chấn không?
635
00:34:02,832 --> 00:34:03,666
Đừng lo.
636
00:34:04,792 --> 00:34:06,252
Chỉ là suy nghĩ của tôi thôi.
637
00:34:08,796 --> 00:34:09,839
Danh tiếng.
638
00:34:10,923 --> 00:34:13,301
Nó từng là nguồn gốc của tài năng.
639
00:34:14,302 --> 00:34:16,137
Nhưng giờ ta đang sống trong thời đại
640
00:34:16,137 --> 00:34:19,766
mà ai cũng tin
rằng họ xứng đáng được nổi tiếng.
641
00:34:22,477 --> 00:34:26,272
Bong bóng danh tiếng lớn lắm, các bạn ạ.
Và nó sắp nổ tung.
642
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
Bạn có thể thấy các vết nứt rồi.
643
00:34:28,357 --> 00:34:31,277
Những người nổi tiếng thông báo
họ sẽ tạm rời mạng xã hội
644
00:34:31,277 --> 00:34:36,032
bằng cách chụp ảnh tự sướng
và đăng lên mạng xã hội. Thật điên rồ.
645
00:34:36,032 --> 00:34:39,660
Và chúng ta sẽ kiếm được
một khoản tiền khổng lồ
646
00:34:40,703 --> 00:34:44,540
bằng cách biến việc không muốn nổi tiếng
thành sự nổi tiếng mới.
647
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
Ta sẽ tìm một đại sứ thương hiệu.
648
00:34:47,251 --> 00:34:51,255
Người tha thiết không thèm khát
sự nổi tiếng.
649
00:34:52,215 --> 00:34:55,593
Xin giới thiệu Ed Cameron.
650
00:34:56,469 --> 00:34:59,514
Ông ấy là LeBron James
của việc không nổi tiếng.
651
00:35:00,306 --> 00:35:02,475
Sống trên một khu đất trơ trụi
ở New Mexico.
652
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Ông ấy hoàn toàn tự cung tự cấp.
653
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Như chúng tôi biết,
ông ấy tiếp xúc rất ít với con người,
654
00:35:07,271 --> 00:35:09,440
kể từ cuối những năm 1980.
655
00:35:09,440 --> 00:35:10,775
Sao cậu tìm được ông ấy?
656
00:35:11,400 --> 00:35:17,073
Không dễ. Nhưng năm 1976, ông ấy đã
đăng ký xổ số ở một nhà thờ địa phương.
657
00:35:17,782 --> 00:35:19,700
Thông tin đó được bán
cho Siêu thị Mammoth,
658
00:35:19,700 --> 00:35:22,203
sau đó bán cho
Hãng Thu âm và Băng đĩa Columbia,
659
00:35:22,203 --> 00:35:25,039
những người đã quay lại và bán nó
cho ngân hàng Morgan Chase.
660
00:35:25,039 --> 00:35:28,334
Và rồi họ bị hack,
và nó xuất hiện trên web đen.
661
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
Điều đó khó hơn một chút để...
662
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
Cách ta có được thông tin cá nhân
của ông ta không quan trọng.
663
00:35:33,589 --> 00:35:34,507
Không quan trọng.
664
00:35:34,507 --> 00:35:37,135
Quan trọng là làm sao để ông ta hợp tác.
665
00:35:37,635 --> 00:35:41,931
Và tôi có ba từ cho các bạn.
Jack, Mike, Connor, những nhà sáng lập.
666
00:35:42,974 --> 00:35:44,350
Oa! Cái gì cơ?
667
00:35:44,350 --> 00:35:46,519
Muốn bọn tôi đi thuyết phục gã này?
668
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
Ừ. Với anh bạn tôi, Trav.
669
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Sao Travis lại đi cùng?
670
00:35:51,190 --> 00:35:53,359
Hỏi hay đấy, Connor. Tôi rất cảm kích.
671
00:35:53,359 --> 00:35:56,237
Gã này chọn sống
ở nơi đồng không mông quạnh.
672
00:35:56,237 --> 00:35:57,155
Ừ.
673
00:35:57,155 --> 00:35:59,991
Làm sao thuyết phục ông ta
trở nên nổi tiếng?
674
00:36:04,579 --> 00:36:06,414
Đó là việc của các anh, Jack ạ.
675
00:36:06,956 --> 00:36:11,502
Anh có nghĩ Steve Jobs
đã phát minh ra các thứ không?
676
00:36:12,128 --> 00:36:13,546
- Ừ. Khá nhiều đấy.
- Ừ.
677
00:36:13,546 --> 00:36:14,547
- iPad.
- Không.
678
00:36:14,547 --> 00:36:18,843
Ông ấy nói, rồi người khác làm ra chúng.
679
00:36:19,635 --> 00:36:21,345
Nên hôm nay tôi nói những điều này,
680
00:36:21,888 --> 00:36:26,267
và tôi muốn các anh đi và thực hiện chúng.
681
00:36:37,445 --> 00:36:39,822
Này, Jack, cậu nghĩ ta sắp sửa
đối mặt với điều gì?
682
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Cậu nghĩ gã này nói được tiếng Anh không?
683
00:36:42,325 --> 00:36:44,118
Ừ, ông ta ở ẩn từ khi nào?
684
00:36:44,118 --> 00:36:45,870
Năm 1988.
685
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
- Thật à?
- Vâng.
686
00:36:47,872 --> 00:36:50,499
Chắc ông ta vẫn quay tay với Samantha Fox.
687
00:36:51,584 --> 00:36:53,127
Rồi, câu hỏi nghiêm túc.
688
00:36:53,127 --> 00:36:57,465
Cậu muốn làm tình
với Samantha Fox thời đỉnh cao,
689
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
nhưng cô ấy đeo mặt nạ Barbara Bush không?
690
00:37:01,302 --> 00:37:06,432
Hay làm tình với Barbara Bush, từ 1988,
691
00:37:07,183 --> 00:37:10,353
nhưng được Samantha nhìn thẳng vào cậu,
692
00:37:10,353 --> 00:37:12,605
mắt chạm mắt, và cô ấy khỏa thân?
693
00:37:12,605 --> 00:37:15,483
- Chà, câu hỏi khó đấy.
- Cảm ơn.
694
00:37:15,483 --> 00:37:17,526
Luôn có tình huống bất ngờ mà.
695
00:37:17,526 --> 00:37:19,570
Tôi nghĩ tôi sẽ chọn sự kết hợp.
696
00:37:19,570 --> 00:37:23,616
Ý tôi là, Samantha Fox thì cháy rồi,
nhưng nếu có cả hai người họ...
697
00:37:23,616 --> 00:37:25,076
tôi được nhìn Samantha,
698
00:37:25,076 --> 00:37:27,787
và Barbara Bush,
tôi nghĩ cô ấy là người đẹp.
699
00:37:27,787 --> 00:37:30,623
Và trước đây tôi chưa từng
chạm đến mức độ quyền lực đó.
700
00:37:30,623 --> 00:37:32,083
Làm chuyện đó ở phòng Bầu dục,
701
00:37:32,083 --> 00:37:34,543
nhấc điện thoại đỏ lên,
xem ai ở đầu dây kia.
702
00:37:34,543 --> 00:37:36,087
Cái lỗ hình bầu dục.
703
00:37:37,421 --> 00:37:39,215
- Được đó, anh bạn!
- Hiểu ý tôi chứ?
704
00:37:39,215 --> 00:37:42,093
Một nhóm đàn ông, phải không?
Chơi bời với nhau.
705
00:37:42,718 --> 00:37:45,930
Xúc phạm phụ nữ. Ừ, ngầu lắm.
Các anh chất chơi đấy.
706
00:37:45,930 --> 00:37:47,515
Bọn tôi xúc phạm cậu à?
707
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
Không, anh không xúc phạm tôi.
708
00:37:49,183 --> 00:37:54,438
Tôi chỉ nghĩ hành vi thù ghét phụ nữ
giữa các nhóm đàn ông là hơi sáo rỗng.
709
00:37:54,438 --> 00:37:56,899
Chúa ơi. Trong xe có kẻ ủng hộ nữ quyền.
710
00:37:56,899 --> 00:37:59,694
Nghe này, tôi chỉ trông nom các anh,
được chứ?
711
00:38:00,194 --> 00:38:02,488
Không có ý gì,
các anh chỉ tạo ấn tượng hơi...
712
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
Hơi già, kiểu lạc hậu ấy.
713
00:38:06,367 --> 00:38:07,576
Ta đang cố tiến hóa.
714
00:38:07,576 --> 00:38:10,997
Tiến hóa? Ý hay đấy.
Như thế hệ của các cậu chứ gì?
715
00:38:10,997 --> 00:38:13,916
Ghi hình bản thân tung hứng mấy chai nước.
716
00:38:13,916 --> 00:38:15,376
Tiến bộ đáng kinh ngạc.
717
00:38:15,376 --> 00:38:16,711
Cho phép tôi bổ sung...
718
00:38:17,336 --> 00:38:22,216
Travis, có vẻ như điều cậu đang nói
là cậu cảm thấy thế hệ của cậu
719
00:38:22,216 --> 00:38:24,635
tiến hóa hơn thế hệ chúng tôi.
720
00:38:27,305 --> 00:38:30,433
Chúa ơi, đó là một câu hỏi thật đấy à?
Ừ, đúng vậy.
721
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
Travis, cậu thích rap không?
722
00:38:33,728 --> 00:38:35,646
Có chứ, tôi nghe đủ loại nhạc.
723
00:38:36,230 --> 00:38:39,317
Cậu đam mê hay chỉ nghe
thể loại rap lầm bầm vớ vẩn?
724
00:38:39,317 --> 00:38:40,735
Không, tôi đam mê.
725
00:38:40,735 --> 00:38:41,986
Thật à? Mê cỡ nào?
726
00:38:41,986 --> 00:38:47,158
Những cây đại thụ.
Wu Tang, Biggie, Nas, N.W.A.
727
00:38:47,158 --> 00:38:48,701
N.W.A?
728
00:38:48,701 --> 00:38:51,329
Được rồi, anh bạn Travis của tôi
tìm tòi sâu đấy.
729
00:38:52,705 --> 00:38:55,583
Xem phim, mua nhạc phim.
730
00:38:55,583 --> 00:38:57,918
Chắc cậu biết Yella Boy là ai.
731
00:38:57,918 --> 00:38:59,086
Chà!
732
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
Cậu thích hát theo họ trong xe chứ?
733
00:39:02,631 --> 00:39:04,592
Ừ, thỉnh thoảng tôi rap theo.
734
00:39:05,092 --> 00:39:07,219
Cậu sẽ làm gì khi họ nói từ "M"?
735
00:39:14,727 --> 00:39:16,103
Cậu vẫn hát theo à?
736
00:39:16,687 --> 00:39:21,484
Không, tôi...
737
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
Tôi nghe.
738
00:39:22,610 --> 00:39:26,072
- Cậu chỉ nghe thôi?
- Ừ. Đúng vậy. Tôi nghe.
739
00:39:26,072 --> 00:39:29,658
Ý tôi là, cậu có nút tạm dừng trong não à?
Đây là N.W.A.
740
00:39:29,658 --> 00:39:31,952
Cậu ở một mình. Cửa sổ kéo lên.
741
00:39:32,787 --> 00:39:35,289
Xuôi đường cao tốc. Cậu cảm nhận nó!
742
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
Cậu đang nói là cậu thôi không phiêu nữa?
743
00:39:39,085 --> 00:39:40,878
- Đúng vậy.
- Vớ vẩn! Không ai có thể.
744
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Là N.W.A.
745
00:39:42,088 --> 00:39:44,131
- Tưởng cậu nói cậu mê họ.
- Đúng.
746
00:39:44,131 --> 00:39:46,092
- Cậu có mê họ không?
- Có chứ.
747
00:39:46,092 --> 00:39:48,469
- Và cậu ngừng phiêu?
- Không, tôi nói từ đó!
748
00:39:52,598 --> 00:39:56,352
Tôi muốn nghe cậu ta nói.
Bật "Ra Khỏi Compton". của N.W.A.
749
00:39:56,352 --> 00:39:58,771
Thôi nào. Tôi không muốn làm thế.
750
00:39:58,771 --> 00:40:02,358
Sao không? Không có tôi thì cậu nói,
còn có tôi thì không.
751
00:40:02,358 --> 00:40:06,320
Điều đó khiến tôi cảm thấy
cậu nói theo cách tôi không muốn nghe.
752
00:40:11,992 --> 00:40:14,286
Tôi muốn khẳng định
mình không muốn làm việc này.
753
00:40:14,286 --> 00:40:15,746
Hát đi bố xem nào!
754
00:40:15,746 --> 00:40:18,874
Được rồi. Bình tĩnh đi.
755
00:40:18,874 --> 00:40:22,253
Ra khỏi Compton
Tên khốn điên rồ tên Ice Cube
756
00:40:22,253 --> 00:40:23,295
Đến từ...
757
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Khi bị chối bỏ, tao có một khẩu súng ngắn
758
00:40:26,966 --> 00:40:29,260
Bóp cò
Và mấy cái xác bị lôi đi
759
00:40:29,260 --> 00:40:31,679
Nhóc, mày cũng vậy đó
Nếu gây sự với tao
760
00:40:31,679 --> 00:40:33,848
Cảnh sát sẽ phải đến
Và bắt tao
761
00:40:33,848 --> 00:40:36,434
Xử chúng mày vì đó là cách tao vào khám
762
00:40:36,434 --> 00:40:38,894
Mấy tên khốn vô dụng đang khoe khoang
763
00:40:38,894 --> 00:40:39,979
Mo... Không.
764
00:40:41,981 --> 00:40:45,609
Mẹ kiếp! Tôi không muốn nói từ đó.
765
00:40:45,609 --> 00:40:48,404
Tốt. Cậu không nên nói từ đó.
766
00:40:48,404 --> 00:40:52,825
Nhưng thay mặt Tiến sĩ Dre và công ty,
cảm ơn vì đã mua thứ vớ vẩn này.
767
00:40:54,410 --> 00:40:58,789
Này, Mike, nói thật, mỗi khi nghe hip-hop,
tôi không bao giờ nói từ đó.
768
00:40:58,789 --> 00:41:00,166
Thật à? Cậu nói khi nào?
769
00:41:02,626 --> 00:41:05,129
- Các cậu, thôi nào, kết thúc rồi.
- Jack!
770
00:41:06,797 --> 00:41:09,049
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.
771
00:41:09,633 --> 00:41:11,135
- Chết tiệt, Jack.
- Cái quái gì?
772
00:41:13,554 --> 00:41:15,764
Tôi không biết. Nhưng nó chết rồi.
773
00:41:17,766 --> 00:41:19,018
Gã đó làm gì vậy?
774
00:41:28,944 --> 00:41:30,404
Trời đất, hình như là ông ta.
775
00:41:30,988 --> 00:41:31,864
Ai cơ?
776
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
- Ed Cameron.
- Không.
777
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
Cậu đùa tôi à?
778
00:41:34,950 --> 00:41:36,785
Cậu đi đâu thế? Vào xe đi.
779
00:41:38,746 --> 00:41:39,622
Chào.
780
00:41:40,998 --> 00:41:42,082
Khỏe không?
781
00:41:46,712 --> 00:41:49,048
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Con tatu đó của ông à?
782
00:41:53,177 --> 00:41:54,345
Giờ thì là của tôi.
783
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Nguồn cung từ cao tốc.
784
00:42:00,392 --> 00:42:01,769
Chờ đã!
785
00:42:04,063 --> 00:42:05,940
Đây có vẻ là một câu hỏi kỳ lạ,
786
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
nhưng ông có tình cờ là Ed Cameron không?
787
00:42:11,320 --> 00:42:12,571
Ai đang hỏi đấy?
788
00:42:14,365 --> 00:42:15,449
Jack Kelly.
789
00:42:20,621 --> 00:42:22,748
Chúng tôi đến đây
chỉ để nói chuyện với ông.
790
00:42:30,589 --> 00:42:32,758
Mấy người là một đám bê đê à?
791
00:42:36,679 --> 00:42:37,846
Chào Cara.
792
00:42:37,846 --> 00:42:39,139
- Vâng.
- Chào.
793
00:42:39,139 --> 00:42:42,017
- Xin lỗi. Tạm biệt, Joanna.
- Gặp cô sau. Con yêu, đi nào.
794
00:42:42,017 --> 00:42:44,061
Tôi đã mong gặp cô hôm nay.
795
00:42:44,061 --> 00:42:45,688
Tam cá nguyệt thứ hai thế nào?
796
00:42:45,688 --> 00:42:47,606
Mệt hơn so với Nate.
797
00:42:47,606 --> 00:42:51,193
Biết không? Nhìn là biết.
Trông cô hơi xanh xao.
798
00:42:51,193 --> 00:42:52,695
Cô vẫn tập luyện chứ?
799
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Vâng.
800
00:42:55,281 --> 00:42:58,117
Tôi định nói chuyện với cô
về tiệc mừng em bé của Britney,
801
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
và tôi nghĩ ta nên...
802
00:42:59,827 --> 00:43:04,373
Colin. Cẩn thận nào.
Dì Leah có em bé ở trong này đấy.
803
00:43:04,373 --> 00:43:05,833
Chào em bé!
804
00:43:05,833 --> 00:43:09,169
Colin! Không được làm thế, hiểu không?
805
00:43:09,169 --> 00:43:10,963
Thằng bé hơi thừa năng lượng.
806
00:43:10,963 --> 00:43:13,799
Điều đó không cho cô
quyền hét vào mặt con tôi.
807
00:43:13,799 --> 00:43:16,385
Tôi chỉ đang bảo vệ bản thân thôi.
808
00:43:16,385 --> 00:43:20,097
- Nó mới năm tuổi. Biết gì.
- Cô không nghĩ nó nên biết rồi à?
809
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
Cô đang gọi tôi là bà mẹ tồi à?
810
00:43:23,267 --> 00:43:26,895
Có thể nói tôi nghĩ
kỹ thuật nuôi dạy con của cô rất thú vị.
811
00:43:28,063 --> 00:43:31,275
Sinh tại nhà, không gây tê, 4% mỡ cơ thể.
812
00:43:31,984 --> 00:43:33,402
Bằng chứng nhìn là thấy.
813
00:43:33,402 --> 00:43:37,448
Nhìn là thấy bức tường gắn hai con ốc vặn.
814
00:43:38,699 --> 00:43:39,742
Phải đấy.
815
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Tôi nóng lòng muốn thấy vẻ mặt của Aspen
816
00:43:44,413 --> 00:43:47,583
khi gã chúc mừng chúng ta
đã tóm được tên điên đó.
817
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
Tên khốn sẽ lây rệp giường cho chúng ta.
818
00:43:55,591 --> 00:43:57,009
- Chào Travis.
- Này.
819
00:43:57,676 --> 00:43:59,887
{\an8}Họ đã in ông ta lên áo phông rồi à?
820
00:43:59,887 --> 00:44:02,431
{\an8}Là mẫu thử, nhưng ngầu quá nhỉ?
821
00:44:02,431 --> 00:44:05,684
{\an8}Tối qua, Aspen đến dự lễ ayahuasca
822
00:44:05,684 --> 00:44:07,603
{\an8}và nảy ra ý tưởng xuất sắc này.
823
00:44:07,603 --> 00:44:10,272
{\an8}Hình chế, áo phông, tiền mã hóa.
824
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Tôi chả hiểu từ nào trong số đó.
825
00:44:13,275 --> 00:44:17,404
Ý tôi là, anh ta là một thiên tài điên rồ.
Chiến dịch này sẽ đỉnh lắm.
826
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Nếu cậu nói vậy.
827
00:44:18,530 --> 00:44:20,199
Xin lỗi tôi đến muộn.
828
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
Connor, thấy chưa,
họ đã in gã này lên áo phông rồi?
829
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
Không tin nổi.
830
00:44:27,498 --> 00:44:30,793
- Cậu đang làm gì ở đó?
- Tôi muốn ngồi đâu thì ngôi.
831
00:44:31,669 --> 00:44:34,338
- Có lý do để cậu không nhìn tôi không?
- Có không?
832
00:44:35,923 --> 00:44:37,341
Các quý ông.
833
00:44:39,301 --> 00:44:42,221
Các anh đã làm được.
Thể hiện quá đỉnh. Thật đấy.
834
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Giờ tôi hiểu sao
công ty này tồn tại được 23 năm.
835
00:44:45,599 --> 00:44:48,769
Ừ, chắc mấy con chó già này còn táp sung
836
00:44:48,769 --> 00:44:49,687
hơn cậu tưởng.
837
00:44:50,479 --> 00:44:51,313
Phải.
838
00:44:52,564 --> 00:44:54,983
Nhưng ta phải bàn về chiếc xe cho thuê.
839
00:44:55,484 --> 00:44:57,736
Xước đệm xe thôi mà. Ta có bảo hiểm.
840
00:44:57,736 --> 00:45:01,448
Ta có bảo hiểm cho xe.
Không có bảo hiểm cho việc này.
841
00:45:01,949 --> 00:45:05,828
Này, hỏi cậu một câu. Caitlyn Jenner
có giữ chim của Bruce không nhỉ?
842
00:45:05,828 --> 00:45:07,871
- Như trong lọ à?
- Cậu lấy cái này ở đâu?
843
00:45:07,871 --> 00:45:08,997
Không, cô ấy vẫn giữ.
844
00:45:08,997 --> 00:45:12,418
Kiểu, Caitlyn có vếu và chim,
vậy nên phải gọi là "họ" à?
845
00:45:12,418 --> 00:45:13,669
Tôi hiểu ý cậu.
846
00:45:13,669 --> 00:45:16,171
Nghe này, tôi không nói sẽ chịch Caitlyn,
847
00:45:16,171 --> 00:45:20,509
nhưng nói xem làm gì có ai tốt hơn
để cùng xem trận đấu. Là Bruce Jenner.
848
00:45:20,509 --> 00:45:23,303
Tôi tự hỏi, cứ bốn năm một lần
khi đến Thế Vận Hội Mùa Hè,
849
00:45:23,303 --> 00:45:25,597
ai là người đầu tiên gọi Caitlyn và nói,
850
00:45:25,597 --> 00:45:27,599
"Xem sự kiện thể thao mười môn không?"
851
00:45:30,602 --> 00:45:33,522
Tôi thấy rất thương cảm
cho vợ của các anh.
852
00:45:33,522 --> 00:45:35,733
Hỏi này, Travis, cậu kết hôn chưa?
853
00:45:35,733 --> 00:45:37,484
- Chưa.
- Chính thế.
854
00:45:37,484 --> 00:45:40,612
Sao cậu không dạy Lính Thủy quân
cách chiến đấu đi?
855
00:45:40,612 --> 00:45:43,657
Cậu đặt máy quay đó à? Đồ khốn gián điệp.
856
00:45:43,657 --> 00:45:44,575
Đâu có.
857
00:45:44,575 --> 00:45:48,454
Trav không liên quan gì.
Cái này đến từ công ty cho thuê xe.
858
00:45:48,454 --> 00:45:51,874
Họ gửi cho chúng ta để đổi lấy
toàn bộ thông tin cá nhân người dùng.
859
00:45:51,874 --> 00:45:53,125
Đùa tôi đấy à?
860
00:45:53,125 --> 00:45:54,835
Nền kinh tế thông tin mà.
861
00:45:54,835 --> 00:45:57,504
Họ ghi lại mọi thứ
vì trách nhiệm pháp lý và an toàn.
862
00:45:57,504 --> 00:46:00,966
Khi xem nó xong... Các anh, tôi hết cứu nổi.
863
00:46:01,592 --> 00:46:02,926
Phải giải phóng các anh thôi.
864
00:46:02,926 --> 00:46:06,221
"Giải phóng"? Cậu ta sa thải chúng ta
vì chuyện nhảm nhí đó à?
865
00:46:06,221 --> 00:46:08,223
Chỉ là mấy gã chém gió trong xe.
866
00:46:08,223 --> 00:46:09,892
Sao có thể hợp pháp được?
867
00:46:09,892 --> 00:46:12,269
Thực ra là hợp pháp, ở New Mexico.
868
00:46:14,980 --> 00:46:18,400
Được rồi, vậy bọn tôi bị dừng hợp đồng.
Cậu vẫn phải trả tiền cho bọn tôi.
869
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Thật ra thì không.
870
00:46:20,194 --> 00:46:24,740
Vì hành vi của các anh đã vi phạm
điều khoản đạo đức trong hợp đồng.
871
00:46:24,740 --> 00:46:25,908
Điều khoản đạo đức?
872
00:46:26,658 --> 00:46:28,160
Anh ta đang nói gì vậy?
873
00:46:28,160 --> 00:46:31,079
Tất cả vốn sở hữu của các anh
đã được thanh lý,
874
00:46:31,079 --> 00:46:33,415
và nó đã được hoàn trả về quỹ chung.
875
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
Cái quái gì?
876
00:46:34,333 --> 00:46:37,336
Nếu không phiền,
mời các anh lập tức rời khỏi đây.
877
00:46:37,336 --> 00:46:39,880
- Đi thôi.
- Coi kìa. Bảo vệ đã trở lại.
878
00:46:39,880 --> 00:46:42,466
Mày nấp sau mấy gã này, làm việc bẩn thỉu?
879
00:46:42,466 --> 00:46:44,009
Ừ, họ tử tế lắm.
880
00:46:44,009 --> 00:46:45,511
Đếch thể nào tin nổi.
881
00:46:45,511 --> 00:46:48,222
Năm mươi tư cân bị thịt,
thằng chó vô dụng.
882
00:46:48,222 --> 00:46:49,306
Chà!
883
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Thôi nào.
884
00:46:51,141 --> 00:46:52,309
Chơi đẹp lắm.
885
00:46:52,810 --> 00:46:54,770
- Travis, cậu nhấc lên đi?
- Vâng.
886
00:46:56,438 --> 00:46:57,356
U là trời, nhỉ?
887
00:46:58,565 --> 00:47:01,568
Cả cậu nữa, Travis. Cậu cũng vậy.
888
00:47:01,568 --> 00:47:02,569
Cái gì?
889
00:47:04,571 --> 00:47:06,532
Tôi đâu có đồng tình
với những gì đã xảy ra.
890
00:47:06,532 --> 00:47:07,699
Tôi đã lên tiếng...
891
00:47:07,699 --> 00:47:09,243
Và chết tiệt...
892
00:47:10,661 --> 00:47:12,454
- Đó là căn hộ của tôi à?
- Ừ.
893
00:47:14,665 --> 00:47:16,375
Sao anh có cái này, Aspen?
894
00:47:16,375 --> 00:47:18,710
TV nhà cậu có máy quay.
Mọi chuyện có thể xảy ra.
895
00:47:18,710 --> 00:47:20,212
Vàng trong dây chuyền của tôi
896
00:47:20,212 --> 00:47:22,214
Vàng trong nhẫn của tôi
897
00:47:22,840 --> 00:47:24,508
Vàng trong đồng hồ của tôi
898
00:47:25,008 --> 00:47:27,469
Đừng tin tao, nhìn thôi
Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi
899
00:47:27,469 --> 00:47:29,805
Đừng tin tao, nhìn thôi
900
00:47:29,805 --> 00:47:32,933
Đừng tin tao, nhìn thôi
Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi...
901
00:47:32,933 --> 00:47:34,726
- Justin.
- Thôi nào, anh bạn.
902
00:47:34,726 --> 00:47:36,937
Aspen, thôi nào. Tôi đang phiêu mà
903
00:47:36,937 --> 00:47:39,690
Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới.
904
00:47:39,690 --> 00:47:41,859
Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới!
905
00:47:42,484 --> 00:47:44,486
Điều khoản đạo đức là cái quái gì?
906
00:47:45,195 --> 00:47:47,656
Đó là điều khoản soạn sẵn
trong mọi hợp đồng kinh doanh
907
00:47:47,656 --> 00:47:50,200
nhưng tôi chưa từng nghe
nó được dùng trong tình huống
908
00:47:50,200 --> 00:47:53,495
bí mật ghi hình ai đó
trong xe thuê ở một bang khác.
909
00:47:53,495 --> 00:47:56,248
Thế quái nào mà cậu lại bắt
ba gã đần chúng ta
910
00:47:56,248 --> 00:47:58,750
ký điều khoản đạo đức
khi đã thừa biết bản chất?
911
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Ý cậu là bản chất của cậu à?
Thằng khốn, nói cậu biết,
912
00:48:02,170 --> 00:48:05,799
không chuyện này thì cũng là chuyện khác,
và giờ, nhờ cậu,
913
00:48:05,799 --> 00:48:07,759
tôi sẽ làm việc đến 85 tuổi!
914
00:48:07,759 --> 00:48:11,138
Đừng có đổ tội cho tôi, Mike.
915
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
Suốt 23 năm, cậu không bỏ sót điều gì,
916
00:48:13,473 --> 00:48:17,394
nhưng cậu quá sốt sắng
hốt con Ford Fusion khốn kiếp,
917
00:48:17,394 --> 00:48:18,979
cậu khiến cả lũ mất việc.
918
00:48:19,605 --> 00:48:21,231
Cậu nghi ngờ năng lực của tôi?
919
00:48:21,231 --> 00:48:22,858
Tôi nghi ngờ động cơ của cậu.
920
00:48:22,858 --> 00:48:26,111
Các cậu, thôi nào, được chứ?
Ta chung thuyền mà.
921
00:48:26,111 --> 00:48:29,823
Thôi rồi. Tôi chấm dứt với cậu, Jack ạ.
Cậu và cái miệng ba hoa của cậu.
922
00:48:29,823 --> 00:48:31,325
Thôi nào, Mike.
923
00:48:33,327 --> 00:48:34,703
Sao cậu không nhìn tôi?
924
00:48:34,703 --> 00:48:36,997
Đừng lo. Bao giờ muốn tôi sẽ nhìn.
925
00:48:36,997 --> 00:48:41,209
- Cậu bị cái quái gì vậy?
- Jack, giờ ta không thể chơi với nhau.
926
00:48:41,209 --> 00:48:45,047
Sau này sẽ đến lúc
ta có thể đi chơi lại với nhau,
927
00:48:45,047 --> 00:48:49,259
nhưng không phải bây giờ, được chứ?
Nó quá kỳ quặc.
928
00:48:49,259 --> 00:48:51,178
Cậu đang nói cái quái gì vậy?
929
00:48:51,178 --> 00:48:53,013
Cậu đi mà hỏi vợ cậu ấy.
930
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Này, cưng.
931
00:48:57,267 --> 00:48:58,894
Em gạ tình Connor đấy à?
932
00:48:59,937 --> 00:49:01,980
Cái gì? Anh nói gì vậy?
933
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Sao Connor nói em là lý do
bọn anh không thể làm bạn?
934
00:49:04,566 --> 00:49:06,818
- Em không...
- Trả lời đi, Leah.
935
00:49:06,818 --> 00:49:07,861
Ôi Chúa ơi.
936
00:49:09,363 --> 00:49:12,366
Cara và em đã cãi nhau ở điểm đón trẻ.
937
00:49:12,366 --> 00:49:15,118
Em nói cô ta là bà mẹ tồi
không biết dạy con.
938
00:49:16,745 --> 00:49:20,248
- Anh bảo em đừng làm thế rồi mà?
- Vâng. Em xin lỗi.
939
00:49:20,248 --> 00:49:21,875
Em rất xin lỗi. Nhưng...
940
00:49:23,126 --> 00:49:26,838
Anh thực sự nghĩ em muốn gạ tình Connor à?
941
00:49:26,838 --> 00:49:30,050
- Không, thật ngu ngốc.
- Thôi nào, anh bị...
942
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
- Anh đang nhạy cảm.
- Chuyện gì vậy?
943
00:49:32,260 --> 00:49:33,553
Hôm nay anh bị đuổi việc.
944
00:49:34,054 --> 00:49:36,640
- Cái gì?
- Hôm nay anh bị đuổi việc.
945
00:49:36,640 --> 00:49:37,808
- Gì?
- Cả đám bọn anh.
946
00:49:37,808 --> 00:49:40,852
Ôi, anh yêu. Ôi không. Xảy ra chuyện gì?
947
00:49:40,852 --> 00:49:42,270
Anh không biết. Anh...
948
00:49:42,854 --> 00:49:45,857
Bọn anh nói vài điều trong chuyến đi đó,
và văn phòng biết được.
949
00:49:47,943 --> 00:49:49,111
Anh đã nói gì?
950
00:49:49,611 --> 00:49:54,408
Biết đấy, mấy lời chém gió trong xe thuê
khi em không biết mình đang bị quay phim.
951
00:49:55,409 --> 00:49:56,535
Em đoán nhé?
952
00:49:57,411 --> 00:49:59,162
Anh rất biết ơn nếu em không làm thế.
953
00:50:00,497 --> 00:50:01,748
Không tệ đến vậy đâu.
954
00:50:03,083 --> 00:50:05,460
Vấn đề thực sự
là anh khiến em và lũ trẻ thất vọng,
955
00:50:05,460 --> 00:50:07,421
và giờ Nate không thể học trường tư.
956
00:50:07,421 --> 00:50:09,673
Anh áy náy quá. Anh sẽ tìm cách...
957
00:50:09,673 --> 00:50:12,884
Không. Biết gì không?
Nate sẽ học trường tư.
958
00:50:13,385 --> 00:50:17,431
Và em không quan tâm nếu ta có bốn khoản
thế chấp nhà và em làm việc mỗi ngày
959
00:50:17,431 --> 00:50:20,517
đến khi vỡ ối,
nhưng con trai em sẽ không bị tụt hậu
960
00:50:20,517 --> 00:50:23,603
vì khả năng kiềm chế của bố nó
bằng đứa hai tuổi.
961
00:50:24,312 --> 00:50:27,190
Không phải kiềm chế
Đó là quyền với vấn đề riêng tư, nhưng...
962
00:50:39,411 --> 00:50:43,665
Jack thân mến, mấy tháng vừa rồi
cảm giác như vô tận.
963
00:50:45,042 --> 00:50:46,209
Tôi nhớ cậu.
964
00:50:46,918 --> 00:50:48,670
Tôi nhớ tình anh em của chúng ta.
965
00:50:49,171 --> 00:50:54,134
Chiến đấu vì mục tiêu chung,
tình bạn thân thiết, trêu chọc nhau,
966
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
mặc dù tôi thường phải trả giá.
967
00:50:57,220 --> 00:50:59,473
Jenner xoay vòng. Để nó bay đi.
968
00:50:59,973 --> 00:51:02,059
{\an8}Bruce Jenner giành huy chương vàng!
969
00:51:04,853 --> 00:51:09,691
{\an8}Bạn không cần biết chuyện gì đang xảy ra
để là một phần của nó.
970
00:51:09,691 --> 00:51:11,902
{\an8}Bộ sưu tập Ed Cameron.
971
00:51:13,570 --> 00:51:15,197
Mike đang nỗ lực đương đầu.
972
00:51:15,697 --> 00:51:20,035
Cậu ấy có công việc tốt ở một công ty
tầm trung, và có vẻ đã đón nhận
973
00:51:20,035 --> 00:51:21,995
việc sắp làm bố lần nữa.
974
00:51:22,579 --> 00:51:26,291
Và cậu ấy có vẻ hạnh phúc,
nhưng cậu biết Mike rồi đấy.
975
00:51:26,291 --> 00:51:28,001
Cậu ấy không thổ lộ nhiều.
976
00:51:30,796 --> 00:51:33,215
Thất nghiệp không hề dễ dàng.
977
00:51:34,049 --> 00:51:37,344
Nhưng tôi đã xem
anh chàng Joel Osteen này rất nhiều.
978
00:51:38,345 --> 00:51:42,015
Trời ạ, khi tua qua mấy chuyện tín ngưỡng,
gã này có một thông điệp khá tích cực.
979
00:51:42,015 --> 00:51:44,101
Và tóc anh ta đỉnh của chóp.
980
00:51:44,601 --> 00:51:47,312
Anh ta kể câu chuyện
về ba gã chăn cừu này...
981
00:52:05,455 --> 00:52:06,331
Mẹ kiếp.
982
00:52:10,585 --> 00:52:11,461
Jack thân mến,
983
00:52:12,170 --> 00:52:13,713
tôi nhớ cậu, anh bạn.
984
00:52:13,713 --> 00:52:16,258
Như cậu biết, tôi là đứa trẻ bị bỏ rơi.
985
00:52:16,758 --> 00:52:19,553
Rất nhiều thời gian với Legos,
nếu cậu hiểu ý tôi, và...
986
00:52:22,305 --> 00:52:23,723
Anh đang làm gì thế?
987
00:52:25,433 --> 00:52:26,560
Không có gì. Chỉ...
988
00:52:29,187 --> 00:52:31,064
Sáng tác vài bài haiku. Nó...
989
00:52:33,108 --> 00:52:34,693
Thật ngu ngốc.
990
00:52:38,822 --> 00:52:40,532
Đi ngủ thôi, em yêu nhỉ?
991
00:52:41,032 --> 00:52:42,117
Anh mệt quá.
992
00:52:45,036 --> 00:52:48,081
{\an8}BỮA TIỆC CHỦ ĐỀ KHÔNG CO CHỦ ĐỀ
993
00:52:53,712 --> 00:52:54,671
Của anh chị đây.
994
00:52:54,671 --> 00:52:56,089
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
995
00:52:57,257 --> 00:52:58,675
- Jack!
- Này.
996
00:52:58,675 --> 00:53:01,511
Bữa tiệc tuyệt lắm.
Mọi người có vẻ rất vui.
997
00:53:01,511 --> 00:53:02,596
Cảm ơn.
998
00:53:02,596 --> 00:53:03,930
Tôi phải khen anh.
999
00:53:03,930 --> 00:53:06,766
Có tầm nhìn xa để thấy
bất kỳ chủ đề tiệc tùng nào được quyết
1000
00:53:06,766 --> 00:53:10,103
bởi một ủy ban chủ yếu là người da trắng
vốn dĩ sẽ rất thiên về...
1001
00:53:10,103 --> 00:53:12,856
Chà, sự trưởng thành của anh
khiến trái tim tôi mỉm cười.
1002
00:53:12,856 --> 00:53:15,442
Tôi chỉ nghe theo nhóm thôi.
1003
00:53:16,526 --> 00:53:19,654
Ai mà biết tổ chức một bữa tiệc
mừng việc người da trắng không hại ai
1004
00:53:19,654 --> 00:53:21,406
lại là thành công lớn chứ?
1005
00:53:21,406 --> 00:53:25,493
Tôi cũng hơi ngạc nhiên. Chúc mừng, Jack.
1006
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Cảm ơn, Tiến sĩ L.
1007
00:53:27,537 --> 00:53:32,167
Hãy nhớ, thước đo thực sự của bữa tiệc
là những gì nó mang lại cho lũ trẻ.
1008
00:53:32,167 --> 00:53:34,753
TRÁI TIM VÀ TÂM HỒN NHỎ
30.000 ĐÔ-LA
1009
00:53:34,753 --> 00:53:35,795
Chúc may mắn.
1010
00:53:37,130 --> 00:53:38,048
Cảm ơn.
1011
00:53:38,882 --> 00:53:39,966
Thượng lộ bình an.
1012
00:53:42,886 --> 00:53:45,096
Này. Biết không? Đừng lo về cô ấy.
1013
00:53:45,096 --> 00:53:47,474
Em nói đúng.
Món đồ kế tiếp sẽ đắt hàng lắm.
1014
00:53:47,474 --> 00:53:50,810
Nếu không, ta có thể đấu giá
vài món trang sức ngu ngốc.
1015
00:53:50,810 --> 00:53:52,812
Nghe này, anh tập trung là được.
1016
00:53:52,812 --> 00:53:54,564
- Phải.
- Nghĩ về Nate.
1017
00:53:54,564 --> 00:53:58,944
Bật chế độ quyến rũ mà ngày nào
em cũng vô cùng hối tiếc vì đã si mê.
1018
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
Anh sẽ thành công, như mọi khi, nhỉ?
1019
00:54:01,988 --> 00:54:04,950
- Phải. Được rồi.
- Connor đưa em một mẩu giấy.
1020
00:54:04,950 --> 00:54:08,745
Thật ra, anh ấy đã đưa cho người khác
để họ đưa cho em.
1021
00:54:08,745 --> 00:54:09,829
Em không biết gì.
1022
00:54:10,455 --> 00:54:12,290
Anh sẽ rất tuyệt, em biết mà.
1023
00:54:12,290 --> 00:54:13,959
- Em yêu anh.
- Cảm ơn.
1024
00:54:14,751 --> 00:54:18,755
Jack thân mến, tình hình này tệ quá.
Nhưng tôi ở đây vì cậu, anh bạn.
1025
00:54:18,755 --> 00:54:22,676
Tôi muốn viết nhiều hơn,
nhưng mấy viên kẹo dẻo này sắp phát tác.
1026
00:54:28,014 --> 00:54:29,307
Anh làm gì vậy?
1027
00:54:30,183 --> 00:54:34,229
Làm thế này, cô gái. Nhớ không,
ngày xưa ấy? Gì chứ? Các cô gái.
1028
00:54:42,737 --> 00:54:46,241
Được rồi, thưa quý vị,
xin nhắc nhanh lại một chút,
1029
00:54:46,241 --> 00:54:49,744
chỉ còn 45 phút đấu giá im lặng.
1030
00:54:49,744 --> 00:54:53,081
Vẫn còn nhiều thời gian để đấu giá
vài món đồ tuyệt vời,
1031
00:54:53,081 --> 00:54:56,835
bao gồm cả tác phẩm nghệ thuật
do chính các con chúng ta làm ra
1032
00:54:56,835 --> 00:54:58,837
để gây quỹ cho trường.
1033
00:54:58,837 --> 00:55:00,297
LỚP CHÂU CHẤU
TRƯNG BÀY TRANH
1034
00:55:00,297 --> 00:55:03,633
Vì lý do chính đáng thì không phải
bóc lột trẻ em. Tôi nói đúng không?
1035
00:55:04,676 --> 00:55:06,678
Bây giờ, nếu ta nhìn vào
Thước Đo Tiến Sĩ L,
1036
00:55:06,678 --> 00:55:09,848
ta đang dần tiến tới
mục tiêu 30.000 đô-la,
1037
00:55:09,848 --> 00:55:12,726
đưa ta đến buổi đấu giá trực tiếp.
1038
00:55:12,726 --> 00:55:16,354
Mặt hàng tiếp theo ta đấu giá
là một thứ rất đặc biệt.
1039
00:55:16,354 --> 00:55:17,939
Và tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
1040
00:55:17,939 --> 00:55:21,985
Các bạn đang nghĩ,
"Jack, sao anh vượt qua nổi cặp vé sàn
1041
00:55:21,985 --> 00:55:23,778
xem Adele ở The Forum?"
1042
00:55:23,778 --> 00:55:27,365
Thưa quý vị, xin hãy cầm chắc trong tay
tấm biển đấu giá
1043
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
vì tôi sắp nói điều này.
1044
00:55:28,908 --> 00:55:31,953
Chúng ta sắp sửa đấu giá...
Sẵn sàng nào.
1045
00:55:31,953 --> 00:55:35,707
Chúng ta sắp sửa đấu giá hai giờ liên tục,
1046
00:55:35,707 --> 00:55:38,501
một đối một với vị Tiến sĩ độc nhất vô nhị
1047
00:55:38,501 --> 00:55:42,839
Lois Shmieckel-Turner!
1048
00:55:43,590 --> 00:55:45,675
Vâng, cô ấy đây rồi!
1049
00:55:45,675 --> 00:55:50,972
Hai giờ để thu thập kiến thức cả đời
về làm cha mẹ
1050
00:55:50,972 --> 00:55:54,392
từ một trong những
nhà giáo dục hàng đầu Nam California.
1051
00:55:54,392 --> 00:55:58,063
Điều này thật điên rồ với tôi.
Họ bảo tôi giá khởi điểm là 1.500 đô.
1052
00:55:58,063 --> 00:56:00,106
Nhưng tôi không biết nó là gì.
1053
00:56:00,106 --> 00:56:03,026
Nhóc Jackie già đêm nay
cảm thấy hơi điên rồ.
1054
00:56:03,026 --> 00:56:07,280
Tôi không biết, nhưng vì tôi đang rất vui
ở sự kiện chủ đề "không chủ đề" này
1055
00:56:07,280 --> 00:56:09,282
nên tôi sẽ trở nên hơi điên rồ.
1056
00:56:09,282 --> 00:56:11,785
Tôi không bắt đầu trả giá từ 1.500 đô.
1057
00:56:11,785 --> 00:56:15,080
Tôi sẽ bắt đầu với giá 2.000 đô!
1058
00:56:15,080 --> 00:56:18,875
Phải! Vậy ai sẽ vui vẻ với tôi nào?
1059
00:56:18,875 --> 00:56:23,338
Tôi nghe 2.100 đô à? Ai có 2.100 đô nào?
Tôi có 2.100 đô ở kia.
1060
00:56:23,338 --> 00:56:28,051
2.100 đô. Tôi nghe thấy 2.200 đô không?
Ai có 2.200 đô nào?
1061
00:56:28,051 --> 00:56:33,890
Brian Dodson! Brian bự con.
Không chê ngoại hình. Trông anh ngầu lắm.
1062
00:56:33,890 --> 00:56:36,976
Chúa ơi! Các quý cô, nhìn anh chàng này.
Anh ấy đã kết hôn,
1063
00:56:36,976 --> 00:56:38,895
nhưng liếc một tí chẳng hại gì.
1064
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
Tôi nghe 2.300 đô ư? Ai trả 2.300 đô?
1065
00:56:41,356 --> 00:56:45,151
Joanna Wilkerson, người cần bảo mẫu
đồng thời là trợ lý riêng,
1066
00:56:45,151 --> 00:56:46,528
nếu bạn có thể giúp.
1067
00:56:46,528 --> 00:56:49,781
Được rồi. 2.400 đô. Tôi cần 2.400 đô.
Ai trả 2.400 đô?
1068
00:56:49,781 --> 00:56:52,409
Brian Dodson! Trở lại với Brian bự.
1069
00:56:52,992 --> 00:56:55,578
Chúa ơi! Một trận chiến dữ dội
đang diễn ra ở đây.
1070
00:56:55,578 --> 00:56:57,372
Và tôi sẽ nhảy vào giữa.
1071
00:56:57,372 --> 00:57:01,543
Tôi không trả 2.500 đô.
Tôi không trả 2.600, 2.700, 2.800 đô.
1072
00:57:01,543 --> 00:57:04,087
Tôi sẽ nâng cuộc chơi lên tầm cao mới.
1073
00:57:04,087 --> 00:57:06,339
Tôi sẽ trả 3.000 đô!
1074
00:57:09,092 --> 00:57:10,135
Phải!
1075
00:57:10,135 --> 00:57:13,304
3.000 đô, cưng ạ! Ai đi với tôi nào?
1076
00:57:13,304 --> 00:57:16,724
Ai trả 3.200 đô nào?
Cho tôi nghe 3.200 đô đi.
1077
00:57:16,724 --> 00:57:20,353
3.200 đô. Con số tuyệt vời. O.J. Simpson.
Dọa người da trắng.
1078
00:57:20,353 --> 00:57:23,773
Được rồi. Marcus Allen.
Ai trả 3.200 đô nào? Thôi nào.
1079
00:57:25,316 --> 00:57:29,028
Được rồi. Jack già, mày hơi điên rồi đấy.
3.100 đô thì sao?
1080
00:57:29,028 --> 00:57:31,114
3.100 đô. Ai có 3.100 đô?
1081
00:57:34,284 --> 00:57:35,160
3.100 đô?
1082
00:57:37,328 --> 00:57:40,248
Nào, mọi người.
Tôi thấy nhiều Tesla ở bãi xe mà.
1083
00:57:41,666 --> 00:57:44,210
Xe các bạn yên lặng đâu nghĩa là
các bạn cũng phải vậy.
1084
00:57:44,210 --> 00:57:45,211
3.100 đô.
1085
00:57:46,296 --> 00:57:49,757
Thật à? Các bạn sẽ để tôi đi
cùng cái này với giá 3.000 đô?
1086
00:57:49,757 --> 00:57:52,552
Vì tôi sẽ nói ngay bây giờ,
tôi sẽ nhận nó.
1087
00:57:52,552 --> 00:57:56,347
3.000 đô? 3.000 đô lần một.
3.000 đô lần hai.
1088
00:57:57,390 --> 00:58:00,310
3.000 đô? Lần cuối.
1089
00:58:00,935 --> 00:58:02,937
Bán cho Jack Kelly!
1090
00:58:08,693 --> 00:58:10,653
Mình sẽ tự sát mất.
1091
00:58:14,324 --> 00:58:15,408
Phải! Jack Kelly!
1092
00:58:19,370 --> 00:58:22,123
Điều đó kết thúc phần đấu giá này.
1093
00:58:22,123 --> 00:58:24,334
Ta chỉ còn vài món nữa để đấu giá.
1094
00:58:24,334 --> 00:58:27,337
Làm ơn giữ chặt tấm biển.
Ta sẽ tiến đến mục tiêu.
1095
00:58:27,337 --> 00:58:29,130
Chúc vui vẻ. Uống tiếp đi.
1096
00:58:29,130 --> 00:58:31,591
Tôi sẽ quay lại sau vài phút
với những món đồ cuối.
1097
00:58:31,591 --> 00:58:33,218
Tận hưởng đi.
1098
00:58:48,691 --> 00:58:49,692
Jack.
1099
00:58:50,610 --> 00:58:53,446
Tôi muốn cảm ơn anh
vì khoản đóng góp hào phóng.
1100
00:58:54,197 --> 00:58:59,202
Và tôi cũng khá ngạc nhiên
khi anh muốn dành hai giờ với tôi.
1101
00:59:00,036 --> 00:59:02,080
Vâng. Có lẽ tôi là người khó đoán.
1102
00:59:02,080 --> 00:59:03,331
Đúng vậy,
1103
00:59:03,331 --> 00:59:07,460
xét đến việc tôi nghe nói
anh đã mất việc và công ty của mình.
1104
00:59:09,212 --> 00:59:12,131
Anh và gia đình
sẽ xử lý khó khăn này thế nào?
1105
00:59:13,216 --> 00:59:14,050
Ổn thôi.
1106
00:59:14,050 --> 00:59:16,511
Vì chúng tôi có rất nhiều tài liệu
sẽ giúp anh
1107
00:59:16,511 --> 00:59:19,180
vượt qua điều mà tôi biết chắc
là thời kỳ rất khó khăn.
1108
00:59:19,180 --> 00:59:20,765
Này, nghe này, Tiến sĩ L,
1109
00:59:21,349 --> 00:59:24,310
bớt diễn sâu đi. Được chứ? Đừng diễn nữa.
1110
00:59:24,310 --> 00:59:25,812
Cô lấy tiền của tôi rồi.
1111
00:59:25,812 --> 00:59:28,147
Nên giờ hẳn con tôi
sẽ được giới thiệu tốt,
1112
00:59:28,147 --> 00:59:29,566
và mọi thứ ổn cả.
1113
00:59:30,066 --> 00:59:33,069
Jack, tôi hy vọng anh không ám chỉ
rằng cam kết tài chính của anh
1114
00:59:33,069 --> 00:59:36,614
sẽ mua cho con anh một lời giới thiệu.
1115
00:59:37,115 --> 00:59:39,284
Tôi sẽ không bao giờ làm thế. Không.
1116
00:59:40,910 --> 00:59:44,581
Biết không, Jack,
tôi không trách anh vì là chính mình.
1117
00:59:45,248 --> 00:59:48,001
Anh chỉ mù quáng
bởi cuộc đời đầy đặc quyền.
1118
00:59:49,877 --> 00:59:52,422
Nếu có đặc quyền,
tôi đâu phải mất hai tiếng
1119
00:59:52,422 --> 00:59:54,424
vờ như muốn nói chuyện với cô.
1120
00:59:54,424 --> 00:59:55,466
Xin lỗi?
1121
00:59:55,466 --> 00:59:56,509
Cô nghe rồi đấy.
1122
00:59:57,218 --> 00:59:58,761
- Chắc là vậy.
- Tốt.
1123
00:59:58,761 --> 01:00:01,681
Và tôi sẽ cân nhắc điều đó
khi viết thư giới thiệu của Nate.
1124
01:00:02,473 --> 01:00:05,518
Cá là vậy. Đó là cách làm việc của cô à?
1125
01:00:05,518 --> 01:00:08,688
Hại một đứa trẻ vô tội
vì mâu thuẫn nhỏ nhặt với tôi?
1126
01:00:08,688 --> 01:00:12,817
Này. Hai người đã bắt đầu nói chuyện rồi. Tôi...
1127
01:00:14,152 --> 01:00:16,946
Tôi hy vọng nó không tính
vào hai giờ của chúng tôi.
1128
01:00:16,946 --> 01:00:18,531
Chào bà Kelly.
1129
01:00:20,074 --> 01:00:21,367
Chúc ngủ ngon, Jack.
1130
01:00:26,039 --> 01:00:27,457
Anh đã nói gì với cô ấy?
1131
01:00:27,957 --> 01:00:31,961
Anh không làm gì. Cô ta đến đây.
Cô ta xát muối vào vết thương, Leah.
1132
01:00:31,961 --> 01:00:34,297
Anh đã nói gì với cô ấy?
1133
01:00:34,297 --> 01:00:36,090
Dĩ nhiên. Anh đã nói gì à?
1134
01:00:36,090 --> 01:00:39,510
Jack đã nói gì? Em ủng hộ anh
một lần được không, Leah?
1135
01:00:40,053 --> 01:00:43,056
Anh vừa bỏ ra ba ngàn mà ta không có
để dành hai giờ
1136
01:00:43,056 --> 01:00:44,849
với mụ ái kỷ khốn kiếp đó.
1137
01:00:44,849 --> 01:00:47,018
Và em đến với câu, "Jack nói gì?"
1138
01:00:47,018 --> 01:00:49,646
Anh vừa nói điều
mọi người ở đây đều đã nghĩ
1139
01:00:49,646 --> 01:00:51,981
nhưng không dám nói ra.
1140
01:00:54,942 --> 01:00:57,070
Tuyệt. Giờ em sẽ khóc chứ gì?
1141
01:00:57,070 --> 01:00:59,155
Phải. Tuyệt lắm.
1142
01:01:00,406 --> 01:01:01,491
Anh là đồ khốn.
1143
01:01:02,533 --> 01:01:05,495
Anh là đồ khốn?
Vậy sao anh lại làm những việc này?
1144
01:01:06,245 --> 01:01:09,666
Sao, em tức giận à?
Sao nào, Leah? Vì anh nói thật à?
1145
01:01:09,666 --> 01:01:10,667
Hả, Leah?
1146
01:01:13,378 --> 01:01:15,630
Mấy người đang nhìn cái quái gì vậy?
1147
01:01:16,381 --> 01:01:18,216
Ừ, tôi có thể giống mấy người.
1148
01:01:18,716 --> 01:01:20,635
Giả vờ quan tâm. Mấy người không quan tâm.
1149
01:01:20,635 --> 01:01:23,221
Các người chỉ cố không gặp rắc rối.
1150
01:01:23,221 --> 01:01:25,973
Đó là điều sai trái
với cả thế hệ các người.
1151
01:01:26,474 --> 01:01:27,600
Được rồi, Thế hệ Y.
1152
01:01:27,600 --> 01:01:29,143
Thế hệ X!
1153
01:01:30,061 --> 01:01:30,895
Đồ đào ngũ.
1154
01:01:40,530 --> 01:01:41,447
Của anh đây.
1155
01:02:06,139 --> 01:02:07,515
Ôi Chúa ơi.
1156
01:02:08,599 --> 01:02:11,352
Leah.
1157
01:02:13,396 --> 01:02:14,772
Leah, mở cửa ra.
1158
01:02:21,112 --> 01:02:21,988
Leah.
1159
01:02:23,197 --> 01:02:24,991
Leah, thôi nào, mở cửa ra.
1160
01:02:26,075 --> 01:02:27,618
Anh biết em nghe thấy anh.
1161
01:02:31,247 --> 01:02:32,331
Ôi Chúa ơi.
1162
01:02:37,920 --> 01:02:38,880
Mình sẽ sửa cửa.
1163
01:02:41,799 --> 01:02:43,843
Anh bị cái quái gì vậy?
1164
01:02:43,843 --> 01:02:45,928
Anh bị sao à? Em nhốt anh ở ngoài.
1165
01:02:45,928 --> 01:02:48,139
Tôi biết. Vậy anh đứng đây làm gì?
1166
01:02:48,681 --> 01:02:49,766
Vì anh sống ở đây.
1167
01:02:49,766 --> 01:02:53,895
Jack. Tôi cần anh rời nhà ngay lập tức.
1168
01:02:53,895 --> 01:02:56,355
Rồi, sao cũng được. Anh sẽ ngủ trên ghế.
1169
01:02:56,355 --> 01:03:00,026
Không. Tôi chịu đủ rồi.
Tôi chịu đủ cơn bộc phát của anh rồi.
1170
01:03:00,026 --> 01:03:06,282
Tôi đã chịu đựng đủ việc anh không thể
hiểu được mức độ giận dữ của mình
1171
01:03:06,282 --> 01:03:08,618
và ảnh hưởng tiêu cực của nó
đến gia đình ta.
1172
01:03:08,618 --> 01:03:11,871
Anh xin lỗi.
Tối nay anh hơi bất đồng. Anh chỉ...
1173
01:03:11,871 --> 01:03:14,540
Không.
1174
01:03:14,540 --> 01:03:18,503
Anh không thể cứ lặp đi lặp lại việc này
1175
01:03:18,503 --> 01:03:22,882
và nghĩ rằng chỉ cần xin lỗi là ổn,
vì nó không hề ổn, được chứ?
1176
01:03:23,508 --> 01:03:27,595
Tối nay anh đã làm bẽ mặt tôi.
Và anh làm bẽ mặt con trai anh.
1177
01:03:27,595 --> 01:03:30,932
Và tôi chán tranh cãi với anh
về chuyện đó rồi!
1178
01:03:34,977 --> 01:03:36,229
Em đang nói gì vậy?
1179
01:03:36,854 --> 01:03:38,856
Tôi cần anh đi khỏi đây, Jack ạ.
1180
01:03:39,357 --> 01:03:42,401
Vì lúc này, tôi không biết
mình có muốn nuôi con cùng anh không.
1181
01:03:42,401 --> 01:03:44,111
- Được chứ?
- Chúa ơi! Thật đấy à?
1182
01:03:44,111 --> 01:03:45,988
Em làm tới mức đó à?
1183
01:03:45,988 --> 01:03:48,825
Phải, tôi sẽ làm đến mức đó, Jack ạ!
1184
01:03:48,825 --> 01:03:50,701
- Vì chuyện vớ vẩn đó!
- Đúng!
1185
01:03:50,701 --> 01:03:52,787
Điều tôi đã nói với anh là sẽ xảy ra!
1186
01:03:52,787 --> 01:03:55,665
Và tôi ở dưới đó
nhảy như một con ngựa xiếc!
1187
01:03:55,665 --> 01:03:57,083
Dọn đồ đi!
1188
01:04:01,462 --> 01:04:03,422
- Con yêu. Xin lỗi.
- Này anh bạn.
1189
01:04:05,550 --> 01:04:08,135
Lại đây. Bố mẹ đánh thức con à?
1190
01:04:08,970 --> 01:04:11,514
Mẹ ơi, sao bố lại đi?
1191
01:04:13,891 --> 01:04:16,602
Bố có nhiều việc phải làm, anh bạn nhỏ.
1192
01:04:18,521 --> 01:04:20,731
Khi nào bố mới xong việc?
1193
01:04:24,110 --> 01:04:25,695
Bố không biết nữa.
1194
01:04:29,657 --> 01:04:32,201
Này. Đưa con về giường nhé?
1195
01:04:32,201 --> 01:04:33,286
Được rồi.
1196
01:04:58,144 --> 01:04:59,312
Ôi chết tiệt.
1197
01:05:16,078 --> 01:05:17,622
Tôi đã nói không ăn hành.
1198
01:05:23,294 --> 01:05:24,837
Xin lỗi, thưa ông.
1199
01:05:26,464 --> 01:05:27,798
Không hút thuốc ở đây.
1200
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
Anh đang làm gì?
1201
01:05:33,930 --> 01:05:35,556
Tôi hút vape.
1202
01:05:36,140 --> 01:05:37,516
Có gì khác nhau?
1203
01:05:37,516 --> 01:05:41,395
Khác ở chỗ người ta không thể
ngửi thấy tôi từ cách mười dãy nhà.
1204
01:05:41,395 --> 01:05:44,649
Tôi có thể thấy anh đang làm gì.
Đó gọi là hút thuốc.
1205
01:05:44,649 --> 01:05:47,276
Nên, bao giờ anh dập thuốc thì tôi dập.
1206
01:05:48,986 --> 01:05:51,697
Tôi không định lạm quyền,
nhưng đây là khách sạn của tôi.
1207
01:05:51,697 --> 01:05:53,199
Nhà nghỉ.
1208
01:05:53,199 --> 01:05:54,825
- Cái gì?
- Nó là nhà nghỉ.
1209
01:05:54,825 --> 01:05:58,663
Sân trong. Một sát nhân hàng loạt
có thể đến ngay cửa phòng tôi.
1210
01:05:58,663 --> 01:06:01,290
Nếu đây là khách sạn,
hắn phải đi qua sảnh.
1211
01:06:02,500 --> 01:06:05,711
Chỉ là nhà nghỉ thôi mà.
Anh bớt ra vẻ đi được không?
1212
01:06:07,296 --> 01:06:11,759
Này, hỏi nhanh. Anh bị cái quái gì vậy?
1213
01:06:11,759 --> 01:06:15,221
Tôi bị gì à? Tôi sống trong
một thế giới mà một gã
1214
01:06:15,221 --> 01:06:18,099
đang hút thuốc cấm tôi hút thuốc.
1215
01:06:18,099 --> 01:06:19,976
Tóm lại, vấn đề của tôi đấy.
1216
01:06:19,976 --> 01:06:22,436
Tóm lại, nó không phải là hút thuốc.
1217
01:06:22,436 --> 01:06:24,313
Điều khiến nó là vậy, anh bạn,
1218
01:06:24,313 --> 01:06:27,274
là làn khói khốn kiếp bay ra từ miệng anh.
1219
01:06:27,984 --> 01:06:31,278
Sao anh không biến cho khuất mắt
trước khi tôi ném anh xuống hồ bơi?
1220
01:06:31,278 --> 01:06:32,947
Tôi không đáp lại sự cường điệu!
1221
01:06:32,947 --> 01:06:36,617
- Tốt. Tôi không biết điều đó nghĩa là gì.
- Muốn bị đá đít thì cứ nói tiếp đi.
1222
01:06:36,617 --> 01:06:38,828
"Cường điệu"!
Khách sạn có khác, ăn nói hoa mỹ.
1223
01:06:38,828 --> 01:06:41,914
Ôi chà, hai chị gái. Có chuyện gì sao?
1224
01:06:41,914 --> 01:06:44,625
Ngày đẹp trời mà. Bình tĩnh. Ngắm cảnh đi.
1225
01:06:45,209 --> 01:06:46,877
Này, tôi hỏi cô một câu nhé?
1226
01:06:47,753 --> 01:06:48,671
Là gì?
1227
01:06:48,671 --> 01:06:50,715
Cô có nghĩ hút vape là hút thuốc không?
1228
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Chắc chắn rồi.
Và nó đang hủy hoại đất nước này.
1229
01:06:53,926 --> 01:06:57,013
Cảm ơn. Đó, tôi đã biện luận xong.
1230
01:06:57,013 --> 01:06:59,223
Và lũ nhập cư khốn kiếp đó cũng vậy.
1231
01:07:02,059 --> 01:07:03,352
Nhét thêm được bao nhiêu?
1232
01:07:10,151 --> 01:07:11,652
Có chút chỗ trống rồi đó.
1233
01:07:14,405 --> 01:07:15,990
Em rất hào hứng với tiệc em bé này.
1234
01:07:15,990 --> 01:07:18,159
Anh không vui
khi Leah đề xuất tiệc nam nữ à?
1235
01:07:18,159 --> 01:07:20,911
- Chúng ta sẽ vui vẻ nhỉ?
- Chắc chắn rồi.
1236
01:07:23,748 --> 01:07:24,999
Anh yêu, nhìn em này.
1237
01:07:26,500 --> 01:07:28,502
Em biết anh sợ. Em cũng vậy.
1238
01:07:29,378 --> 01:07:31,338
Nhưng em không thể sống trong sợ hãi nữa.
1239
01:07:31,338 --> 01:07:33,966
Em cần anh biết em cần gì,
nếu không sẽ không thành đâu.
1240
01:07:35,342 --> 01:07:40,473
Em muốn chúng ta chính thức.
Và không chỉ vì đứa bé mà vì chúng ta.
1241
01:07:42,141 --> 01:07:45,227
Em yêu anh, Mike.
Và em muốn chúng ta kết hôn.
1242
01:07:46,645 --> 01:07:50,024
Và em biết có thể anh cần thời gian
để xử lý việc này, và...
1243
01:07:50,024 --> 01:07:50,941
Được.
1244
01:07:51,859 --> 01:07:52,693
Được?
1245
01:07:54,028 --> 01:07:54,862
Phải.
1246
01:07:56,781 --> 01:08:00,284
Anh ôm em được không? Chết tiệt.
1247
01:08:07,875 --> 01:08:08,793
Anh đi đâu vậy?
1248
01:08:08,793 --> 01:08:11,962
Không đâu cả. Anh sẽ đi đăng ký bỏ phiếu.
1249
01:08:30,064 --> 01:08:33,442
Chào! Bạn đã gọi cho mẹ tôi.
Mẹ đi vắng rồi.
1250
01:08:34,151 --> 01:08:36,946
- Bảo bố để lại lời nhắn.
- Để lại lời nhắn nhé.
1251
01:08:54,171 --> 01:08:56,799
KHOA HỌC THẦN KINH
KAREN WEBER - NHÀ TRỊ LIỆU
1252
01:08:56,799 --> 01:08:58,884
- Từ pastrami với tình yêu.
- Vâng.
1253
01:08:58,884 --> 01:09:02,096
Khoai chiên cực giòn. Sữa lắc Oreo.
1254
01:09:02,680 --> 01:09:04,348
- Và một bia tươi.
- Cảm ơn.
1255
01:09:25,244 --> 01:09:26,871
Cậu chắc muốn làm việc này chứ?
1256
01:09:27,621 --> 01:09:29,248
Còn gì khác để làm đâu.
1257
01:09:32,793 --> 01:09:35,880
- Chúa ơi, tôi nhớ cô-ca-in quá.
- Cậu lấy nó từ đâu?
1258
01:09:35,880 --> 01:09:37,381
Đừng lo chuyện đó, Jack.
1259
01:09:37,381 --> 01:09:42,178
Tôi biết một gã.
Giờ đi đốt cháy thị trấn này nào!
1260
01:09:42,178 --> 01:09:44,930
Chuyện xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas.
1261
01:09:44,930 --> 01:09:47,641
Được rồi. Ta vẫn ở Pomona, nên giữ sức đi.
1262
01:09:47,641 --> 01:09:49,935
Cậu đi mà giữ sức. Tôi có cỡ 90 phút
1263
01:09:49,935 --> 01:09:52,980
trước khi vợ tôi về và phát hiện
em gái tôi đang trông lũ trẻ.
1264
01:09:52,980 --> 01:09:56,859
Có thể là do cô-ca-in,
nhưng tôi đếch quan tâm.
1265
01:09:57,443 --> 01:10:00,154
Anh bạn Mikey của tôi đây sắp kết hôn.
1266
01:10:00,821 --> 01:10:03,991
Gì vậy?
Trong này chỉ có chúng ta, đúng không?
1267
01:10:03,991 --> 01:10:06,952
Ừ, ta ổn mà. Cứ thư giãn đi.
Đường xóc thôi.
1268
01:10:06,952 --> 01:10:08,162
Do đường thôi!
1269
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
Được rồi. Tôi ổn.
1270
01:10:13,083 --> 01:10:14,460
Lần này cậu trông cậu ta đấy.
1271
01:10:46,784 --> 01:10:50,079
LAS VEGAS
PALM DESERT
1272
01:10:50,079 --> 01:10:51,664
Các cậu, chân tôi tê rồi.
1273
01:10:51,664 --> 01:10:53,290
Tôi lái được. Tôi lái nhé?
1274
01:10:53,290 --> 01:10:54,667
Còn khuya.
1275
01:10:58,629 --> 01:11:02,549
Một khi cơn đau đĩa đệm xuất hiện...
Cậu chắc là ổn chứ?
1276
01:11:02,549 --> 01:11:03,676
Ừ, không sao.
1277
01:11:06,887 --> 01:11:08,138
Tôi cảm thấy may mắn.
1278
01:11:12,059 --> 01:11:16,814
FANTASY SPRINGS
1279
01:11:16,814 --> 01:11:17,856
Vegas khốn kiếp.
1280
01:11:18,607 --> 01:11:21,777
Các sòng bạc đó đều thuộc sở hữu
của những kẻ khởi xướng Halliburton.
1281
01:11:22,319 --> 01:11:23,988
Nhìn nơi này đi. Thật tuyệt.
1282
01:11:23,988 --> 01:11:27,449
Nếu mất tiền, tôi thà mất
ở sòng bạc của người Mỹ bản địa.
1283
01:11:27,449 --> 01:11:29,368
Tôi thích nó. Phải, công bằng tiền tệ.
1284
01:11:29,368 --> 01:11:31,912
Chết tiệt, cô-ca-in này không ổn.
Tôi phải đi ị đây.
1285
01:11:31,912 --> 01:11:35,624
- Gặp ở quầy cược thể thao nhé?
- Thể thao. Được rồi. Gặp sau.
1286
01:11:37,376 --> 01:11:39,003
Này, Mike đâu rồi?
1287
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Britney? Là tôi đây.
1288
01:11:51,557 --> 01:11:52,391
Cara.
1289
01:11:52,933 --> 01:11:54,393
Đừng ngạc nhiên vậy chứ.
1290
01:11:54,393 --> 01:11:56,729
Britney và tôi thật sự rất thân thiết.
1291
01:11:57,229 --> 01:12:00,858
Không phải kiểu phải nói chuyện mỗi ngày
để củng cố nó.
1292
01:12:00,858 --> 01:12:03,360
Phải. Chắc chắn rồi.
1293
01:12:04,570 --> 01:12:07,823
Nghe này, tôi thực sự xin lỗi
vì chỉ trích cách nuôi dạy con của cô.
1294
01:12:07,823 --> 01:12:14,163
Điều đó thật quá trớn.
Ta quên đi được không?
1295
01:12:14,163 --> 01:12:17,624
Tôi quên rồi. Tôi cho là cô cũng vậy.
1296
01:12:19,501 --> 01:12:20,461
Tôi vừa làm vậy.
1297
01:12:21,045 --> 01:12:23,464
Vào đi, vì Britney thực sự cần chúng ta.
1298
01:12:23,464 --> 01:12:24,381
Phải.
1299
01:12:25,632 --> 01:12:27,885
Ôi không!
1300
01:12:27,885 --> 01:12:29,762
- Không cược nữa.
- Này, cậu ấy đây rồi.
1301
01:12:30,512 --> 01:12:32,348
Bình tĩnh nào, anh bạn. Ta làm gì ở đây?
1302
01:12:32,348 --> 01:12:35,142
Donnie, đổi cho tôi năm ngàn.
1303
01:12:35,142 --> 01:12:37,978
Không. Cậu đang làm gì vậy?
1304
01:12:37,978 --> 01:12:40,064
Không sao. Đến lúc tôi thắng rồi.
1305
01:12:40,814 --> 01:12:43,233
Mike, cậu mới đánh bạc bốn lần trong đời.
1306
01:12:43,233 --> 01:12:44,735
Lấy đâu ra mà thắng nổi?
1307
01:12:45,235 --> 01:12:46,278
Được rồi, Jack.
1308
01:12:46,987 --> 01:12:48,447
Tôi là người thận trọng.
1309
01:12:49,365 --> 01:12:52,743
Tôi lái một chiếc xe bốn cửa
với bảy túi khí.
1310
01:12:53,243 --> 01:12:55,913
Tôi đã thắt ống dẫn tinh. Đoán xem?
1311
01:12:57,081 --> 01:12:58,332
Cô ấy vẫn có thai.
1312
01:12:59,208 --> 01:13:03,128
Rồi tôi mất việc, mất công ty,
khoản nghỉ hưu,
1313
01:13:03,128 --> 01:13:06,382
tất cả chỉ vì tôi quyết định
thực hành tự do ngôn luận
1314
01:13:06,382 --> 01:13:09,176
trên ghế sau một cái xe thuê chết tiệt!
1315
01:13:09,176 --> 01:13:13,013
Nên, phải, Jack ạ.
Tôi nghĩ đến lúc tôi thắng rồi!
1316
01:13:13,013 --> 01:13:14,306
Được rồi. Xin lỗi.
1317
01:13:15,432 --> 01:13:19,520
Nhưng nhìn quanh sòng bạc đi, Mike.
Ở đây ai cũng nghĩ mình sắp thắng.
1318
01:13:20,562 --> 01:13:24,233
Nhìn quý bà tội nghiệp kia kìa.
Trông như đang lặn biển vậy.
1319
01:13:25,609 --> 01:13:28,070
Này. Đó là Aspen Bell à?
1320
01:13:31,490 --> 01:13:32,491
Không đời nào.
1321
01:13:35,994 --> 01:13:37,246
Khỉ thật. Là hắn ta.
1322
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
- Đã nói vận may của tôi đang đổi.
- Đi thôi.
1323
01:14:08,235 --> 01:14:09,445
- Oa.
- Ôi, khỉ thật!
1324
01:14:09,445 --> 01:14:11,447
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
1325
01:14:14,825 --> 01:14:16,368
- Này!
- Anh bạn! Khỏe chứ?
1326
01:14:16,368 --> 01:14:17,661
Mẹ kiếp! Cái quái gì đây?
1327
01:14:17,661 --> 01:14:18,662
Ừ, thằng khốn!
1328
01:14:18,662 --> 01:14:20,956
Nói chuyện thì nhìn bọn tao này, đồ khốn!
1329
01:14:20,956 --> 01:14:23,500
Mày gây sự nhầm mấy ông bố rồi, anh bạn.
1330
01:14:23,500 --> 01:14:26,503
Mày đang tiêu tiền mày kiếm được
từ công ty bọn tao gây dựng à?
1331
01:14:26,503 --> 01:14:28,088
Mày đặt phòng thượng hạng chưa?
1332
01:14:28,088 --> 01:14:30,841
Không, tôi ở đây để đào tạo nhận thức.
1333
01:14:30,841 --> 01:14:33,510
Mày nên thế. Vì mày là đúng là thằng ngu!
1334
01:14:33,510 --> 01:14:36,180
Đợi đã. Đào tạo nhận thức? Cái gì vậy?
1335
01:14:37,931 --> 01:14:41,101
Các anh biết người Mỹ bản địa
bị xúc phạm với thuật ngữ "linh vật" chứ?
1336
01:14:42,269 --> 01:14:44,688
Mày gặp rắc rối vì áo phông Ed Cameron à?
1337
01:14:46,231 --> 01:14:48,317
Thực ra là đình chỉ vô thời hạn.
1338
01:14:48,317 --> 01:14:50,486
Tôi nghĩ đó là cách
Thế Hệ X nói "sa thải".
1339
01:14:51,069 --> 01:14:52,988
Đáng đời lũ khốn vô dụng!
1340
01:14:52,988 --> 01:14:54,031
Mỉa mai làm sao!
1341
01:14:54,031 --> 01:14:56,366
Cảm giác bị sa thải vô lý thế nào?
1342
01:14:56,366 --> 01:14:59,661
"Tôi rất cảm kích!" Ôi trời. Ôi Chúa ơi!
1343
01:14:59,661 --> 01:15:01,330
- Chuyện gì?
- Lạy Chúa!
1344
01:15:01,914 --> 01:15:03,916
Twitter khốn kiếp, họ đăng tôi.
1345
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
Rồi, bình tĩnh.
1346
01:15:04,917 --> 01:15:07,211
Họ đưa địa chỉ nhà tôi lên Reddit.
1347
01:15:07,920 --> 01:15:09,463
Và bạn gái tôi đá đít tôi.
1348
01:15:14,009 --> 01:15:16,929
Ừ, nhưng cô đâu có thấy vẻ mặt anh ấy.
1349
01:15:17,513 --> 01:15:19,932
Tôi không nghĩ anh ấy muốn ở bên tôi nữa.
1350
01:15:19,932 --> 01:15:21,850
Tin tôi đi. Có mà.
1351
01:15:21,850 --> 01:15:23,018
Làm sao cô biết?
1352
01:15:23,018 --> 01:15:25,354
Lúc nào Connor chả có vẻ mặt đó.
1353
01:15:25,354 --> 01:15:28,357
- Chẳng có nghĩa gì.
- Nó phải có ý nghĩa gì đó.
1354
01:15:28,357 --> 01:15:29,650
Ý nghĩa của nó đây.
1355
01:15:29,650 --> 01:15:32,819
Nghĩa là họ cần ta.
Họ biết điều đó. Nó làm họ bực.
1356
01:15:34,571 --> 01:15:35,572
Ôi cho xin đi.
1357
01:15:36,198 --> 01:15:38,534
Đừng tìm lời khuyên từ tôi, được chứ?
1358
01:15:38,534 --> 01:15:40,661
Tôi đã kết hôn với một kẻ điên.
1359
01:15:41,787 --> 01:15:45,165
Các cô có biết anh ấy đã cố đánh nhau
với cả một dãy sinh viên đại học
1360
01:15:45,165 --> 01:15:47,876
ở rạp ArcLight vào buổi hẹn thứ hai không?
1361
01:15:48,752 --> 01:15:50,879
Và nó hiệu quả. Nó làm tôi mê mệt.
1362
01:15:50,879 --> 01:15:52,172
Tôi để anh ấy sờ ngực tôi.
1363
01:15:53,840 --> 01:15:58,554
Chắc tôi đã hy vọng điều gì đó hơn thế,
nhưng Cara nói đúng.
1364
01:15:58,554 --> 01:16:03,308
Tôi nghĩ
đàn ông không có nhiều lớp vỏ bọc.
1365
01:16:04,101 --> 01:16:06,937
Dù sao, điều tôi muốn nói là,
1366
01:16:08,105 --> 01:16:11,066
đó là một trong những điều duy nhất
đạt đến kỳ vọng trong đời.
1367
01:16:11,066 --> 01:16:13,944
Không gì cậu đạt được trong sự nghiệp
có thể chạm tới nó,
1368
01:16:13,944 --> 01:16:17,823
nên nếu cậu cảm thấy vậy về Hannah,
cậu nên nói với cô ấy.
1369
01:16:17,823 --> 01:16:22,286
Vì điều duy nhất quan trọng trong đời
là nếu cậu yêu ai đó và họ yêu cậu.
1370
01:16:22,286 --> 01:16:24,913
Đó là điều duy nhất quan trọng.
Việc đó và các con cậu.
1371
01:16:26,957 --> 01:16:29,001
Lạy Chúa tôi! Nhìn mông cô ta kìa.
1372
01:16:29,001 --> 01:16:30,294
Ôi Chúa ơi! Phải.
1373
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Đi với tôi đi.
1374
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Không, cảm ơn. Tôi ổn.
1375
01:16:36,633 --> 01:16:40,512
Bạn anh không nói thế.
Anh ta trả tiền cho hai vũ điệu rồi.
1376
01:16:40,512 --> 01:16:43,432
Những gì xảy ra ở Vegas
sẽ ở lại Vegas, cưng à!
1377
01:16:43,432 --> 01:16:45,309
Ta đang ở Palm Desert!
1378
01:16:45,309 --> 01:16:47,644
Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!
1379
01:16:47,644 --> 01:16:50,522
Ừ! "Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!"
1380
01:16:50,522 --> 01:16:52,858
Anh bạn! Chúng ta không phải bạn bè.
1381
01:16:53,525 --> 01:16:54,401
Đi nào.
1382
01:16:56,361 --> 01:16:58,530
Này, đến lượt cậu đó, tóc bóng mượt!
1383
01:17:00,324 --> 01:17:03,827
Tôi cần cậu giảm bớt năng lượng xuống.
1384
01:17:04,453 --> 01:17:07,456
Không sao đâu. Thật đấy. Anh ấy ổn, Randy.
1385
01:17:07,456 --> 01:17:09,791
Không sao đâu, Randy. Tôi ổn.
1386
01:17:10,334 --> 01:17:11,335
Đập tay nào.
1387
01:17:11,918 --> 01:17:13,211
Đụng tay nào!
1388
01:17:13,712 --> 01:17:14,713
Randy!
1389
01:17:15,547 --> 01:17:16,882
Tôi xin lỗi việc đó.
1390
01:17:17,466 --> 01:17:18,508
Không sao.
1391
01:17:18,508 --> 01:17:20,510
Nếu là anh ấy thì tôi cũng sẽ thấy lép vế.
1392
01:17:20,510 --> 01:17:23,680
Ừ, cơ thể anh thật rắn rỏi.
1393
01:17:23,680 --> 01:17:27,559
Vậy à? Cảm ơn nhiều.
Tôi tập chăm lắm. Cơ thể cô cũng đẹp.
1394
01:17:27,559 --> 01:17:28,769
Cô có làn da đẹp.
1395
01:17:29,436 --> 01:17:30,604
Cảm ơn.
1396
01:17:30,604 --> 01:17:31,563
Cô bao tuổi?
1397
01:17:32,397 --> 01:17:33,732
Tôi không nói được.
1398
01:17:34,650 --> 01:17:36,443
Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi?
1399
01:17:37,903 --> 01:17:38,862
Bốn mươi chín.
1400
01:17:38,862 --> 01:17:39,946
Cái gì?
1401
01:17:41,031 --> 01:17:42,282
Sao cô biết?
1402
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Cái cổ.
1403
01:17:52,042 --> 01:17:53,418
Anh thế nào rồi?
1404
01:17:53,418 --> 01:17:56,588
Tôi nghĩ lúc nãy
tôi đã bị suy nhược thần kinh,
1405
01:17:56,588 --> 01:17:59,049
nhưng giờ tôi ổn rồi.
1406
01:17:59,633 --> 01:18:04,179
Thật đáng sợ. Chà, đừng lo, bố à.
1407
01:18:04,888 --> 01:18:06,556
Đừng gọi tôi là "Bố".
1408
01:18:07,557 --> 01:18:10,352
- Anh muốn tôi gọi anh là gì?
- Gọi tôi là Mike.
1409
01:18:10,352 --> 01:18:11,978
Chả vui gì cả.
1410
01:18:13,146 --> 01:18:16,358
Tôi sẽ gọi anh là Mike Chất.
1411
01:18:19,778 --> 01:18:21,196
Mike Chất.
1412
01:18:27,285 --> 01:18:31,248
Quên mẹ chỗ này đi. Trông tôi đâu đến 49.
Trông tôi giống 49 không?
1413
01:18:32,249 --> 01:18:33,250
Bốn mươi bảy.
1414
01:18:33,250 --> 01:18:34,751
Trời ạ, đồ khốn!
1415
01:18:35,961 --> 01:18:39,256
Thấy gã kia không?
Đó là một người đàn ông 49 tuổi.
1416
01:18:42,467 --> 01:18:43,677
Để tôi nói cậu nghe.
1417
01:18:43,677 --> 01:18:46,430
Cậu không biết ở tuổi cậu
tôi đỉnh cỡ nào đâu.
1418
01:18:46,430 --> 01:18:48,849
Tôi hẹn hò với hai cô nàng cùng lúc,
1419
01:18:48,849 --> 01:18:52,352
cả hai đều tên Amy, và họ biết về nhau.
1420
01:18:52,352 --> 01:18:54,813
Và họ thích nó. Vui vì được chia sẻ tôi.
1421
01:18:54,813 --> 01:18:57,274
Tôi muốn đi chơi với bạn lúc nào thì đi.
1422
01:18:57,274 --> 01:19:00,777
Tôi muốn ăn gì thì ăn,
nốc Rolling Rocks cả ngày,
1423
01:19:00,777 --> 01:19:02,988
ngủ cho đến khi không còn mệt nữa.
1424
01:19:02,988 --> 01:19:07,159
Một lần, Julio Iglesias
đến gặp tôi ở sân bay
1425
01:19:07,159 --> 01:19:09,244
chắc chắn tôi là con trai ông ta, Enrique.
1426
01:19:09,244 --> 01:19:11,580
Cảm giác tôi mang tới là vậy, anh bạn.
1427
01:19:12,247 --> 01:19:14,916
Thật dễ dàng. Không mất một giọt mồ hôi.
1428
01:19:16,126 --> 01:19:17,669
Thật nực cười.
1429
01:19:19,838 --> 01:19:21,256
Tôi mới nực cười.
1430
01:19:23,216 --> 01:19:25,343
Ném tiền đi, các anh. Thôi nào.
1431
01:19:25,343 --> 01:19:30,766
Tôi là Mike Chất! Tôi thích phát ngất!
1432
01:19:32,100 --> 01:19:33,101
Tôi không biết.
1433
01:19:34,561 --> 01:19:37,063
Tôi đã đối mặt
với rất nhiều thứ trong đời.
1434
01:19:38,064 --> 01:19:41,777
Nỗi sợ mất gia đình tệ hơn
bất cứ thứ gì tôi từng đối mặt.
1435
01:19:45,447 --> 01:19:48,700
Não tôi cứ chạy viễn cảnh
về những gì có thể xảy ra.
1436
01:19:49,284 --> 01:19:51,369
Gặp con tôi mỗi cuối tuần.
1437
01:19:52,496 --> 01:19:55,040
Vợ tôi sẽ cưới
một gã bác sĩ chỉnh hình khốn kiếp.
1438
01:19:55,540 --> 01:19:57,125
Tên khốn có cái đầu lạnh.
1439
01:20:01,880 --> 01:20:04,674
Ừ, tôi không biết nữa.
Có lẽ Leah nói đúng.
1440
01:20:06,134 --> 01:20:10,806
Có lẽ tôi không sinh ra để làm việc này.
Ý tôi là, tôi thích làm bố và mọi thứ.
1441
01:20:12,474 --> 01:20:14,309
Ôi chết tiệt, là cô ấy. Im đi!
1442
01:20:15,644 --> 01:20:19,064
Leah, chào! Nghe này, anh rất xin lỗi
vì những gì đã nói.
1443
01:20:20,232 --> 01:20:21,191
Gì cơ?
1444
01:20:23,235 --> 01:20:24,486
Khoan, ai đây?
1445
01:20:26,822 --> 01:20:29,741
Mike! Britney gọi.
1446
01:20:31,535 --> 01:20:32,619
Leah chuyển dạ.
1447
01:20:33,578 --> 01:20:35,914
Ơn Chúa! Trời, cậu làm tôi sợ khiếp.
1448
01:20:36,748 --> 01:20:38,208
Chúc mừng nhé!
1449
01:20:38,708 --> 01:20:43,171
Các quý cô, anh bạn Jack của tôi
sắp lên chức bố lần nữa.
1450
01:20:44,256 --> 01:20:47,133
- Thật tuyệt vời!
- Cảm ơn.
1451
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
Anh sẽ là một ông bố tốt.
1452
01:20:49,386 --> 01:20:50,929
Tôi rất cảm kích.
1453
01:20:50,929 --> 01:20:53,223
- Tôi mừng cho cậu.
- Cảm ơn, anh bạn.
1454
01:20:53,223 --> 01:20:55,475
Cô ấy sinh sớm vài tuần,
nên tôi hơi hoảng.
1455
01:20:55,475 --> 01:20:57,686
- Ra khỏi đây thôi.
- Cậu cứ đi đi.
1456
01:20:57,686 --> 01:21:00,313
- Tôi ổn.
- Cậu đang nói cái quái gì vậy?
1457
01:21:02,065 --> 01:21:03,191
Tôi sẽ không quay lại.
1458
01:21:04,609 --> 01:21:07,070
Giờ đây là tôi. Mike Chất!
1459
01:21:07,612 --> 01:21:09,781
Mike Chất? Mike Chất là cái quái gì?
1460
01:21:10,365 --> 01:21:12,200
Mike Chất? Cậu phê ngất rồi thì có.
1461
01:21:12,909 --> 01:21:16,496
Mike, có một tình huống ở nhà
mà cậu có thể và sẽ giải quyết,
1462
01:21:16,496 --> 01:21:18,081
vì cậu là đàn ông.
1463
01:21:18,081 --> 01:21:19,457
Nghe này. Cậu là nam nhi.
1464
01:21:20,750 --> 01:21:21,918
Mike, thôi nào.
1465
01:21:26,548 --> 01:21:28,341
Cậu hoàn toàn đúng, Jack ạ.
1466
01:21:29,885 --> 01:21:31,094
Tôi yêu cậu.
1467
01:21:31,928 --> 01:21:33,221
Tôi cũng yêu cậu.
1468
01:21:37,142 --> 01:21:42,147
Này, anh bạn. Đó là ly gimlet thứ ba
trong vòng năm phút. Anh ổn đấy chứ?
1469
01:21:42,856 --> 01:21:46,109
"Này, anh bạn". Để anh nói cho chú nghe.
1470
01:21:47,027 --> 01:21:48,945
Đừng đếm đồ uống của người khác.
1471
01:21:51,698 --> 01:21:53,033
Và một điều nữa.
1472
01:21:54,993 --> 01:21:57,037
Đừng bao giờ kết hôn.
1473
01:22:04,461 --> 01:22:05,337
Connor?
1474
01:22:05,337 --> 01:22:07,088
Connor, cái quái gì thế? Anh ổn chứ?
1475
01:22:08,506 --> 01:22:11,551
Tôi phải làm gì đây?
Cái quái gì vậy? Chết tiệt!
1476
01:22:14,554 --> 01:22:15,388
Chết tiệt!
1477
01:22:15,388 --> 01:22:18,350
- Này! Tôi bảo cậu thư giãn đi mà!
- Đợi đã!
1478
01:22:18,350 --> 01:22:20,018
- Chết tiệt!
- Cái quái gì?
1479
01:22:20,518 --> 01:22:21,519
Anh ấy bị nghẹn!
1480
01:22:22,020 --> 01:22:23,188
Ôi, khỉ thật!
1481
01:22:23,688 --> 01:22:24,814
- Yên nào!
- Bạn bọn tôi.
1482
01:22:25,482 --> 01:22:27,150
Chết tiệt!
1483
01:22:27,150 --> 01:22:28,860
Tôi không đi cùng họ!
1484
01:22:30,278 --> 01:22:31,905
Oa! Barbara!
1485
01:22:33,949 --> 01:22:35,825
Vợ tôi đang chuyển dạ!
1486
01:22:35,825 --> 01:22:37,077
Buông ra!
1487
01:22:37,661 --> 01:22:41,247
- Này, chúc mừng anh đã lên chức bố.
- Cậu đi đâu vậy?
1488
01:22:43,833 --> 01:22:45,669
Các quý cô vẫn đang nhảy.
1489
01:22:45,669 --> 01:22:46,795
Connor!
1490
01:22:46,795 --> 01:22:48,505
Đừng bận tâm vụ đụng độ đó.
1491
01:22:48,505 --> 01:22:51,758
Tôi không đi cùng họ!
Nói với họ là tôi không đi cùng các cậu!
1492
01:22:51,758 --> 01:22:53,134
Ổn chứ, anh bạn?
1493
01:22:55,845 --> 01:22:57,681
- Cậu ổn chứ, anh bạn?
- Tôi trở lại rồi!
1494
01:22:58,556 --> 01:23:00,141
Connor! Chết tiệt!
1495
01:23:02,686 --> 01:23:04,229
Này!
1496
01:23:04,229 --> 01:23:07,774
Ừ, đúng rồi! TikTok Live, mấy tên khốn!
1497
01:23:07,774 --> 01:23:12,737
Ghi lại việc anh dùng vũ lực quá mức với
mấy ông bố tội nghiệp, không thể tự vệ.
1498
01:23:12,737 --> 01:23:14,197
Lấy cái máy quay đó đi!
1499
01:23:14,197 --> 01:23:16,616
Các anh, chạy đi!
1500
01:23:16,616 --> 01:23:20,745
Khốn kiếp! Chết tiệt! Chúa ơi!
Tôi là một người ngoài cuộc vô tội!
1501
01:23:20,745 --> 01:23:22,163
Ta phải đi thôi, Mike!
1502
01:23:23,373 --> 01:23:25,750
Không, thả tôi ra!
Đừng động vào tôi! Tôi mắc tè!
1503
01:23:25,750 --> 01:23:28,712
Đó là Arabella ở sân khấu hai.
1504
01:23:35,510 --> 01:23:38,680
Các cậu, tôi phê quá rồi.
Một trong hai cậu lái nhé?
1505
01:23:42,976 --> 01:23:43,893
Mẹ kiếp.
1506
01:23:51,067 --> 01:23:54,362
- Được rồi.
- Một trong hai người nên là Connor!
1507
01:23:54,863 --> 01:23:56,781
- Anh là Richie?
- Sao biết tên tôi?
1508
01:23:56,781 --> 01:23:59,576
- Họ nói qua điện thoại.
- Ảnh thì khác.
1509
01:23:59,576 --> 01:24:02,078
Bọn tôi để gậy gôn chỗ khác có sao không?
1510
01:24:02,078 --> 01:24:03,246
Có đấy.
1511
01:24:04,330 --> 01:24:05,165
Tại sao?
1512
01:24:05,665 --> 01:24:11,046
Vì chúng là nguyên bộ Lee Trevino. Đầu gỗ.
1513
01:24:11,046 --> 01:24:15,717
Nên hãy ngậm mồm lại, ngồi ghế trước,
1514
01:24:15,717 --> 01:24:18,303
đừng có mè nheo nữa.
1515
01:24:18,303 --> 01:24:19,554
Cậu vui chưa?
1516
01:24:19,554 --> 01:24:21,765
Thế là đủ với tôi. Đi nào.
1517
01:24:25,894 --> 01:24:28,980
Chúa ơi! Giờ để tôi xem
các anh muốn ta đi đâu.
1518
01:24:30,273 --> 01:24:33,318
Ôi vì Chúa! Bệnh viện Memorial à?
1519
01:24:33,318 --> 01:24:36,529
Đó là trung tâm thành phố.
Cách 160 km đấy, anh bạn.
1520
01:24:36,529 --> 01:24:38,948
Vợ tôi đang chuyển dạ.
Cô ấy sắp sinh. Đi nào!
1521
01:24:38,948 --> 01:24:40,450
Đợi đã, cậu bao tuổi?
1522
01:24:41,034 --> 01:24:42,118
Năm mươi mốt.
1523
01:24:42,118 --> 01:24:46,664
Thế mà vẫn "ghi bàn" được.
Ngầu đấy. Tôi thích thế.
1524
01:24:46,664 --> 01:24:47,832
Cảm ơn.
1525
01:24:47,832 --> 01:24:49,626
Cậu gọi dịch vụ xe nào vậy?
1526
01:24:49,626 --> 01:24:52,504
- Để tôi gọi tài xế khác.
- Tôi nói tiếng Anh.
1527
01:25:20,990 --> 01:25:25,995
Bing Bang, tôi thấy cả băng đảng
Nhảy trên thảm phòng khách của tôi
1528
01:25:27,413 --> 01:25:29,666
Lúc lắc, họ đang nhảy điệu...
1529
01:25:29,666 --> 01:25:32,043
Chết tiệt, đồ điếm thúi!
1530
01:25:34,921 --> 01:25:37,090
Đúng là một cái cống khốn kiếp.
1531
01:25:37,090 --> 01:25:39,759
Đó là lý do tôi rời
thành phố chết tiệt này.
1532
01:25:39,759 --> 01:25:44,347
Mấy gã đần tóc vàng hoe mơ mộng
đều phải xuống tận đây,
1533
01:25:44,347 --> 01:25:49,978
bợ đít để dẫn một chương trình trò chơi.
1534
01:25:50,603 --> 01:25:52,522
Richie, tôi sẽ không được thấy con ra đời.
1535
01:25:52,522 --> 01:25:53,940
Ai quan tâm chứ?
1536
01:25:54,774 --> 01:25:57,360
Biết tôi ở đâu
khi thằng con hư đốn nhà tôi ra đời không?
1537
01:25:57,360 --> 01:25:59,279
Tôi ở một quán bar trên phố.
1538
01:25:59,779 --> 01:26:03,533
Uống bia, ăn sò chiên,
vì hồi đó nó là thế.
1539
01:26:04,033 --> 01:26:05,034
Đi thôi!
1540
01:26:05,034 --> 01:26:08,121
Richie, ta có thể quay đầu
hay gì đó ở đây không?
1541
01:26:08,121 --> 01:26:11,791
Tôi đã cố gắng quay đầu
từ năm 36 tuổi rồi, anh bạn.
1542
01:26:11,791 --> 01:26:12,917
Không thể được!
1543
01:26:14,043 --> 01:26:16,921
Nói cậu nghe, sai lầm lớn nhất
tôi từng mắc phải trong đời là...
1544
01:26:17,714 --> 01:26:20,466
Thằng khốn bê đê này!
1545
01:26:21,509 --> 01:26:24,804
Mẹ kiếp, là một cuộc diễu hành!
Làm ơn đi ngay đi!
1546
01:26:26,514 --> 01:26:32,979
Lần cuối cậu thấy một tên khốn trong số đó
tuân theo biển báo dừng là khi nào?
1547
01:26:43,406 --> 01:26:44,866
Cậu đi đâu vậy? Đợi đã.
1548
01:26:44,866 --> 01:26:46,826
- Này, Jack! Cậu làm gì...
- Jack.
1549
01:26:46,826 --> 01:26:50,330
Mẹ kiếp. Đừng hòng nhận sao, Richie!
1550
01:26:51,414 --> 01:26:53,416
Đào ngũ đi, thằng khốn!
1551
01:26:55,460 --> 01:26:57,879
Ý hay đấy, Jack.
1552
01:26:57,879 --> 01:26:59,881
- Tôi phải làm gì?
- Chụp ảnh đi.
1553
01:26:59,881 --> 01:27:01,799
- Tôi chụp rồi.
- Ừ, giỏi đấy.
1554
01:27:01,799 --> 01:27:03,176
Lái nó thế nào?
1555
01:27:03,176 --> 01:27:06,679
Như ván trượt thôi mà.
Cứ đẩy đi. Đi đi! Nó chạy bằng điện!
1556
01:27:07,180 --> 01:27:08,389
- Lên đi.
- Nó không đi!
1557
01:27:08,389 --> 01:27:09,349
Nhấn cái này!
1558
01:27:09,349 --> 01:27:10,892
- Cái nào?
- Nhấn cái đó!
1559
01:27:10,892 --> 01:27:12,393
Tôi làm được rồi!
1560
01:27:12,393 --> 01:27:13,770
Nào, đi thôi!
1561
01:27:13,770 --> 01:27:15,605
- Tôi có điện thoại gập.
- Cái quái gì?
1562
01:27:15,605 --> 01:27:17,690
Gì cơ?
Tôi không muốn bọn khốn theo dõi tôi!
1563
01:27:17,690 --> 01:27:21,236
Trời ạ, ai mà thèm quan tâm
cậu ở đâu. Lên đi! Thôi nào!
1564
01:27:22,403 --> 01:27:24,155
Ôi, khỉ thật!
1565
01:27:24,155 --> 01:27:25,156
Bình tĩnh!
1566
01:27:25,156 --> 01:27:26,574
- Được rồi!
- Chúa ơi!
1567
01:27:26,574 --> 01:27:30,245
Chà! Những thứ này thật tuyệt.
Những thứ này thật tuyệt!
1568
01:27:33,414 --> 01:27:34,707
Đường là của chung!
1569
01:27:35,208 --> 01:27:36,626
Ta sẽ dẫn đầu!
1570
01:27:50,682 --> 01:27:51,683
Đi nào!
1571
01:27:55,812 --> 01:27:57,522
Khoa sản ở đâu?
1572
01:27:58,189 --> 01:27:59,148
Cảm ơn.
1573
01:28:02,235 --> 01:28:03,111
Jack?
1574
01:28:04,988 --> 01:28:06,197
Ý hay đấy.
1575
01:28:10,743 --> 01:28:11,577
Anh bỏ lỡ rồi à?
1576
01:28:16,624 --> 01:28:19,419
Không kịp rồi. Anh đã bỏ lỡ.
1577
01:28:20,295 --> 01:28:22,088
Bố ơi!
1578
01:28:24,799 --> 01:28:26,050
Này, nhóc, khỏe chứ?
1579
01:28:26,050 --> 01:28:28,553
Bố ơi, con có em bé gái.
1580
01:28:29,429 --> 01:28:30,388
Đúng rồi.
1581
01:28:30,972 --> 01:28:32,265
Bố đang khóc à?
1582
01:28:36,477 --> 01:28:38,187
Một chút thôi.
1583
01:28:39,522 --> 01:28:40,356
Tại sao?
1584
01:28:41,149 --> 01:28:44,277
Vì bố đã mắc sai lầm, anh bạn.
Bố đã mắc sai lầm.
1585
01:28:46,696 --> 01:28:48,906
Không sao đâu. Xoa một ít đất lên nó.
1586
01:28:51,200 --> 01:28:54,495
Ừ, xoa ít đất lên nó, nhỉ?
Con là nhất, anh bạn.
1587
01:28:55,330 --> 01:28:56,956
Không, bố mới là nhất.
1588
01:29:01,294 --> 01:29:05,214
Jack, anh có muốn bình tĩnh lại
và đến gặp con gái mình không?
1589
01:29:05,840 --> 01:29:06,799
Ừ.
1590
01:29:13,222 --> 01:29:15,016
Này, anh có cái này cho em.
1591
01:29:18,478 --> 01:29:21,689
Con bé xinh quá. Lại đây nào công chúa.
1592
01:29:21,689 --> 01:29:24,901
Đợi chút. Không da kề da với bé nhỏ.
1593
01:29:25,777 --> 01:29:26,819
Vâng. Đúng rồi.
1594
01:29:27,820 --> 01:29:31,282
Nghe này, anh biết em rất giận anh
và em có quyền làm vậy.
1595
01:29:32,575 --> 01:29:34,869
Nhưng anh muốn em biết anh yêu em vô cùng.
1596
01:29:36,662 --> 01:29:40,792
Và anh rất xin lỗi vì đã để mọi chuyện
xảy ra như vậy giữa chúng ta.
1597
01:29:42,335 --> 01:29:46,005
Anh biết anh có rất nhiều việc phải làm,
nhưng anh muốn em biết
1598
01:29:46,589 --> 01:29:48,591
anh sẽ không trút giận
lên những đứa trẻ này,
1599
01:29:48,591 --> 01:29:50,676
và em sẽ không phải đối mặt với nó nữa.
1600
01:29:53,221 --> 01:29:55,223
Anh sẽ tìm sự giúp đỡ, được chứ?
1601
01:29:57,100 --> 01:29:59,394
Anh đang tìm sự giúp đỡ từ chuyên gia.
1602
01:30:00,770 --> 01:30:04,190
Và anh nhận ra điều này
ở một câu lạc bộ thoát y à?
1603
01:30:06,651 --> 01:30:07,527
Ừ.
1604
01:30:08,736 --> 01:30:09,737
Đúng vậy.
1605
01:30:12,532 --> 01:30:14,659
Có lẽ là một lý do khác để trị liệu.
1606
01:30:25,586 --> 01:30:27,839
Anh có cuộc hẹn đầu tiên vào thứ Ba.
1607
01:30:32,927 --> 01:30:35,388
May cho anh là ta sinh ra
những đứa trẻ xinh đẹp này.
1608
01:30:37,223 --> 01:30:39,016
Ừ. Anh ngắm con bé được không?
1609
01:30:39,517 --> 01:30:40,601
- Vâng.
- Được rồi.
1610
01:30:43,688 --> 01:30:46,524
- Gặp bố con đi.
- Chào công chúa.
1611
01:30:50,319 --> 01:30:53,030
Em chuyển khăn giấy
sang phía giường anh nhé?
1612
01:30:53,781 --> 01:30:55,074
Ừ, chắc vậy.
1613
01:30:57,577 --> 01:30:59,078
Nhìn đôi mắt đó kìa.
1614
01:31:04,000 --> 01:31:06,127
Này. Ôi Chúa ơi.
1615
01:31:07,712 --> 01:31:10,423
Con bé xinh quá. Xem con kìa.
1616
01:31:11,299 --> 01:31:12,967
Ta gọi con bé là gì đây?
1617
01:31:12,967 --> 01:31:15,303
- Em đang nghĩ...
- Nhẫn cưới của anh đâu?
1618
01:31:15,303 --> 01:31:19,265
Ừ. Có lẽ nó ở đâu đó,
kiểu như trong ruột dưới của anh.
1619
01:31:19,265 --> 01:31:21,476
Nhẫn cưới anh ở trong người anh á?
1620
01:31:21,476 --> 01:31:23,394
- Kim loại mà. Nó sẽ qua.
- Ừ.
1621
01:31:23,394 --> 01:31:25,396
Cái quái gì thế, Connor?
1622
01:31:25,396 --> 01:31:29,150
Được rồi, ra ngoài mà nói.
1623
01:31:29,150 --> 01:31:33,571
Đúng hơn là, ai không phải
thành viên gia đình, mời ra cho.
1624
01:31:34,280 --> 01:31:35,823
Đây rồi.
1625
01:31:37,200 --> 01:31:38,951
Em bé của hai người xinh lắm.
1626
01:31:39,535 --> 01:31:40,703
Cảm ơn, Mike.
1627
01:31:40,703 --> 01:31:41,954
Vậy...
1628
01:31:43,873 --> 01:31:46,751
Anh muốn nói gì với em
về chuyến đi nhỏ của mình không?
1629
01:31:48,377 --> 01:31:50,713
Không. Anh ổn.
1630
01:31:52,256 --> 01:31:53,716
Không còn Mike Chất nữa.
1631
01:31:55,968 --> 01:31:57,094
Mike Chất là ai?
1632
01:31:57,845 --> 01:31:59,263
Anh thật sự không biết.
1633
01:32:00,515 --> 01:32:04,727
Nhưng anh biết anh ấy đã đưa ra
vài quyết định trong 17 giờ qua,
1634
01:32:04,727 --> 01:32:07,188
và anh không thích cách mọi thứ diễn ra.
1635
01:32:07,688 --> 01:32:09,899
Nhưng chỉ biết rằng anh yêu em và...
1636
01:32:10,608 --> 01:32:15,112
Ý anh là, có nhiều chuyện điên rồ
trên tin tức.
1637
01:32:15,112 --> 01:32:19,742
Và không phải rượu đang nói,
mà anh chỉ cực kỳ...
1638
01:32:24,830 --> 01:32:28,960
Britney, em có thể cho anh vinh dự
trở thành cô dâu của anh không?
1639
01:32:30,545 --> 01:32:33,506
Michael Jahim Richards.
1640
01:32:33,506 --> 01:32:37,134
Em sẽ không trả lời câu hỏi đó
ở giữa bệnh viện đâu!
1641
01:32:37,635 --> 01:32:40,805
- Lỗi của anh.
- Đứng dậy! Chúa ơi, đứng dậy! Nào!
1642
01:32:40,805 --> 01:32:43,140
Đi tắm, mua nhẫn, thể hiện thành ý đi!
1643
01:32:43,140 --> 01:32:45,643
Ít nhất cũng đưa em đến quán Tony Roma's
hay gì đó.
1644
01:32:47,687 --> 01:32:49,272
Ruth's Chris thì sao?
1645
01:32:51,232 --> 01:32:53,442
Ý em là, em thích Ruth's Chris.
1646
01:32:59,198 --> 01:33:02,952
- Em chán ngấy những lời biện hộ của anh.
- Không phải biện hộ, Cara.
1647
01:33:02,952 --> 01:33:06,956
Anh đang rất đau đớn,
điều mà em không thể hiểu
1648
01:33:06,956 --> 01:33:10,334
vì em đã ngăn chặn nó bằng suy nghĩ
lạnh lùng như loài bò sát của mình.
1649
01:33:12,712 --> 01:33:14,130
Anh nghĩ em lạnh lùng à?
1650
01:33:14,630 --> 01:33:16,340
Em yêu, khi em dạng chân ra,
1651
01:33:16,340 --> 01:33:18,759
anh có thể nghe thấy Quốc ca Đông Đức.
1652
01:33:21,345 --> 01:33:23,347
Cuối cùng, chút cảm xúc chết tiệt!
1653
01:33:26,225 --> 01:33:29,437
Anh đang muốn nói
rằng anh không muốn ở bên em nữa à?
1654
01:33:30,187 --> 01:33:31,897
Không, em yêu.
1655
01:33:32,732 --> 01:33:36,485
Anh chỉ nói với em rằng
anh không muốn sống như thế này nữa.
1656
01:33:36,986 --> 01:33:39,238
Anh muốn bớt sợ em hơn.
1657
01:33:40,323 --> 01:33:43,576
Không bị lên kế hoạch từng phút cuộc đời.
1658
01:33:44,076 --> 01:33:47,330
Thỉnh thoảng anh cũng muốn ăn tinh bột.
1659
01:33:47,330 --> 01:33:51,751
Và nhân tiện, thỉnh thoảng
em thổi kèn thì chết à?
1660
01:33:52,501 --> 01:33:53,336
Chuẩn đét.
1661
01:33:59,884 --> 01:34:01,052
Em có thấy không?
1662
01:34:02,011 --> 01:34:04,013
Chuẩn đét! Nghĩa là...
1663
01:34:04,639 --> 01:34:05,723
Nghĩa là điều đó đúng!
1664
01:34:05,723 --> 01:34:07,099
Được rồi, Connor.
1665
01:34:07,099 --> 01:34:09,560
Chuẩn đét!
1666
01:34:10,561 --> 01:34:12,313
Nhân tiện, nó nghĩa là "thành thực".
1667
01:34:12,313 --> 01:34:15,983
Ý tôi là thế!
1668
01:34:17,610 --> 01:34:18,444
Ôi chết tiệt.
1669
01:34:22,448 --> 01:34:26,077
Đây là phần tuyệt nhất
trong ngày của tôi, mỗi ngày. Vẫn vậy.
1670
01:34:26,744 --> 01:34:28,162
Giờ mọi thứ đã tốt hơn.
1671
01:34:28,162 --> 01:34:30,539
Chúng tôi cho Nate học trường công,
1672
01:34:30,539 --> 01:34:34,377
tổ chức tiệc ở Hội Cựu Chiến binh
và quyên góp được một đống tiền cho họ.
1673
01:34:35,544 --> 01:34:38,506
Tôi chắc vài chương trình
không ở cấp độ trường tư,
1674
01:34:38,506 --> 01:34:41,842
nhưng chúng vẫn được chơi bóng đá,
và bạn có thể đón con
1675
01:34:41,842 --> 01:34:43,761
bất cứ khi nào bạn muốn.
1676
01:34:44,553 --> 01:34:47,473
Bọn tôi không giành được
hai giờ với Tiến sĩ Lois.
1677
01:34:47,473 --> 01:34:50,393
Hóa ra cô ta biển thủ
số tiền chúng tôi quyên góp cho trường
1678
01:34:50,393 --> 01:34:51,852
để ngăn chủ nợ.
1679
01:34:52,436 --> 01:34:56,357
{\an8}Nhưng cuối cùng, là phụ nữ da trắng,
nên cô ta sẽ không vào tù.
1680
01:34:56,357 --> 01:34:57,900
{\an8}Chắc cô ta sẽ được mời ra sách.
1681
01:34:58,442 --> 01:35:02,071
{\an8}Trong khi đó, gã Ed Cameron điên rồ đó
cuối cùng cũng tìm được chính mình.
1682
01:35:02,071 --> 01:35:06,325
{\an8}Ông ta công khai giới tính
rồi lấy ông già dễ thương ở Judas Priest.
1683
01:35:07,827 --> 01:35:10,329
{\an8}Mike kiện chủ sở hữu Bộ Ba
vì phân biệt tuổi tác,
1684
01:35:10,329 --> 01:35:12,623
{\an8}và bọn tôi đã lấy lại một số cổ phần.
1685
01:35:13,499 --> 01:35:15,418
Connor tiêu hết cổ phần vào nâng da cổ.
1686
01:35:15,918 --> 01:35:16,836
Tốt lắm!
1687
01:35:16,836 --> 01:35:20,214
Cuộc sống rất tốt đẹp.
Và tôi đang trị liệu, làm việc.
1688
01:35:21,048 --> 01:35:23,467
Leah nói cô ấy thấy sự thay đổi đáng kể.
1689
01:35:23,968 --> 01:35:26,387
Tôi không để mình phiền lòng
về mọi thứ như trước đây.
1690
01:35:26,387 --> 01:35:27,722
Xin lỗi. Thưa ông.
1691
01:35:28,723 --> 01:35:30,099
Ông nghĩ thế là thông minh à?
1692
01:35:30,099 --> 01:35:32,935
Ném bóng với một đứa bé buộc trước ngực?
1693
01:35:39,525 --> 01:35:41,068
Tôi còn không nghĩ đến điều đó.
1694
01:35:41,068 --> 01:35:43,571
Cảm ơn vì thông tin đó. Tôi rất cảm kích.
1695
01:35:44,071 --> 01:35:45,906
Chắc chắn rồi.
1696
01:35:48,993 --> 01:35:50,161
Chúc ngày tốt lành.
1697
01:35:51,912 --> 01:35:53,038
Đồ khốn chết tiệt.
1698
01:36:09,513 --> 01:36:11,891
Khỉ thật. Cậu ổn chứ, anh bạn?
1699
01:36:15,060 --> 01:36:16,353
Cứ đi tiếp đi.
1700
01:36:26,947 --> 01:36:29,074
Rồi, cố ghi mười bàn liên tiếp nào.
1701
01:36:29,074 --> 01:36:30,493
Thật điên rồ nhỉ?
1702
01:36:36,207 --> 01:36:38,751
Ném hay lắm! Đúng rồi.
1703
01:36:40,961 --> 01:36:42,797
Một cú ném tốt nữa, ngay đây.
1704
01:36:43,422 --> 01:36:45,716
Bóng đã qua điểm số một!
1705
01:37:47,278 --> 01:37:48,863
Ôi Chúa ơi.
1706
01:37:51,073 --> 01:37:53,242
BA ÔNG BỐ LẠC HẬU
1707
01:42:04,118 --> 01:42:06,120
Biên dịch: Viet Nguyen