1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,637 --> 00:00:57,432 Với tôi đây là phần tuyệt nhất mỗi ngày. 4 00:00:57,974 --> 00:01:02,228 Vốn dĩ tôi luôn muốn làm bố. Chỉ là mất tận 46 năm để điều đó xảy ra. 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Khi người ta hỏi lý do, tôi bảo bọn họ lượn đi. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Hoặc chỉ nói tôi chưa gặp đúng người. 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,322 Cô ấy đây rồi, Leah. 8 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Đang mang bầu đứa thứ hai, cô ấy trông vẫn rất tuyệt. 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 Theo cô ấy, lý do tôi khởi đầu muộn vậy 10 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 là vì tôi có tuổi thơ không hạnh phúc. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 Nhưng tôi sẽ không than vãn. 12 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Người ăn chay là thế. 13 00:01:25,126 --> 00:01:29,255 Tôi sẽ đảm bảo các con tôi sẵn sàng cho những gì thế giới này mang tới. 14 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 Chậm thôi. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Thật không may, tôi không biết đó là gì nữa. 16 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 Vì lý do nào đó, tôi không thể để con trong xe. 17 00:01:39,182 --> 00:01:40,975 để chạy vào hàng tiện lợi, 18 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 nhưng hàng đó có thể bán cho nó thực phẩm đầy hoóc-môn, 19 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 nó có thể sẽ mọc râu vào năm lớp ba. 20 00:01:47,899 --> 00:01:48,942 Nhưng đếch ai quan tâm 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 vì họ quá bận thủ dâm với phim khiêu dâm trên mạng. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,570 Anh bạn. 23 00:01:53,071 --> 00:01:55,323 Cậu nói gì ở đó vậy, nhóc Jackie? 24 00:01:55,323 --> 00:01:56,991 - Mẹ kiếp... - Đến phiên cậu. 25 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Tôi sẽ giết nhóc quỷ đó! 26 00:01:59,994 --> 00:02:03,248 Này! Đưa cây gậy cho bố! 27 00:02:05,917 --> 00:02:08,086 Anh bạn, chuyện gì vậy? Con ổn chứ? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 Colin đẩy con. 29 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 Ừ, bố biết rồi. 30 00:02:11,506 --> 00:02:14,384 Nếu con chơi thô bạo thì sẽ bị thương, đúng chứ? 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 Đây, bố xem nào. 32 00:02:15,468 --> 00:02:16,719 Colin, đưa gậy đây! 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,597 Không tệ lắm. Xoa ít đất lên là được. 34 00:02:21,558 --> 00:02:22,600 Đúng rồi. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,020 Anh nên cho con đi khám hoặc bôi ít Neosporin lên. 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,438 Có thể nhiễm trùng đó. 37 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 - Anh là ai? - Tôi là Hunter Louis. 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 Chồng Lisa. Ở bên kia đường. Cảm ơn đã mời tôi. 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,198 Anh là bác sĩ thật hay tự phong? 40 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 Kiến thức phổ thông mà. Làm sạch vết thương. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 Vậy à? Nghe này, tôi nuôi dạy một đấng nam nhi, không phải thằng ẻo lả. 42 00:02:42,620 --> 00:02:43,955 Cảm ơn đã quan tâm. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,166 Sao anh không về nhâm nhi trà sữa 44 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 rồi lên Twitter kể lại chuyện mình làm người hùng? 45 00:02:51,212 --> 00:02:52,172 Được rồi. 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 Bố, bố nói bậy rồi. 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,302 Ừ, bố biết, nhóc ạ. Đôi lúc không tránh khỏi. 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,972 Đừng mách mẹ. Mẹ sẽ xử bố mất. Bố yêu con. Nào. Đứng dậy. 49 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 Khoan, Jack! Chờ chút! 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Colin có điều muốn nói với cháu. 51 00:03:06,311 --> 00:03:07,896 Nhưng bố, bạn ấy đẩy con trước... 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Này, không. Bố không quan tâm. Được chứ? 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Không được đánh người. Không được đánh bạn. 54 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 Giờ xin lỗi đi. Nói con xin lỗi Nate đi. 55 00:03:15,361 --> 00:03:16,404 Không! 56 00:03:16,404 --> 00:03:18,198 Này, thôi nào. Đừng khóc. 57 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 Thôi nào. Không sao mà. Nói xin lỗi đi. 58 00:03:20,617 --> 00:03:23,369 Bố chỉ yêu cầu con xin lỗi. Đâu cần phải sợ. 59 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 Chết tiệt. 60 00:03:25,496 --> 00:03:28,208 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? Sao nó lại la hét? 61 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 Vì nó dùng gậy đánh Nate, và anh bảo nó xin lỗi. 62 00:03:35,673 --> 00:03:39,594 Những gì con đang cảm nhận là những gì con cảm nhận, được chứ? 63 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 Xả hết ra đi. 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 - Anh không nghĩ... - Em không cần anh nghĩ, Connor. 65 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 Anh cần tôn trọng sự tự chủ của con trai 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,691 và để nó ngẫm về việc vượt qua ranh giới này ảnh hưởng 67 00:03:53,691 --> 00:03:56,277 đến quy tắc đạo đức đang thành hình của nó như thế nào. 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 Con muốn gậy của con! 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,281 Gậy, nó ở đâu? 70 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 Nó... 71 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 Jack. Ở trường Nate học hành thế nào? 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,791 Tuyệt. Thằng bé đang tiến bộ. Nhóc nhà cô sao rồi? 73 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 Thằng bé giỏi lắm. Nó hoàn hảo. 74 00:04:15,004 --> 00:04:15,880 Vậy sao? 75 00:04:19,550 --> 00:04:20,927 Thôi nào, anh bạn. Tôi... 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,846 - Không! - Này! 77 00:04:23,846 --> 00:04:24,847 Lạy Chúa! 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,475 Bố sẽ giết con. Đi uống gì đi nào. 79 00:04:28,059 --> 00:04:31,104 - Đáng buồn quá nhỉ? - Cậu ta tự chuốc lấy thôi. 80 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 Đúng vậy. 81 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 - Không! - Thôi nào, thôi đi. 82 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 Anh có thấy không? Thằng nhóc đó thật điên rồ. 83 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 Ừ, nó khùng quá. 84 00:04:38,569 --> 00:04:40,613 Em phải nói gì đó. Thế này là quá mức. 85 00:04:40,613 --> 00:04:42,198 Không. Đừng nói gì cả. 86 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Em sẽ không nổi cáu. Nói chuyện với cô ấy thôi mà. 87 00:04:44,659 --> 00:04:48,496 - Giữa hai bà mẹ. Điều các bà mẹ làm. - Mike, cô ấy nên nói gì không? 88 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Ba quy tắc tối thượng của tình bạn, 89 00:04:50,748 --> 00:04:53,042 đừng nhắc tới chính trị, tôn giáo, 90 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 và đừng cố dạy bảo người khác cách họ nuôi con. 91 00:04:56,421 --> 00:04:59,966 Xin lỗi, Mike, tôi không biết anh có chương trình trò chuyện ban ngày. 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Harvard, Duke. 93 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Bạn gái, vợ cũ. 94 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Không thể phản bác, cưng ạ. - Có vẻ thế. Không hẳn. 95 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Ý cô ấy là sao? 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 Cô ấy trêu cậu thôi. 97 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Nghe này, mừng cho hai người. 98 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Bọn tôi tự hỏi bao giờ cậu mới cưới Britney. 99 00:05:21,279 --> 00:05:24,907 Tôi đã nói rồi, cô ấy không muốn kết hôn, có con. 100 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 Cô ấy chỉ muốn chén tôi và đến phòng tập. 101 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 Chết tiệt, Mike. Cậu tìm được hàng hiếm đấy. 102 00:05:39,130 --> 00:05:40,006 Gì chứ? 103 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 Thể thao đồng đội mà. 104 00:05:45,595 --> 00:05:46,554 Ổn chứ, nhóc? 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,683 BA ÔNG BỐ LẠC HẬU 106 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 NHÀ HÀNG CỦA FRANK 107 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 BRODY STEVENS 818-LA 108 00:05:57,273 --> 00:05:59,108 CASA DE CADILLAC 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 BOWLING PICKWICK 110 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 CORNER COTTAGE 111 00:06:04,864 --> 00:06:05,740 BỘ BA CỔ ĐIỂN 112 00:06:05,740 --> 00:06:09,243 Đây là công ty mà tôi và hai ông bạn sáng lập 23 năm trước. 113 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Bọn tôi sản xuất áo thi đấu hoài cổ. 114 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Nhưng tôi bị thuyết phục bán công ty 115 00:06:13,664 --> 00:06:16,292 để có thể cho con trai mình học trường tư, 116 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 nơi mà lũ trẻ ăn mặc như mấy MC tin tức. 117 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 Chống lại mọi thứ tôi tin tưởng, nhưng tôi sẽ làm tất cả vì con. 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Này, cậu làm gì thế? 119 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 Trông cậu như vừa cán phải chó ấy. Thôi nào. 120 00:06:28,679 --> 00:06:30,223 Hôm nay là ngày vui mà. 121 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 Phải không? 122 00:06:32,975 --> 00:06:35,728 Chúng ta sắp thành nhân viên công ty mình. 123 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 Jack, việc chủ sở hữu bán doanh nghiệp và vẫn ở lại 124 00:06:39,607 --> 00:06:42,735 là chuyện xưa như Trái Đất rồi. 125 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 Đúng rồi đó. 126 00:06:43,694 --> 00:06:47,240 Chưa kể, muốn phàn nàn thì phàn nàn trước khi chốt kèo ấy. 127 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 - Tôi phàn nàn mà. - Cậu thì cái gì chẳng phàn nàn. 128 00:06:50,034 --> 00:06:51,327 Không hề. 129 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 Thư giãn đi. Sẽ tuyệt lắm. 130 00:06:54,831 --> 00:06:57,583 Cậu nói thì dễ. Cậu vững về tài chính mà. 131 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Đúng. Cậu đâu phải nuôi con nữa. 132 00:06:59,585 --> 00:07:01,462 - Đại học thì lo xong rồi. - Ừ. 133 00:07:01,462 --> 00:07:04,424 Giờ cậu định làm gì, cho thuê phòng của lũ trẻ à, đồ hà tiện? 134 00:07:05,758 --> 00:07:08,928 Cười đi, lũ khốn, đợi mà xem điều gì đang chờ đợi tôi. 135 00:07:08,928 --> 00:07:10,430 Ừ, để xem. 136 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 Chào các dân chơi! 137 00:07:13,182 --> 00:07:14,851 - Chào mọi người! - Chào buổi sáng. 138 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Chào buổi sáng. 139 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 Monica, dạo này thế nào? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 Chào Connor. 141 00:07:19,897 --> 00:07:24,318 Này, cô nghe bài hát mới của Lil Baby trên Twitter tối qua chưa? 142 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 - Không. - Gì cơ? Bùm. Nào. Đụng tay. 143 00:07:26,571 --> 00:07:28,114 Tôi ổn. Cảm ơn. 144 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 - Ôi Chúa ơi. - Cậu ta lại bắt đầu rồi. 145 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Đừng bỏ qua Lil Baby hay gã "Baby" nào. 146 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 Nghe nói Big Baby cũng sắp tung ra gì đó. Sẽ đỉnh lắm. 147 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 Big Baby? 148 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Ừ, cô nghía anh ta chưa? 149 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 Chắc chắn là chưa. 150 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Gì cơ? Anh ta cháy lắm. 151 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Phải, anh ta hơi bị cháy, choáy cực. 152 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Connor, thôi nào. 153 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 - Được rồi. Lượn đây. - Được rồi. 154 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 Một tình yêu. Một tình yêu, cô gái. Một tình yêu, cả nhà. 155 00:07:58,519 --> 00:08:00,313 Cô ấy không nghĩ cậu ngầu đâu. 156 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 Tôi ngầu mà. Xin lỗi vì các cậu cảm thấy bị lép vế. 157 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy vậy. 158 00:08:04,901 --> 00:08:07,987 Được rồi, hai cậu, nín giùm đi. Ta phải gây ấn tượng với gã này. 159 00:08:09,363 --> 00:08:13,201 "Gã này" là tên khốn bằng nửa tuổi ta mà giờ ta gọi là sếp ấy hả? 160 00:08:13,868 --> 00:08:15,870 Jack, nếu là cậu, tôi sẽ cho cậu ta cơ hội. 161 00:08:15,870 --> 00:08:19,207 Nghe nói Aspen có phong cách lãnh đạo mang tính hợp tác. 162 00:08:20,333 --> 00:08:24,504 Gã đó à? Trông như đang trong một vở nhạc kịch về mấy gã lao công. 163 00:08:24,504 --> 00:08:27,131 Lịch sự đi, Jack. Chủ mới thích cậu ta lắm. 164 00:08:27,131 --> 00:08:30,218 Và nếu muốn lĩnh lương, ta phải giữ ghế của mình. 165 00:08:30,218 --> 00:08:33,012 Các quý ông. Thật vinh dự. 166 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 Aspen Bell. 167 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Mike. 168 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 - Này! Connor. - Tôi được làm thế chứ? 169 00:08:38,059 --> 00:08:40,520 - Jack. Tốt. - Chào, khỏe chứ? Không sao. 170 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 Được rồi. Các anh, ngồi xuống, tự nhiên đi. 171 00:08:44,941 --> 00:08:48,903 Chà! Bộ ba phía sau Bộ Ba. 172 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 Quả là một đôi vai vững vàng làm điểm tựa. 173 00:08:51,739 --> 00:08:56,827 Vào việc thôi nào. Nghe này, đây là công ty của các anh, nhỉ? 174 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 Các anh đã tạo ra nó. 175 00:08:58,329 --> 00:09:01,916 Và tôi muốn các anh biết tôi tôn trọng những gì các anh làm ở đây. 176 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 Ý tôi là, thôi nào, áo đấu hoài cổ? 177 00:09:04,293 --> 00:09:08,089 {\an8}Các anh không chỉ bắt đầu trào lưu. Các anh đã hoàn thiện nó. 178 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 Độ thoáng khí của loại vải này. 179 00:09:11,050 --> 00:09:12,760 Như thể được thần linh khâu. 180 00:09:12,760 --> 00:09:15,888 Thật ra, nó được khâu bởi mấy phụ nữ chăm chỉ ở Phố Hàn. 181 00:09:17,723 --> 00:09:20,059 Nhưng cảm ơn. Bọn tôi rất tự hào về nó. 182 00:09:20,059 --> 00:09:21,018 Các anh nên tự hào. 183 00:09:21,018 --> 00:09:23,896 Các anh nên tự hào về mọi thứ các anh đã làm ở đây. 184 00:09:24,397 --> 00:09:28,401 Và tôi muốn các anh biết cánh cửa của tôi luôn rộng mở với các anh. 185 00:09:28,401 --> 00:09:32,113 Nhưng tôi sẽ phá bỏ vài bức tường, vì tôi là kẻ phá cách. 186 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 Con người tôi là thế. 187 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Nghĩa là sao? 188 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 Nghĩa là ta sẽ xoay chuyển. 189 00:09:38,995 --> 00:09:42,623 Công ty này giờ là thương hiệu quần áo phong cách sống, thế kỷ 21, không các-bon 190 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 giới tính trung lập. 191 00:09:44,041 --> 00:09:49,088 Và bước đầu là giải phóng tất cả những người sinh trước năm 1988. 192 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Vì chuyện gì? Tất cả chúng tôi ư? 193 00:09:53,718 --> 00:09:56,429 Cái quái gì vậy? Đó là một nửa công ty. 194 00:09:56,429 --> 00:09:59,056 - Bình tĩnh nào. - Cậu đi mà bình tĩnh. 195 00:09:59,056 --> 00:10:02,435 - Đi thôi. - Damien 35 tuổi? Trời, cậu ta trẻ ghê. 196 00:10:02,435 --> 00:10:05,938 Không báo trước hai tuần à? Cậu không thể cứ thế đuổi họ. 197 00:10:05,938 --> 00:10:06,897 Đừng đụng vào tôi. 198 00:10:06,897 --> 00:10:09,317 Những người này tâm huyết với công ty. 199 00:10:09,317 --> 00:10:13,904 Và ta đã đăng ký họ với Tuyển dụng Zip. Họ sẽ sớm có việc mới thôi. 200 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 Nghe này, ta đang sống trong thời đại cấp số mũ. 201 00:10:18,159 --> 00:10:22,288 Jack, thay đổi và trưởng thành, những việc này diễn ra nhanh hơn 202 00:10:22,288 --> 00:10:23,831 so với thời anh còn trẻ. 203 00:10:24,332 --> 00:10:25,833 Nhìn tôi đi. Tôi 28 tuổi, 204 00:10:25,833 --> 00:10:28,210 và đã làm việc cho 15 công ty khởi nghiệp rồi. 205 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 - Đó là điều cậu muốn khoe à? - Dĩ nhiên. 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,468 Thành công không quan tâm đến cảm xúc của bạn. 207 00:10:36,010 --> 00:10:38,804 Tôi muốn mọi người đến đây với nụ cười trên môi, 208 00:10:38,804 --> 00:10:41,849 nhưng tôi cần họ có Kevlar trong tâm hồn. 209 00:10:42,892 --> 00:10:44,268 Nếu thế là đòi hỏi quá nhiều, 210 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 thì tôi không quan tâm các anh đã ở đây bao lâu. 211 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Các anh sẽ phải ra đi. 212 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Đó là lời đe dọa à? 213 00:10:51,484 --> 00:10:54,111 Không. Chỉ là sự lãnh đạo minh bạch. 214 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Nghe này, tôi quan tâm anh. 215 00:10:56,822 --> 00:10:59,784 Thật ra, có một người phụ nữ mà tôi muốn anh gặp. 216 00:10:59,784 --> 00:11:03,329 Bạn cũ của mẹ tôi. Cô ấy đã đạt nhiều thành tựu trong việc 217 00:11:03,913 --> 00:11:10,169 giúp những người trong hoàn cảnh của anh kiềm chế xu hướng gây hấn của họ. 218 00:11:12,129 --> 00:11:13,798 Cậu muốn tôi gặp bác sĩ tâm lý? 219 00:11:13,798 --> 00:11:15,466 Tôi rất cảm kích. 220 00:11:18,052 --> 00:11:21,180 "Tôi rất cảm kích". 221 00:11:21,764 --> 00:11:24,225 Thằng chó kiêu ngạo điên rồ khốn kiếp. 222 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 Đe dọa tao trong chính tòa nhà của tao ư? 223 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Tao sẽ đập mày một trận, ném mày vào túi đồ giặt, 224 00:11:28,729 --> 00:11:30,981 và mày sẽ một đi không trở lại. 225 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 Ôi Chúa ơi! 226 00:11:33,776 --> 00:11:35,444 Thôi nào! Tao muộn mất. 227 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Cứ ngồi chết dí ở đó. 228 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Nhìn tên khốn này xem. 229 00:11:43,577 --> 00:11:48,040 Đàn ông con trai 30 tuổi đầu cưỡi đồ chơi trẻ con giữa đường giữa chợ! 230 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 Tránh ra! 231 00:11:49,959 --> 00:11:53,963 Hắn làm gì vậy? Nhảy freestyle à? Quay video YouTube à? 232 00:11:54,505 --> 00:11:57,800 Ôi Chúa ơi! Mày tự phụ đến mức độ nào vậy? 233 00:11:59,176 --> 00:12:00,344 Đường là của chung! 234 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Này, tao đồng ý! 235 00:12:01,554 --> 00:12:04,765 Vậy sao mày không đi lên chỗ của mày là vỉa hè ấy? 236 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 Chửi tao à? Giờ mày ra vẻ gấu à? 237 00:12:10,938 --> 00:12:13,315 Mày đi đâu vậy, thằng chó? 238 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 Làm sao? 239 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 Lần cuối các anh thấy bọn chúng dừng đèn đỏ là khi nào? 240 00:12:23,200 --> 00:12:27,204 Rồi chúng bị tông và làm như xảy ra một bi kịch không lường trước. 241 00:12:28,247 --> 00:12:29,123 Tôi nói sai à? 242 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 Vâng. 243 00:12:32,793 --> 00:12:33,711 Xấu tính thật. 244 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Xem này. Quả nhiên. 245 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Không tin nổi. 246 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 Mỗi ngày 500 người đến đây, và có 20 chỗ đỗ. 247 00:12:46,432 --> 00:12:48,768 Xây một bãi đỗ xe tốn bao nhiêu chứ? 248 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Cái kia viết gì vậy? 249 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Đọc làm quái gì mấy thứ vớ vẩn đó. 250 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 Kệ mẹ nó. Vào tí rồi ra. 251 00:13:01,739 --> 00:13:04,116 Vậy, các vị đều đọc sách cho con nghe mỗi tối chứ? 252 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 Bọn tôi đọc 17... 253 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 Xin lỗi. Xin lỗi, thưa anh? 254 00:13:07,369 --> 00:13:08,287 Vâng? 255 00:13:08,287 --> 00:13:12,208 - Anh đến đón muộn. - Tôi xin lỗi. Không có chỗ đỗ xe. 256 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 - Bố ơi! - Nate! Chào anh bạn nhỏ. 257 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 Sao vậy? 258 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 - Bố nhớ con lắm. - Con cũng nhớ bố. 259 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 - Ở trường thế nào? - Tốt ạ. 260 00:13:25,179 --> 00:13:29,058 - Anh đến đón muộn. - Tôi bảo tôi không tìm được chỗ đỗ xe mà. 261 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 Tôi xin lỗi. Ở đây không được viện cớ. 262 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 Không phải viện cớ. Chuyện xảy ra như thế. 263 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 Với cả, tôi chỉ trễ hai phút, nhóc nhỉ? 264 00:13:37,316 --> 00:13:39,860 - Anh đọc sách hướng dẫn của trường chưa? - Rồi. 265 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Gì chứ? 266 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 Mỗi phút anh đến muộn là một đô-la. 267 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Tất nhiên rồi. 268 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 Được rồi. 269 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 - Năm đô đây. Tôi chỉ có thế. - Không. Lần vi phạm đầu tiên miễn phí. 270 00:13:59,797 --> 00:14:03,342 Thật à? Sao cô không nói trước khi tôi đặt con tôi xuống? 271 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 Nếu anh thực sự đọc sách hướng dẫn thay vì chỉ nói là đã đọc, 272 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 tôi sẽ không phải nói gì cả. 273 00:14:10,641 --> 00:14:13,143 - Có vấn đề gì không, thưa cô? - Thật ra... 274 00:14:13,143 --> 00:14:17,022 Nếu cô có vấn đề với tôi, gọi riêng tôi ra mà nói với tôi. 275 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Đừng hạ thấp tôi trước mặt con, 276 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 Tôi trả tiền để cô dạy con tôi, không phải tôi. 277 00:14:22,236 --> 00:14:27,241 Ở Trái Tim Và Tâm Hồn Nhỏ, chúng tôi tin rằng giáo dục mở rộng đến gia đình. 278 00:14:27,241 --> 00:14:30,244 - Vậy à? Tuyệt. - Và lần nữa, anh sẽ biết điều đó 279 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 nếu anh cầm sách hướng dẫn và... 280 00:14:32,162 --> 00:14:34,874 Lạy Chúa! Tôi đọc quyển sách hướng dẫn chết tiệt đó rồi! 281 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 Được chưa, đồ điếm béo lùn? 282 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 Oa! 283 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 Ôi Chúa ơi. 284 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Đi thôi, Nate. 285 00:14:48,637 --> 00:14:50,431 Bố ơi, đồ điếm là gì? 286 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Kẻ lèo nhèo với con chỉ vì đón muộn hai phút. 287 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 Khỏe không? 288 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Anh bạn, ta về nhà rồi. Giờ ta làm gì nào? 289 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 Quên chuyện đã xảy ra và ăn hết kem đi. 290 00:15:01,609 --> 00:15:02,902 Đúng rồi. 291 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 Anh bạn nhỏ, ngon không? 292 00:15:07,990 --> 00:15:11,118 Con là ngoan nhất. Lau qua mặt mũi nào. 293 00:15:13,704 --> 00:15:14,955 Ừ, được rồi, đã xong. 294 00:15:15,789 --> 00:15:19,084 Khi ta vào đó chỉ được vui vẻ thôi nhé? Tuyệt lắm. 295 00:15:19,084 --> 00:15:20,169 Mẹ ơi! 296 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 Này! Con thế nào, anh bạn nhỏ? 297 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 - Cuộc gặp thế nào, em yêu? - Vui lắm! Đón con thế nào? 298 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 Nó rất tuyệt, trơn tru, yên bình. 299 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Này, đi xem Puppy Dog Pals không? 300 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 - Puppy Dog Pals - Puppy Dog Pals. Hoan hô! 301 00:15:34,350 --> 00:15:40,189 Jack. Yên bình à? Em vừa gọi điện với Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner. 302 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 Ôi trời. 303 00:15:41,774 --> 00:15:46,195 Gọi hiệu trưởng của Nate là đồ "Đ" béo lùn mà là yên bình à? 304 00:15:46,195 --> 00:15:49,782 Nếu thấy cách cô ta nói chuyện với anh, đó là phản ứng hoàn toàn bình thường. 305 00:15:49,782 --> 00:15:52,201 - Với ai? - Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá. 306 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 Nói nhỏ thôi. 307 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá. 308 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Cô ta nói như thể anh là ông bố vô dụng vì đến đón muộn một phút. 309 00:16:02,002 --> 00:16:04,672 Chúa ơi! Liên quan gì đến phẩm giá của anh. 310 00:16:04,672 --> 00:16:08,133 Việc này liên quan đến tương lai học vấn của con chúng ta. 311 00:16:08,133 --> 00:16:12,179 Anh biết Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner quyền lực cỡ nào không? 312 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Thư giới thiệu mẫu giáo của cô ấy 313 00:16:14,223 --> 00:16:16,767 quyết định việc nó vào được The Meadows. 314 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Vậy thì cho nó học trường tư khác. 315 00:16:19,144 --> 00:16:22,022 Học ở đâu cũng cần thư giới thiệu của cô ấy. 316 00:16:22,022 --> 00:16:25,192 Thì học trường công. Chỗ đó có tệ lắm đâu, lại còn miễn phí. 317 00:16:25,192 --> 00:16:29,571 Đùa em à? Chỗ đó thật kinh khủng. Anh từng thừa nhận rằng... 318 00:16:30,447 --> 00:16:31,824 Nơi đó thật tệ hại. 319 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 Và chính anh nói nó tệ hại. Được chứ? 320 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Ta đã nói chuyện này rồi. Ta đã xem xét tất cả dữ liệu. 321 00:16:37,705 --> 00:16:41,041 Vì Chúa với dữ liệu chết tiệt! Thế hệ của em và dữ liệu. 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 - Gì cơ? - Dữ liệu. 323 00:16:42,710 --> 00:16:44,461 Dữ liệu cho em đây. 324 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 Không phải cứ đáp ứng mọi nhu cầu là tốt. 325 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 - Anh học trường công, vẫn ổn đấy thôi. - Anh học cách ăn nói ở đâu? 326 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Đó là nơi anh học cách bảo vệ mình. 327 00:16:52,886 --> 00:16:57,850 Anh cần sửa chữa điều này. Và anh cần nói chuyện với ai đó về cơn giận của mình. 328 00:16:57,850 --> 00:17:00,019 Vì Chúa, lại trị liệu! Bắt đầu đấy. 329 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 - Tuyệt. Được thôi. - Suốt ngày trị liệu. 330 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cứ thế đi, cứ sống trong căng thẳng. 331 00:17:04,148 --> 00:17:06,525 Nhưng ngày mai, anh sẽ tới trường đó, 332 00:17:06,525 --> 00:17:08,402 và anh sẽ xin lỗi. 333 00:17:08,402 --> 00:17:12,656 Tốt, ổn thôi. Em nghĩ anh sợ chắc. Anh tới đó luôn đây. 334 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 - Tuyệt. - Đâu phải người đầu tiên anh gọi thế. 335 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 Đừng lo. Anh sẽ xoa dịu tình hình ngay. 336 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Jack, Leah. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 337 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 Thật sự, cảm ơn rất nhiều vì đã gặp chúng tôi. 338 00:17:32,176 --> 00:17:34,094 Tiến sĩ Shmieckel-Turner, tôi chỉ muốn... 339 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Làm ơn, hãy gọi tôi là Tiến sĩ L. 340 00:17:36,764 --> 00:17:40,559 - Tiến sĩ L, tôi chỉ muốn nói... - Không. Đừng nói ra. 341 00:17:42,269 --> 00:17:43,187 Được rồi. 342 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Khoan, chà! 343 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Ta sẽ làm việc này trước toàn trường à? 344 00:17:57,785 --> 00:18:01,914 Chúng tôi xem đây như một ngôi làng hơn là trường học. 345 00:18:01,914 --> 00:18:08,504 Và chúng tôi rất tin vào việc thực hành công lý phục hồi, hay còn gọi là gacaca. 346 00:18:09,713 --> 00:18:13,801 Một bài thực hành phổ biến ở Rwanda đặc biệt hiệu quả 347 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 trong thời kỳ hậu diệt chủng của họ. 348 00:18:17,221 --> 00:18:19,598 Và xin mời đứng cùng các phụ huynh khác. 349 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 Được rồi. 350 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Được rồi. Chà! 351 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 Nhiều khán giả ghê. 352 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Được rồi. 353 00:18:33,654 --> 00:18:37,950 Ngẫm lại, hôm nọ tôi hẳn đã để cảm xúc lấn át bản thân, 354 00:18:37,950 --> 00:18:41,870 và ước gì tôi đã chọn từ ngữ khác đi một chút. 355 00:18:41,870 --> 00:18:42,788 Được chứ? 356 00:18:43,330 --> 00:18:47,751 Và tôi xin lỗi vì sáu người các bạn đã nghe câu đó rồi kể với 40 người kia. 357 00:18:48,502 --> 00:18:52,965 Và với những đứa trẻ đã nghe điều tôi nói, đừng bao giờ nói những từ đó. 358 00:18:52,965 --> 00:18:55,926 Chú đã rất, rất sai lầm. Được chứ? 359 00:18:56,802 --> 00:19:00,013 Thế thôi. Chúc buổi sáng tốt lành và tiếp tục dùng ống hút giấy đi nhé. 360 00:19:00,013 --> 00:19:03,142 Tôi biết chúng sũng nước, nhưng rõ ràng là tốt cho lũ rùa. 361 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 Không. Jack. 362 00:19:07,855 --> 00:19:10,732 Ừ. Chúng tôi rất cảm kích những lời đó, 363 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 nhưng quá trình chữa lành chỉ mới bắt đầu. 364 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 - Vâng, Judy. - Vâng, cảm ơn. 365 00:19:18,448 --> 00:19:22,369 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi đã bị tổn thương ghê gớm thế nào. 366 00:19:22,369 --> 00:19:26,498 Anh Kelly, anh có hiểu việc dùng từ "Đ" 367 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 giống từ "M" đối với phụ nữ không? 368 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 Ồ vâng, hẳn là vậy. 369 00:19:35,048 --> 00:19:39,178 Ngoại trừ 400 năm nô lệ và sự áp bức có hệ thống vẫn tồn tại, 370 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 tôi nghĩ luận điểm của cô rất hay. 371 00:19:42,890 --> 00:19:44,391 Vâng, mời Mimi. 372 00:19:44,391 --> 00:19:46,643 Dù tôi không ở đó, 373 00:19:46,643 --> 00:19:51,148 biết rằng loại ngôn ngữ như thế được dùng trước mặt các con... 374 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Thánh thần ơi! 375 00:19:58,405 --> 00:19:59,948 Xin mời. Brian. 376 00:20:01,533 --> 00:20:05,579 Là phụ huynh của trẻ và là người có hệ chuyển hóa thấp mãn tính, 377 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 nhưng yêu cơ thể mình... 378 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 Tốt lắm, Brian. 379 00:20:09,917 --> 00:20:14,546 ...việc anh dùng từ "béo lùn" là sang chấn thực sự với tôi và gia đình. 380 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Thật đấy à? 381 00:20:17,216 --> 00:20:18,133 Vâng. 382 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 Mọi kiểu miệt thị ngoại hình đều khiến tôi nhớ 383 00:20:21,553 --> 00:20:25,557 về cảm giác khi bị nói rằng cơ thể tôi không đủ tốt. 384 00:20:25,557 --> 00:20:30,062 Rồi. Thôi được rồi. Tôi hiểu điều đó, và xin lỗi vì khiến anh cảm thấy thế. 385 00:20:30,062 --> 00:20:32,648 Tôi muốn nói thêm, và tôi nghĩ nhiều người sẽ đồng ý, 386 00:20:32,648 --> 00:20:36,610 đất nước ta có vấn đề lớn về cân nặng. Phải không nào? 387 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 Và nó không chỉ ảnh hưởng đến người này và con anh ấy. 388 00:20:39,196 --> 00:20:43,075 Gánh nặng mà những người ngoại cỡ đặt lên hệ thống chăm sóc sức khỏe của ta, 389 00:20:43,075 --> 00:20:45,577 chưa kể đến những người thân yêu mà họ bỏ lại thật... 390 00:20:45,577 --> 00:20:47,454 Nó thật sự rất đau lòng. 391 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 Và tôi nghĩ, là một cộng đồng, chúng ta nên có thể nói về nó. 392 00:20:51,208 --> 00:20:54,336 Như có thể đặt một quầy sa-lát ở nơi đón trẻ hay đại loại thế. 393 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 Ôi trời! Tôi thích thế. 394 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Rồi. Có lẽ không phải bây giờ. 395 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Kết thúc đi. Cảm ơn. 396 00:21:03,804 --> 00:21:07,933 Tôi chỉ muốn nói tôi thật sự xin lỗi vì hành động của mình hôm qua. 397 00:21:07,933 --> 00:21:11,436 Chúng không có chỗ trong cộng đồng này. Được chứ? Được rồi. 398 00:21:11,436 --> 00:21:14,231 Tôi xin lỗi. Chúc buổi sáng vui vẻ. Chúc ngày tốt lành. 399 00:21:15,732 --> 00:21:19,569 Được rồi, mọi người cảm ơn Jack nào. 400 00:21:19,569 --> 00:21:23,407 Không dễ để thừa nhận khi ta sai. 401 00:21:24,992 --> 00:21:28,453 Đây sẽ là một hành trình dài. 402 00:21:29,162 --> 00:21:32,457 Nhưng tôi biết tất cả chúng ta sẽ ở đó để ủng hộ anh ấy. 403 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Cái quái gì vậy? "Hành trình dài" là sao? 404 00:21:42,759 --> 00:21:44,803 Hành trình kết thúc. Anh vừa xin lỗi cô ta 405 00:21:44,803 --> 00:21:47,389 và một đám hèn nhát còn không có mặt ở đó. 406 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 Ba tháng nữa cô ấy mới viết thư giới thiệu cho Nate. 407 00:21:51,852 --> 00:21:53,437 - Thì sao? - Thì sao! 408 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Anh còn thời gian dài để chứng minh anh là người bố tốt. 409 00:21:57,065 --> 00:21:58,525 Sao anh phải làm thế? 410 00:21:58,525 --> 00:22:03,363 Vì lời giới thiệu này là về cả Nate lẫn bố mẹ nó. 411 00:22:03,363 --> 00:22:06,533 Chúa ơi! Mấy người này có thôi đi không? 412 00:22:06,533 --> 00:22:09,036 Phải vượt qua bao nhiêu thử thách nữa? 413 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 Em không biết, Jack, nhưng vấn đề này từ anh mà ra. 414 00:22:12,080 --> 00:22:16,835 Nên, anh sẽ mạnh mẽ giải quyết nó, hay em có tận hai đứa con đây? 415 00:22:18,420 --> 00:22:20,255 - Hả? - Được rồi. 416 00:22:20,255 --> 00:22:23,425 Anh sẽ tử tế, và anh sẽ vượt mọi thử thách. Được chứ? 417 00:22:24,009 --> 00:22:25,844 Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 418 00:22:37,689 --> 00:22:40,442 Chào cưng. Em đã nướng vài miếng thịt trâu, 419 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 và có một ly Manhattan đang đợi anh trên bàn. 420 00:22:44,321 --> 00:22:46,531 Chết tiệt, cưng à. Trông em ngon quá. 421 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 Đi theo em nào. 422 00:22:51,620 --> 00:22:52,871 Đúng thứ anh cần tối nay. 423 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Chà, em biết chăm sóc chàng của mình mà. 424 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Đi nào. Ngồi đi. 425 00:22:57,876 --> 00:23:00,295 Uống đi. Vui vẻ và thư giãn. 426 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Tại sao? Chuyện gì? 427 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Không có gì. 428 00:23:08,678 --> 00:23:13,517 Được rồi, em phải nói với anh điều này, nhưng anh phải hứa sẽ không nổi giận. 429 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Anh đã học trường luật quá nhiều năm để đồng ý với điều đó. 430 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 Có chuyện gì vậy? 431 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Chà, 432 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 em chậm kinh rồi. 433 00:23:30,450 --> 00:23:32,244 Không đời nào. Điều đó là không thể. 434 00:23:32,911 --> 00:23:35,080 Em cũng không tin nổi. 435 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 CÓ THAI KHÔNG CÓ THAI 436 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Anh đã thắt ống dẫn tinh, và anh rút ra. 437 00:23:46,716 --> 00:23:49,594 Em biết. Em không biết nó xảy ra thế nào, nhưng... 438 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 Có lẽ có lý do. 439 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Tè lần nữa đi. 440 00:23:57,102 --> 00:23:58,895 - Gì cơ? - Tè lần nữa đi! 441 00:23:58,895 --> 00:24:00,814 Em tè rồi. Ba lần. 442 00:24:00,814 --> 00:24:03,024 Không phải con anh, xét nghiệm đi. 443 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 Ý tôi là, nhìn theo hướng này. Tinh trùng của cậu khỏe vãi. 444 00:24:21,042 --> 00:24:22,252 Cậu nên tự hào. 445 00:24:23,879 --> 00:24:29,134 Thật đấy. Ý tôi là, đàn ông tuổi chúng ta, tinh dịch như hen suyễn ấy, hiểu chứ, 446 00:24:29,134 --> 00:24:32,888 nhưng của cậu như Bruce Willis trong Unbreakable ấy, anh bạn ạ. 447 00:24:32,888 --> 00:24:35,724 Ừ. Lao qua đoạn thắt ống dẫn với dịch tiền xuất tinh. 448 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 - Chưa từng nghe. - Thôi nào. 449 00:24:37,559 --> 00:24:39,644 Đó là tinh dịch cỡ Braveheart đấy. 450 00:24:39,644 --> 00:24:41,730 Cậu như William Wallace Đen ấy. 451 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 Dịch tiền xuất tinh! 452 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Xin lỗi. 453 00:24:45,692 --> 00:24:49,070 Mike, sẽ rất tuyệt. Và hãy nhớ, trẻ con giúp bạn trẻ lâu. 454 00:24:49,070 --> 00:24:52,240 Không. Các con tôi suýt giết tôi. 455 00:24:52,240 --> 00:24:53,575 Thôi nào. 456 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 Cậu không nhớ vẻ đẹp của việc làm bố à? 457 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 Mùi đầu của trẻ sơ sinh là tuyệt nhất. 458 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 Chúng hài hước lắm, Mike. 459 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Chúng nói vớ vẩn. Chúng nghĩ rắm buồn cười. 460 00:25:03,251 --> 00:25:06,338 Buổi sáng, thằng bé chạy vào. "Kéo ngón tay con đi". 461 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 Rắm ướt. Thật buồn cười. 462 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Đáng yêu quá. 463 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 Một điều nữa, cậu về nhà, chúng hào hứng khi gặp cậu. 464 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Có bao nhiêu nơi mà khi cậu bước vào, người ta phấn khích 465 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 và bắt đầu chạy đến, hét tên cậu? 466 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 Cậu về nhà, cảm thấy nổi tiếng. 467 00:25:19,017 --> 00:25:23,813 Chính xác. Chúng không chết sau 12 năm. Như một con chó. Hy vọng thế. 468 00:25:23,813 --> 00:25:26,733 Mike, sẽ rất tuyệt. Và ta sẽ cùng làm việc này. 469 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 Ừ. 470 00:25:27,651 --> 00:25:31,571 Jack, từ khi Nate ra đời cậu già đi chục tuổi. 471 00:25:33,532 --> 00:25:37,369 Connor, tôi không biết cậu bị sao, vì cậu đếch già đi tí nào. 472 00:25:38,036 --> 00:25:40,413 - Cảm ơn, anh bạn. - Không phải khen đâu. 473 00:25:40,914 --> 00:25:43,333 Tôi không biết cậu đang dùng Botox gì. 474 00:25:43,333 --> 00:25:45,252 Nhưng nó sẽ giết cậu đấy. 475 00:25:45,252 --> 00:25:49,464 Được rồi, anh bạn. Bình tĩnh. Được chứ? Tôi có làm cậu chửa đâu. 476 00:25:49,965 --> 00:25:53,552 Chỉ là... Nếu cậu không muốn đứa bé thì phá thai đi. 477 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Bỏ nó đi. 478 00:25:56,429 --> 00:25:58,557 Tôi không thích. Chỉ dân da trắng mới làm thế. 479 00:25:58,557 --> 00:25:59,891 - Thế là sao? - Gì cơ? 480 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 Không biết. Tôi đang xúc động. 481 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 Cô ấy nói cô ấy không muốn có con. 482 00:26:08,483 --> 00:26:10,235 Tôi sẽ làm cái quái gì đây? 483 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 - Tôi đang đau tim. - Đâu có. 484 00:26:13,446 --> 00:26:16,408 - Cho bọn tôi ít nước? Thở đi. - Tôi đau tim mất. 485 00:26:16,408 --> 00:26:19,869 Cậu không bị đau tim đâu. Cậu đi tập gym mà. 486 00:26:19,869 --> 00:26:22,664 Chẳng ai bị đau tim lại đến phòng tập gym cả. 487 00:26:22,664 --> 00:26:25,750 Ngoại trừ gã chạy bộ đó. Anh ta chết vì đau tim. 488 00:26:25,750 --> 00:26:27,502 - Ừ. - Nhớ gã đó chứ? 489 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 - Chào buổi sáng, mọi người. - Chào Tiến sĩ L. 490 00:26:32,507 --> 00:26:36,011 Chào anh bạn. Hẹn gặp lại. Chúc vui vẻ. Được chứ? 491 00:26:37,470 --> 00:26:39,139 Cho tôi à? 492 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Cho cả cộng đồng. Đó là một cây ô liu. 493 00:26:42,183 --> 00:26:45,687 Không cần tưới nhiều. Và là biểu tượng vĩnh cửu của hòa bình. 494 00:26:45,687 --> 00:26:50,317 Tôi nghĩ đó là cách tốt để nuôi dưỡng sự phát triển cảm xúc xã hội của trẻ. 495 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 Điều chúng tôi luyện tập rất nhiều ở nhà với Nate. 496 00:26:53,653 --> 00:26:55,822 Tôi ấn tượng đấy. 497 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 Nhưng cái cây này không tương thích với hệ sinh thái của chúng ta. 498 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Lũ côn trùng mà nó thu hút 499 00:27:02,454 --> 00:27:05,415 sẽ gây hại cho toàn bộ đời sống thực vật ở đây. 500 00:27:09,419 --> 00:27:13,423 Đây là một khoảnh khắc hài hước. Anh và tôi đang có một... 501 00:27:14,007 --> 00:27:14,841 Gì cơ? 502 00:27:14,841 --> 00:27:19,304 Tôi thấy thật hợp lý khi anh mang tới phiên bản thực vật của mình. 503 00:27:21,348 --> 00:27:25,935 Jack, tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Tôi biết việc này khó khăn với anh thế nào. 504 00:27:26,811 --> 00:27:30,899 Nhưng may thay, tôi ở đây để hướng dẫn anh. 505 00:27:30,899 --> 00:27:35,487 Nếu anh muốn nghe lời khuyên của tôi. Anh sẵn sàng đón nhận không? 506 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 - Tôi cần xác nhận bằng lời. - Vâng. 507 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Đi với tôi. 508 00:27:43,495 --> 00:27:48,208 Như anh thấy, đây là một nơi năng động và hay thay đổi. 509 00:27:49,751 --> 00:27:53,213 Một bệ phóng cho thế hệ lãnh đạo vĩ đại tiếp theo. 510 00:27:53,797 --> 00:27:54,923 Như Nate chẳng hạn. 511 00:27:56,383 --> 00:28:01,429 Nhưng chúng sẽ không lên được tầng bình lưu nếu không có đủ nhiên liệu. 512 00:28:02,847 --> 00:28:05,058 Buổi gây quỹ thường niên sắp diễn ra, 513 00:28:05,058 --> 00:28:07,936 và xét kinh nghiệm lãnh đạo bán hàng của anh, 514 00:28:08,561 --> 00:28:11,064 tôi nghĩ anh có thể làm một chủ tịch giỏi. 515 00:28:12,565 --> 00:28:14,776 - Tôi á? - Anh nghĩ sao? 516 00:28:16,277 --> 00:28:18,655 Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu cách hoạt động của trường. 517 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 PHÒNG TẬP FLEX ĐỒI WOODLAND, CA 518 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 Cố lên. Cậu sẽ làm được mười cái. 519 00:28:29,833 --> 00:28:30,917 - Làm đi! - Được rồi. 520 00:28:30,917 --> 00:28:32,210 - Cậu là đàn bà à? - Không. 521 00:28:32,210 --> 00:28:33,795 - Cậu là đàn bà à? - Cậu ấy. 522 00:28:33,795 --> 00:28:36,256 Cậu đúng là đồ đàn bà. Nào, làm đi. 523 00:28:36,256 --> 00:28:39,634 Nào. Cậu đang "rụng dâu" đấy à? Làm đi. Nhìn tôi này. 524 00:28:39,634 --> 00:28:40,969 - Nhìn tôi này! - Đang nhìn. 525 00:28:40,969 --> 00:28:44,347 Đúng rồi. Cố lên. Một cái nữa. 526 00:28:44,347 --> 00:28:47,809 Thôi nào! Tất cả phụ thuộc ở cậu! 527 00:28:47,809 --> 00:28:49,811 Được rồi. Cố lên. Hạ xuống. 528 00:28:49,811 --> 00:28:52,856 Lên cao. Hai lần. Pilates khốn kiếp. 529 00:28:54,149 --> 00:28:55,358 Bài tập tốt đấy. 530 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 - Vậy cậu giúp tôi việc này chứ? - Mẹ kiếp, quên đi. 531 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 - Thôi nào. Chỉ là buổi họp gây quỹ thôi. - Tôi nói không. 532 00:29:04,784 --> 00:29:08,246 Lần tôi giả làm bố cậu vì cậu nói dối tuổi thì sao? 533 00:29:09,581 --> 00:29:13,418 - Tôi không nhớ gì về vụ đó. - Không à? Tiện quá nhỉ? 534 00:29:13,418 --> 00:29:14,669 Này, Mike kìa. 535 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 - Đó là xe Britney à? - Tôi không nghĩ vậy. 536 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Nhìn biển số kìa. Có người cuồng CarMax rồi. 537 00:29:19,924 --> 00:29:22,302 Biết gì không? Tôi cá hai ăn một 538 00:29:22,302 --> 00:29:24,888 là không còn em bé, cũng chẳng còn Britney. 539 00:29:24,888 --> 00:29:26,848 - Không. Cậu nghĩ vậy à? - Ừ. Năm mươi đô. 540 00:29:26,848 --> 00:29:28,057 Năm mươi? Một trăm. 541 00:29:28,057 --> 00:29:29,392 - Một lít? - Một lít? 542 00:29:29,392 --> 00:29:31,269 - Một lít! - Một lít! 543 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 - Rồi. Làm mặt lạnh. - Được. 544 00:29:33,646 --> 00:29:34,481 - Này! - Chào. 545 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 - Xem ai cuối cùng cũng đến kìa. - Khỏe chứ? 546 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 - Cậu thế nào? - Khỏe không cưng? 547 00:29:39,068 --> 00:29:41,237 - Trông cậu ổn đấy. - Mua xe mới à? 548 00:29:42,197 --> 00:29:46,868 Ford Fusion SEL, đủ chức năng. Ghế có sưởi, Bluetooth, cửa sổ trời kép. 549 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Giao tận cửa nhà tôi. Các cậu muốn lái thử không? 550 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Tôi á? Không, tôi ổn. Bao giờ đến Tampa tôi sẽ thuê một cái. 551 00:29:54,250 --> 00:29:56,628 Này, vậy cậu và Britney vẫn có con chứ? 552 00:29:57,462 --> 00:29:59,631 Ừ, sao không chứ? 553 00:29:59,631 --> 00:30:02,967 Không biết. Mọi thứ cậu làm đều cho thấy cậu muốn chuồn. 554 00:30:02,967 --> 00:30:06,721 Sao tôi không thể vừa nuôi con vừa có chiếc xe mơ ước chứ? 555 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 Và nhận máy bắn bi Boyz II Men trên eBay. 556 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 Vài người nói điều đó là không thể. 557 00:30:12,560 --> 00:30:15,438 Chà, kệ xác bọn họ, vì tôi sẽ làm điều đó. 558 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 Được rồi. 559 00:30:17,899 --> 00:30:19,567 - Mẹ kiếp. - Vào đi, các cậu. 560 00:30:19,567 --> 00:30:21,861 Được rồi. Trả tiền, hoặc đi họp. 561 00:30:21,861 --> 00:30:23,029 Khốn kiếp. 562 00:30:25,365 --> 00:30:28,034 Ừ, tôi có thể nhờ Hội Cựu Chiến binh cho mượn không gian. 563 00:30:28,034 --> 00:30:30,662 Bạn tôi Mitch có một công ty buôn rượu. 564 00:30:30,662 --> 00:30:32,872 Ta mua rượu giá gốc, và chỉ còn lại 565 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 phần giải trí và đấu giá. 566 00:30:34,666 --> 00:30:36,042 Nhưng chủ đề là gì? 567 00:30:36,042 --> 00:30:38,545 Chủ đề là gì à? Ai cũng đi Uber. 568 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Chúng ta đều say khướt. Nghỉ trông trẻ một đêm. 569 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 Jack, tôi nghĩ cô ấy đúng. Ta cần một chủ đề. 570 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 Phải, chắc chắn ta cần một chủ đề. 571 00:30:45,802 --> 00:30:48,596 Chủ đề năm ngoái là Diễu hành Ngày Puerto Rico. 572 00:30:48,596 --> 00:30:51,182 - Thật tuyệt. - Ta có Tito Puente Jr. 573 00:30:51,182 --> 00:30:52,976 Tiệc chủ đề thập niên 80 thì sao? 574 00:30:52,976 --> 00:30:54,435 Ý tưởng hay đấy. 575 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 - Tôi kết thập niên 80. - 80 là đỉnh nhất. 576 00:30:56,521 --> 00:30:58,940 Áo ba lỗ, áo thun và cô-ca-in. 577 00:30:58,940 --> 00:31:01,442 Móc cua trường kỳ. Miami Vice! 578 00:31:01,442 --> 00:31:05,071 Đó là thứ bắt đầu xu hướng, áo khoác thể thao ngoài áo phông. 579 00:31:05,196 --> 00:31:08,074 Không đi tất. Bạn gập quần lại, xắn nó lên. 580 00:31:08,074 --> 00:31:09,367 - Ừ. - Bùm. Thổi kèn. 581 00:31:09,367 --> 00:31:12,203 Đang tái hiện tuổi thơ của hai anh hay lên kế hoạch bữa tiệc? 582 00:31:12,203 --> 00:31:14,873 - Tôi luôn săn sàng cho một bữa tiệc. - Tôi cũng vậy. 583 00:31:15,582 --> 00:31:16,958 Còn "We Are The World"? 584 00:31:16,958 --> 00:31:19,335 Một bài hát hay ho. Nhỉ? 585 00:31:19,335 --> 00:31:21,212 Và, nó không loại trừ ai. 586 00:31:21,796 --> 00:31:24,966 Đề cập đến châu Phi. Có nhiều học sinh da đen trong trường. 587 00:31:26,175 --> 00:31:31,222 Cái... ý tôi là, tôi đoán là nó khá bao hàm. 588 00:31:31,222 --> 00:31:34,893 Gần như bao hàm, nhưng vài người chúng ta không sinh ra vào những năm 80. 589 00:31:34,893 --> 00:31:37,854 Nên tôi chỉ nghĩ, sao ta phải nhìn về quá khứ? 590 00:31:37,854 --> 00:31:41,232 Cảm giác mà ngôi trường và cả cộng đồng này mang lại 591 00:31:41,232 --> 00:31:44,777 là hướng về tương lai, và tôi chỉ không nghĩ nó ăn khớp. 592 00:31:44,777 --> 00:31:47,822 Tôi hiểu rồi. Còn Hợp chủng quốc Giới Tính? 593 00:31:47,822 --> 00:31:50,783 - Đúng rồi. Ôi Chúa ơi, tôi thích thế! - Tôi biết. Tôi thích nó. 594 00:31:50,783 --> 00:31:53,870 Có thể có bồi bàn chuyển giới. Sẽ rất tuyệt! 595 00:31:53,870 --> 00:31:56,998 Đợi đã. Sẽ có rất nhiều người ở bữa tiệc này. 596 00:31:56,998 --> 00:32:00,043 Có lẽ ta nên cố giữ nó chính thống hơn chút. 597 00:32:00,793 --> 00:32:02,003 Định nghĩa chính thống. 598 00:32:02,003 --> 00:32:05,632 Tôi không biết, kiểu như, không biến nó thành quán bar bê đê. 599 00:32:05,632 --> 00:32:08,927 - Chúa ơi! - Bê đê? Anh không được nói từ đó! 600 00:32:08,927 --> 00:32:10,345 Tôi phải nói gì? 601 00:32:10,345 --> 00:32:11,763 - Chuyển giới. - Chuyển giới. 602 00:32:11,763 --> 00:32:16,392 Được rồi. Chà, tôi nói gần đúng mà. Chuyển giới, bê đê. Giống như Mike, Mikey. 603 00:32:16,392 --> 00:32:17,352 Mikey! 604 00:32:17,352 --> 00:32:21,272 Ừ. Ý tôi là, người ta gọi tôi là tóc đỏ mà tôi có quan tâm đâu. 605 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 Tôi không có ý gì. Được rồi. Chuyển giới. 606 00:32:24,817 --> 00:32:28,529 Tôi nghĩ nếu ta cố nhìn thấu logic lạc hậu của Jack, 607 00:32:28,529 --> 00:32:31,074 ta sẽ nhận ra Jack đang cố gắn kết ta lại với nhau. 608 00:32:31,074 --> 00:32:34,786 Anh ấy đang cố đưa ta về phía trước, không phân cực chúng ta. Được chứ? 609 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 Tôi có thể chỉ... 610 00:32:36,120 --> 00:32:38,206 Có lý do gì mà ta luôn có 611 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 hai gã đàn ông da trắng thống trị cuộc thảo luận trong phòng này không? 612 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 Nói bọn tôi đấy à? 613 00:32:45,129 --> 00:32:47,632 Nếu không nhầm, anh cũng là đàn ông da trắng mà. 614 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 Sao anh không tham khảo kết quả bài kiểm tra 23andMe của tôi? 615 00:32:51,302 --> 00:32:54,180 Vì 3% dòng dõi người Sri Lanka của tôi 616 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 không đánh giá cao giọng điệu của anh lúc này đâu. 617 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 Tôi cần anh xem lại đặc quyền của mình. 618 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 - Xem lại đặc quyền của tôi? - Đúng. 619 00:33:01,354 --> 00:33:04,732 Được rồi. Sao ta không tập trung vào màn đấu giá im lặng? 620 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 Gã đó không phải da trắng à? 621 00:33:07,443 --> 00:33:08,486 Tôi không hiểu. 622 00:33:14,659 --> 00:33:16,995 {\an8}BỘ BA NGUYÊN BẢN 623 00:33:18,413 --> 00:33:22,917 Ôi Chúa ơi! Nhìn nơi này đi. Càng ngày càng đáng buồn. 624 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Chào các dân chơi! 625 00:33:33,302 --> 00:33:35,054 Khỏe không cả nhà? 626 00:33:35,054 --> 00:33:39,267 Này, mọi người xem video TikTok về cặp đôi tráo đổi quần áo chưa? 627 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Gì cơ? 628 00:33:41,894 --> 00:33:44,188 Không, tôi không dùng TikTok. 629 00:33:44,188 --> 00:33:46,733 Gì? Cậu dùng gì, điện thoại Android à? 630 00:33:47,358 --> 00:33:50,069 - Ừ. Thực ra là đúng thế. - Ừ. Tôi cũng vậy. 631 00:33:50,069 --> 00:33:52,572 Là phần mềm mã nguồn mở. Có thể tùy chỉnh. 632 00:33:52,572 --> 00:33:55,116 - Phải! - Nhỉ? Chính là điều tôi đang nói. 633 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Mẹ kiếp. 634 00:33:57,493 --> 00:34:01,247 Này. Sáng nay các anh có cảm nhận cơn địa chấn không? 635 00:34:02,832 --> 00:34:03,666 Đừng lo. 636 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Chỉ là suy nghĩ của tôi thôi. 637 00:34:08,796 --> 00:34:09,839 Danh tiếng. 638 00:34:10,923 --> 00:34:13,301 Nó từng là nguồn gốc của tài năng. 639 00:34:14,302 --> 00:34:16,137 Nhưng giờ ta đang sống trong thời đại 640 00:34:16,137 --> 00:34:19,766 mà ai cũng tin rằng họ xứng đáng được nổi tiếng. 641 00:34:22,477 --> 00:34:26,272 Bong bóng danh tiếng lớn lắm, các bạn ạ. Và nó sắp nổ tung. 642 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 Bạn có thể thấy các vết nứt rồi. 643 00:34:28,357 --> 00:34:31,277 Những người nổi tiếng thông báo họ sẽ tạm rời mạng xã hội 644 00:34:31,277 --> 00:34:36,032 bằng cách chụp ảnh tự sướng và đăng lên mạng xã hội. Thật điên rồ. 645 00:34:36,032 --> 00:34:39,660 Và chúng ta sẽ kiếm được một khoản tiền khổng lồ 646 00:34:40,703 --> 00:34:44,540 bằng cách biến việc không muốn nổi tiếng thành sự nổi tiếng mới. 647 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 Ta sẽ tìm một đại sứ thương hiệu. 648 00:34:47,251 --> 00:34:51,255 Người tha thiết không thèm khát sự nổi tiếng. 649 00:34:52,215 --> 00:34:55,593 Xin giới thiệu Ed Cameron. 650 00:34:56,469 --> 00:34:59,514 Ông ấy là LeBron James của việc không nổi tiếng. 651 00:35:00,306 --> 00:35:02,475 Sống trên một khu đất trơ trụi ở New Mexico. 652 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Ông ấy hoàn toàn tự cung tự cấp. 653 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Như chúng tôi biết, ông ấy tiếp xúc rất ít với con người, 654 00:35:07,271 --> 00:35:09,440 kể từ cuối những năm 1980. 655 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Sao cậu tìm được ông ấy? 656 00:35:11,400 --> 00:35:17,073 Không dễ. Nhưng năm 1976, ông ấy đã đăng ký xổ số ở một nhà thờ địa phương. 657 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 Thông tin đó được bán cho Siêu thị Mammoth, 658 00:35:19,700 --> 00:35:22,203 sau đó bán cho Hãng Thu âm và Băng đĩa Columbia, 659 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 những người đã quay lại và bán nó cho ngân hàng Morgan Chase. 660 00:35:25,039 --> 00:35:28,334 Và rồi họ bị hack, và nó xuất hiện trên web đen. 661 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 Điều đó khó hơn một chút để... 662 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 Cách ta có được thông tin cá nhân của ông ta không quan trọng. 663 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 Không quan trọng. 664 00:35:34,507 --> 00:35:37,135 Quan trọng là làm sao để ông ta hợp tác. 665 00:35:37,635 --> 00:35:41,931 Và tôi có ba từ cho các bạn. Jack, Mike, Connor, những nhà sáng lập. 666 00:35:42,974 --> 00:35:44,350 Oa! Cái gì cơ? 667 00:35:44,350 --> 00:35:46,519 Muốn bọn tôi đi thuyết phục gã này? 668 00:35:46,519 --> 00:35:48,437 Ừ. Với anh bạn tôi, Trav. 669 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Sao Travis lại đi cùng? 670 00:35:51,190 --> 00:35:53,359 Hỏi hay đấy, Connor. Tôi rất cảm kích. 671 00:35:53,359 --> 00:35:56,237 Gã này chọn sống ở nơi đồng không mông quạnh. 672 00:35:56,237 --> 00:35:57,155 Ừ. 673 00:35:57,155 --> 00:35:59,991 Làm sao thuyết phục ông ta trở nên nổi tiếng? 674 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 Đó là việc của các anh, Jack ạ. 675 00:36:06,956 --> 00:36:11,502 Anh có nghĩ Steve Jobs đã phát minh ra các thứ không? 676 00:36:12,128 --> 00:36:13,546 - Ừ. Khá nhiều đấy. - Ừ. 677 00:36:13,546 --> 00:36:14,547 - iPad. - Không. 678 00:36:14,547 --> 00:36:18,843 Ông ấy nói, rồi người khác làm ra chúng. 679 00:36:19,635 --> 00:36:21,345 Nên hôm nay tôi nói những điều này, 680 00:36:21,888 --> 00:36:26,267 và tôi muốn các anh đi và thực hiện chúng. 681 00:36:37,445 --> 00:36:39,822 Này, Jack, cậu nghĩ ta sắp sửa đối mặt với điều gì? 682 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Cậu nghĩ gã này nói được tiếng Anh không? 683 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 Ừ, ông ta ở ẩn từ khi nào? 684 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 Năm 1988. 685 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 - Thật à? - Vâng. 686 00:36:47,872 --> 00:36:50,499 Chắc ông ta vẫn quay tay với Samantha Fox. 687 00:36:51,584 --> 00:36:53,127 Rồi, câu hỏi nghiêm túc. 688 00:36:53,127 --> 00:36:57,465 Cậu muốn làm tình với Samantha Fox thời đỉnh cao, 689 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 nhưng cô ấy đeo mặt nạ Barbara Bush không? 690 00:37:01,302 --> 00:37:06,432 Hay làm tình với Barbara Bush, từ 1988, 691 00:37:07,183 --> 00:37:10,353 nhưng được Samantha nhìn thẳng vào cậu, 692 00:37:10,353 --> 00:37:12,605 mắt chạm mắt, và cô ấy khỏa thân? 693 00:37:12,605 --> 00:37:15,483 - Chà, câu hỏi khó đấy. - Cảm ơn. 694 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 Luôn có tình huống bất ngờ mà. 695 00:37:17,526 --> 00:37:19,570 Tôi nghĩ tôi sẽ chọn sự kết hợp. 696 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 Ý tôi là, Samantha Fox thì cháy rồi, nhưng nếu có cả hai người họ... 697 00:37:23,616 --> 00:37:25,076 tôi được nhìn Samantha, 698 00:37:25,076 --> 00:37:27,787 và Barbara Bush, tôi nghĩ cô ấy là người đẹp. 699 00:37:27,787 --> 00:37:30,623 Và trước đây tôi chưa từng chạm đến mức độ quyền lực đó. 700 00:37:30,623 --> 00:37:32,083 Làm chuyện đó ở phòng Bầu dục, 701 00:37:32,083 --> 00:37:34,543 nhấc điện thoại đỏ lên, xem ai ở đầu dây kia. 702 00:37:34,543 --> 00:37:36,087 Cái lỗ hình bầu dục. 703 00:37:37,421 --> 00:37:39,215 - Được đó, anh bạn! - Hiểu ý tôi chứ? 704 00:37:39,215 --> 00:37:42,093 Một nhóm đàn ông, phải không? Chơi bời với nhau. 705 00:37:42,718 --> 00:37:45,930 Xúc phạm phụ nữ. Ừ, ngầu lắm. Các anh chất chơi đấy. 706 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 Bọn tôi xúc phạm cậu à? 707 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 Không, anh không xúc phạm tôi. 708 00:37:49,183 --> 00:37:54,438 Tôi chỉ nghĩ hành vi thù ghét phụ nữ giữa các nhóm đàn ông là hơi sáo rỗng. 709 00:37:54,438 --> 00:37:56,899 Chúa ơi. Trong xe có kẻ ủng hộ nữ quyền. 710 00:37:56,899 --> 00:37:59,694 Nghe này, tôi chỉ trông nom các anh, được chứ? 711 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 Không có ý gì, các anh chỉ tạo ấn tượng hơi... 712 00:38:03,781 --> 00:38:05,866 Hơi già, kiểu lạc hậu ấy. 713 00:38:06,367 --> 00:38:07,576 Ta đang cố tiến hóa. 714 00:38:07,576 --> 00:38:10,997 Tiến hóa? Ý hay đấy. Như thế hệ của các cậu chứ gì? 715 00:38:10,997 --> 00:38:13,916 Ghi hình bản thân tung hứng mấy chai nước. 716 00:38:13,916 --> 00:38:15,376 Tiến bộ đáng kinh ngạc. 717 00:38:15,376 --> 00:38:16,711 Cho phép tôi bổ sung... 718 00:38:17,336 --> 00:38:22,216 Travis, có vẻ như điều cậu đang nói là cậu cảm thấy thế hệ của cậu 719 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 tiến hóa hơn thế hệ chúng tôi. 720 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 Chúa ơi, đó là một câu hỏi thật đấy à? Ừ, đúng vậy. 721 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Travis, cậu thích rap không? 722 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 Có chứ, tôi nghe đủ loại nhạc. 723 00:38:36,230 --> 00:38:39,317 Cậu đam mê hay chỉ nghe thể loại rap lầm bầm vớ vẩn? 724 00:38:39,317 --> 00:38:40,735 Không, tôi đam mê. 725 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 Thật à? Mê cỡ nào? 726 00:38:41,986 --> 00:38:47,158 Những cây đại thụ. Wu Tang, Biggie, Nas, N.W.A. 727 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 N.W.A? 728 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 Được rồi, anh bạn Travis của tôi tìm tòi sâu đấy. 729 00:38:52,705 --> 00:38:55,583 Xem phim, mua nhạc phim. 730 00:38:55,583 --> 00:38:57,918 Chắc cậu biết Yella Boy là ai. 731 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 Chà! 732 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 Cậu thích hát theo họ trong xe chứ? 733 00:39:02,631 --> 00:39:04,592 Ừ, thỉnh thoảng tôi rap theo. 734 00:39:05,092 --> 00:39:07,219 Cậu sẽ làm gì khi họ nói từ "M"? 735 00:39:14,727 --> 00:39:16,103 Cậu vẫn hát theo à? 736 00:39:16,687 --> 00:39:21,484 Không, tôi... 737 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 Tôi nghe. 738 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 - Cậu chỉ nghe thôi? - Ừ. Đúng vậy. Tôi nghe. 739 00:39:26,072 --> 00:39:29,658 Ý tôi là, cậu có nút tạm dừng trong não à? Đây là N.W.A. 740 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 Cậu ở một mình. Cửa sổ kéo lên. 741 00:39:32,787 --> 00:39:35,289 Xuôi đường cao tốc. Cậu cảm nhận nó! 742 00:39:36,290 --> 00:39:39,085 Cậu đang nói là cậu thôi không phiêu nữa? 743 00:39:39,085 --> 00:39:40,878 - Đúng vậy. - Vớ vẩn! Không ai có thể. 744 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Là N.W.A. 745 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 - Tưởng cậu nói cậu mê họ. - Đúng. 746 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 - Cậu có mê họ không? - Có chứ. 747 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 - Và cậu ngừng phiêu? - Không, tôi nói từ đó! 748 00:39:52,598 --> 00:39:56,352 Tôi muốn nghe cậu ta nói. Bật "Ra Khỏi Compton". của N.W.A. 749 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 Thôi nào. Tôi không muốn làm thế. 750 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Sao không? Không có tôi thì cậu nói, còn có tôi thì không. 751 00:40:02,358 --> 00:40:06,320 Điều đó khiến tôi cảm thấy cậu nói theo cách tôi không muốn nghe. 752 00:40:11,992 --> 00:40:14,286 Tôi muốn khẳng định mình không muốn làm việc này. 753 00:40:14,286 --> 00:40:15,746 Hát đi bố xem nào! 754 00:40:15,746 --> 00:40:18,874 Được rồi. Bình tĩnh đi. 755 00:40:18,874 --> 00:40:22,253 Ra khỏi Compton Tên khốn điên rồ tên Ice Cube 756 00:40:22,253 --> 00:40:23,295 Đến từ... 757 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Khi bị chối bỏ, tao có một khẩu súng ngắn 758 00:40:26,966 --> 00:40:29,260 Bóp cò Và mấy cái xác bị lôi đi 759 00:40:29,260 --> 00:40:31,679 Nhóc, mày cũng vậy đó Nếu gây sự với tao 760 00:40:31,679 --> 00:40:33,848 Cảnh sát sẽ phải đến Và bắt tao 761 00:40:33,848 --> 00:40:36,434 Xử chúng mày vì đó là cách tao vào khám 762 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 Mấy tên khốn vô dụng đang khoe khoang 763 00:40:38,894 --> 00:40:39,979 Mo... Không. 764 00:40:41,981 --> 00:40:45,609 Mẹ kiếp! Tôi không muốn nói từ đó. 765 00:40:45,609 --> 00:40:48,404 Tốt. Cậu không nên nói từ đó. 766 00:40:48,404 --> 00:40:52,825 Nhưng thay mặt Tiến sĩ Dre và công ty, cảm ơn vì đã mua thứ vớ vẩn này. 767 00:40:54,410 --> 00:40:58,789 Này, Mike, nói thật, mỗi khi nghe hip-hop, tôi không bao giờ nói từ đó. 768 00:40:58,789 --> 00:41:00,166 Thật à? Cậu nói khi nào? 769 00:41:02,626 --> 00:41:05,129 - Các cậu, thôi nào, kết thúc rồi. - Jack! 770 00:41:06,797 --> 00:41:09,049 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 771 00:41:09,633 --> 00:41:11,135 - Chết tiệt, Jack. - Cái quái gì? 772 00:41:13,554 --> 00:41:15,764 Tôi không biết. Nhưng nó chết rồi. 773 00:41:17,766 --> 00:41:19,018 Gã đó làm gì vậy? 774 00:41:28,944 --> 00:41:30,404 Trời đất, hình như là ông ta. 775 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Ai cơ? 776 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 - Ed Cameron. - Không. 777 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 Cậu đùa tôi à? 778 00:41:34,950 --> 00:41:36,785 Cậu đi đâu thế? Vào xe đi. 779 00:41:38,746 --> 00:41:39,622 Chào. 780 00:41:40,998 --> 00:41:42,082 Khỏe không? 781 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Con tatu đó của ông à? 782 00:41:53,177 --> 00:41:54,345 Giờ thì là của tôi. 783 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Nguồn cung từ cao tốc. 784 00:42:00,392 --> 00:42:01,769 Chờ đã! 785 00:42:04,063 --> 00:42:05,940 Đây có vẻ là một câu hỏi kỳ lạ, 786 00:42:05,940 --> 00:42:09,443 nhưng ông có tình cờ là Ed Cameron không? 787 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 Ai đang hỏi đấy? 788 00:42:14,365 --> 00:42:15,449 Jack Kelly. 789 00:42:20,621 --> 00:42:22,748 Chúng tôi đến đây chỉ để nói chuyện với ông. 790 00:42:30,589 --> 00:42:32,758 Mấy người là một đám bê đê à? 791 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Chào Cara. 792 00:42:37,846 --> 00:42:39,139 - Vâng. - Chào. 793 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 - Xin lỗi. Tạm biệt, Joanna. - Gặp cô sau. Con yêu, đi nào. 794 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 Tôi đã mong gặp cô hôm nay. 795 00:42:44,061 --> 00:42:45,688 Tam cá nguyệt thứ hai thế nào? 796 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Mệt hơn so với Nate. 797 00:42:47,606 --> 00:42:51,193 Biết không? Nhìn là biết. Trông cô hơi xanh xao. 798 00:42:51,193 --> 00:42:52,695 Cô vẫn tập luyện chứ? 799 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Vâng. 800 00:42:55,281 --> 00:42:58,117 Tôi định nói chuyện với cô về tiệc mừng em bé của Britney, 801 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 và tôi nghĩ ta nên... 802 00:42:59,827 --> 00:43:04,373 Colin. Cẩn thận nào. Dì Leah có em bé ở trong này đấy. 803 00:43:04,373 --> 00:43:05,833 Chào em bé! 804 00:43:05,833 --> 00:43:09,169 Colin! Không được làm thế, hiểu không? 805 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Thằng bé hơi thừa năng lượng. 806 00:43:10,963 --> 00:43:13,799 Điều đó không cho cô quyền hét vào mặt con tôi. 807 00:43:13,799 --> 00:43:16,385 Tôi chỉ đang bảo vệ bản thân thôi. 808 00:43:16,385 --> 00:43:20,097 - Nó mới năm tuổi. Biết gì. - Cô không nghĩ nó nên biết rồi à? 809 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 Cô đang gọi tôi là bà mẹ tồi à? 810 00:43:23,267 --> 00:43:26,895 Có thể nói tôi nghĩ kỹ thuật nuôi dạy con của cô rất thú vị. 811 00:43:28,063 --> 00:43:31,275 Sinh tại nhà, không gây tê, 4% mỡ cơ thể. 812 00:43:31,984 --> 00:43:33,402 Bằng chứng nhìn là thấy. 813 00:43:33,402 --> 00:43:37,448 Nhìn là thấy bức tường gắn hai con ốc vặn. 814 00:43:38,699 --> 00:43:39,742 Phải đấy. 815 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Tôi nóng lòng muốn thấy vẻ mặt của Aspen 816 00:43:44,413 --> 00:43:47,583 khi gã chúc mừng chúng ta đã tóm được tên điên đó. 817 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 Tên khốn sẽ lây rệp giường cho chúng ta. 818 00:43:55,591 --> 00:43:57,009 - Chào Travis. - Này. 819 00:43:57,676 --> 00:43:59,887 {\an8}Họ đã in ông ta lên áo phông rồi à? 820 00:43:59,887 --> 00:44:02,431 {\an8}Là mẫu thử, nhưng ngầu quá nhỉ? 821 00:44:02,431 --> 00:44:05,684 {\an8}Tối qua, Aspen đến dự lễ ayahuasca 822 00:44:05,684 --> 00:44:07,603 {\an8}và nảy ra ý tưởng xuất sắc này. 823 00:44:07,603 --> 00:44:10,272 {\an8}Hình chế, áo phông, tiền mã hóa. 824 00:44:10,272 --> 00:44:12,316 Tôi chả hiểu từ nào trong số đó. 825 00:44:13,275 --> 00:44:17,404 Ý tôi là, anh ta là một thiên tài điên rồ. Chiến dịch này sẽ đỉnh lắm. 826 00:44:17,404 --> 00:44:18,530 Nếu cậu nói vậy. 827 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Xin lỗi tôi đến muộn. 828 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 Connor, thấy chưa, họ đã in gã này lên áo phông rồi? 829 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Không tin nổi. 830 00:44:27,498 --> 00:44:30,793 - Cậu đang làm gì ở đó? - Tôi muốn ngồi đâu thì ngôi. 831 00:44:31,669 --> 00:44:34,338 - Có lý do để cậu không nhìn tôi không? - Có không? 832 00:44:35,923 --> 00:44:37,341 Các quý ông. 833 00:44:39,301 --> 00:44:42,221 Các anh đã làm được. Thể hiện quá đỉnh. Thật đấy. 834 00:44:42,721 --> 00:44:45,599 Giờ tôi hiểu sao công ty này tồn tại được 23 năm. 835 00:44:45,599 --> 00:44:48,769 Ừ, chắc mấy con chó già này còn táp sung 836 00:44:48,769 --> 00:44:49,687 hơn cậu tưởng. 837 00:44:50,479 --> 00:44:51,313 Phải. 838 00:44:52,564 --> 00:44:54,983 Nhưng ta phải bàn về chiếc xe cho thuê. 839 00:44:55,484 --> 00:44:57,736 Xước đệm xe thôi mà. Ta có bảo hiểm. 840 00:44:57,736 --> 00:45:01,448 Ta có bảo hiểm cho xe. Không có bảo hiểm cho việc này. 841 00:45:01,949 --> 00:45:05,828 Này, hỏi cậu một câu. Caitlyn Jenner có giữ chim của Bruce không nhỉ? 842 00:45:05,828 --> 00:45:07,871 - Như trong lọ à? - Cậu lấy cái này ở đâu? 843 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 Không, cô ấy vẫn giữ. 844 00:45:08,997 --> 00:45:12,418 Kiểu, Caitlyn có vếu và chim, vậy nên phải gọi là "họ" à? 845 00:45:12,418 --> 00:45:13,669 Tôi hiểu ý cậu. 846 00:45:13,669 --> 00:45:16,171 Nghe này, tôi không nói sẽ chịch Caitlyn, 847 00:45:16,171 --> 00:45:20,509 nhưng nói xem làm gì có ai tốt hơn để cùng xem trận đấu. Là Bruce Jenner. 848 00:45:20,509 --> 00:45:23,303 Tôi tự hỏi, cứ bốn năm một lần khi đến Thế Vận Hội Mùa Hè, 849 00:45:23,303 --> 00:45:25,597 ai là người đầu tiên gọi Caitlyn và nói, 850 00:45:25,597 --> 00:45:27,599 "Xem sự kiện thể thao mười môn không?" 851 00:45:30,602 --> 00:45:33,522 Tôi thấy rất thương cảm cho vợ của các anh. 852 00:45:33,522 --> 00:45:35,733 Hỏi này, Travis, cậu kết hôn chưa? 853 00:45:35,733 --> 00:45:37,484 - Chưa. - Chính thế. 854 00:45:37,484 --> 00:45:40,612 Sao cậu không dạy Lính Thủy quân cách chiến đấu đi? 855 00:45:40,612 --> 00:45:43,657 Cậu đặt máy quay đó à? Đồ khốn gián điệp. 856 00:45:43,657 --> 00:45:44,575 Đâu có. 857 00:45:44,575 --> 00:45:48,454 Trav không liên quan gì. Cái này đến từ công ty cho thuê xe. 858 00:45:48,454 --> 00:45:51,874 Họ gửi cho chúng ta để đổi lấy toàn bộ thông tin cá nhân người dùng. 859 00:45:51,874 --> 00:45:53,125 Đùa tôi đấy à? 860 00:45:53,125 --> 00:45:54,835 Nền kinh tế thông tin mà. 861 00:45:54,835 --> 00:45:57,504 Họ ghi lại mọi thứ vì trách nhiệm pháp lý và an toàn. 862 00:45:57,504 --> 00:46:00,966 Khi xem nó xong... Các anh, tôi hết cứu nổi. 863 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 Phải giải phóng các anh thôi. 864 00:46:02,926 --> 00:46:06,221 "Giải phóng"? Cậu ta sa thải chúng ta vì chuyện nhảm nhí đó à? 865 00:46:06,221 --> 00:46:08,223 Chỉ là mấy gã chém gió trong xe. 866 00:46:08,223 --> 00:46:09,892 Sao có thể hợp pháp được? 867 00:46:09,892 --> 00:46:12,269 Thực ra là hợp pháp, ở New Mexico. 868 00:46:14,980 --> 00:46:18,400 Được rồi, vậy bọn tôi bị dừng hợp đồng. Cậu vẫn phải trả tiền cho bọn tôi. 869 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Thật ra thì không. 870 00:46:20,194 --> 00:46:24,740 Vì hành vi của các anh đã vi phạm điều khoản đạo đức trong hợp đồng. 871 00:46:24,740 --> 00:46:25,908 Điều khoản đạo đức? 872 00:46:26,658 --> 00:46:28,160 Anh ta đang nói gì vậy? 873 00:46:28,160 --> 00:46:31,079 Tất cả vốn sở hữu của các anh đã được thanh lý, 874 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 và nó đã được hoàn trả về quỹ chung. 875 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 Cái quái gì? 876 00:46:34,333 --> 00:46:37,336 Nếu không phiền, mời các anh lập tức rời khỏi đây. 877 00:46:37,336 --> 00:46:39,880 - Đi thôi. - Coi kìa. Bảo vệ đã trở lại. 878 00:46:39,880 --> 00:46:42,466 Mày nấp sau mấy gã này, làm việc bẩn thỉu? 879 00:46:42,466 --> 00:46:44,009 Ừ, họ tử tế lắm. 880 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 Đếch thể nào tin nổi. 881 00:46:45,511 --> 00:46:48,222 Năm mươi tư cân bị thịt, thằng chó vô dụng. 882 00:46:48,222 --> 00:46:49,306 Chà! 883 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 Thôi nào. 884 00:46:51,141 --> 00:46:52,309 Chơi đẹp lắm. 885 00:46:52,810 --> 00:46:54,770 - Travis, cậu nhấc lên đi? - Vâng. 886 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 U là trời, nhỉ? 887 00:46:58,565 --> 00:47:01,568 Cả cậu nữa, Travis. Cậu cũng vậy. 888 00:47:01,568 --> 00:47:02,569 Cái gì? 889 00:47:04,571 --> 00:47:06,532 Tôi đâu có đồng tình với những gì đã xảy ra. 890 00:47:06,532 --> 00:47:07,699 Tôi đã lên tiếng... 891 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Và chết tiệt... 892 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 - Đó là căn hộ của tôi à? - Ừ. 893 00:47:14,665 --> 00:47:16,375 Sao anh có cái này, Aspen? 894 00:47:16,375 --> 00:47:18,710 TV nhà cậu có máy quay. Mọi chuyện có thể xảy ra. 895 00:47:18,710 --> 00:47:20,212 Vàng trong dây chuyền của tôi 896 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Vàng trong nhẫn của tôi 897 00:47:22,840 --> 00:47:24,508 Vàng trong đồng hồ của tôi 898 00:47:25,008 --> 00:47:27,469 Đừng tin tao, nhìn thôi Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi 899 00:47:27,469 --> 00:47:29,805 Đừng tin tao, nhìn thôi 900 00:47:29,805 --> 00:47:32,933 Đừng tin tao, nhìn thôi Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi... 901 00:47:32,933 --> 00:47:34,726 - Justin. - Thôi nào, anh bạn. 902 00:47:34,726 --> 00:47:36,937 Aspen, thôi nào. Tôi đang phiêu mà 903 00:47:36,937 --> 00:47:39,690 Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới. 904 00:47:39,690 --> 00:47:41,859 Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới! 905 00:47:42,484 --> 00:47:44,486 Điều khoản đạo đức là cái quái gì? 906 00:47:45,195 --> 00:47:47,656 Đó là điều khoản soạn sẵn trong mọi hợp đồng kinh doanh 907 00:47:47,656 --> 00:47:50,200 nhưng tôi chưa từng nghe nó được dùng trong tình huống 908 00:47:50,200 --> 00:47:53,495 bí mật ghi hình ai đó trong xe thuê ở một bang khác. 909 00:47:53,495 --> 00:47:56,248 Thế quái nào mà cậu lại bắt ba gã đần chúng ta 910 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 ký điều khoản đạo đức khi đã thừa biết bản chất? 911 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Ý cậu là bản chất của cậu à? Thằng khốn, nói cậu biết, 912 00:48:02,170 --> 00:48:05,799 không chuyện này thì cũng là chuyện khác, và giờ, nhờ cậu, 913 00:48:05,799 --> 00:48:07,759 tôi sẽ làm việc đến 85 tuổi! 914 00:48:07,759 --> 00:48:11,138 Đừng có đổ tội cho tôi, Mike. 915 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 Suốt 23 năm, cậu không bỏ sót điều gì, 916 00:48:13,473 --> 00:48:17,394 nhưng cậu quá sốt sắng hốt con Ford Fusion khốn kiếp, 917 00:48:17,394 --> 00:48:18,979 cậu khiến cả lũ mất việc. 918 00:48:19,605 --> 00:48:21,231 Cậu nghi ngờ năng lực của tôi? 919 00:48:21,231 --> 00:48:22,858 Tôi nghi ngờ động cơ của cậu. 920 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 Các cậu, thôi nào, được chứ? Ta chung thuyền mà. 921 00:48:26,111 --> 00:48:29,823 Thôi rồi. Tôi chấm dứt với cậu, Jack ạ. Cậu và cái miệng ba hoa của cậu. 922 00:48:29,823 --> 00:48:31,325 Thôi nào, Mike. 923 00:48:33,327 --> 00:48:34,703 Sao cậu không nhìn tôi? 924 00:48:34,703 --> 00:48:36,997 Đừng lo. Bao giờ muốn tôi sẽ nhìn. 925 00:48:36,997 --> 00:48:41,209 - Cậu bị cái quái gì vậy? - Jack, giờ ta không thể chơi với nhau. 926 00:48:41,209 --> 00:48:45,047 Sau này sẽ đến lúc ta có thể đi chơi lại với nhau, 927 00:48:45,047 --> 00:48:49,259 nhưng không phải bây giờ, được chứ? Nó quá kỳ quặc. 928 00:48:49,259 --> 00:48:51,178 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 929 00:48:51,178 --> 00:48:53,013 Cậu đi mà hỏi vợ cậu ấy. 930 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Này, cưng. 931 00:48:57,267 --> 00:48:58,894 Em gạ tình Connor đấy à? 932 00:48:59,937 --> 00:49:01,980 Cái gì? Anh nói gì vậy? 933 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Sao Connor nói em là lý do bọn anh không thể làm bạn? 934 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 - Em không... - Trả lời đi, Leah. 935 00:49:06,818 --> 00:49:07,861 Ôi Chúa ơi. 936 00:49:09,363 --> 00:49:12,366 Cara và em đã cãi nhau ở điểm đón trẻ. 937 00:49:12,366 --> 00:49:15,118 Em nói cô ta là bà mẹ tồi không biết dạy con. 938 00:49:16,745 --> 00:49:20,248 - Anh bảo em đừng làm thế rồi mà? - Vâng. Em xin lỗi. 939 00:49:20,248 --> 00:49:21,875 Em rất xin lỗi. Nhưng... 940 00:49:23,126 --> 00:49:26,838 Anh thực sự nghĩ em muốn gạ tình Connor à? 941 00:49:26,838 --> 00:49:30,050 - Không, thật ngu ngốc. - Thôi nào, anh bị... 942 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 - Anh đang nhạy cảm. - Chuyện gì vậy? 943 00:49:32,260 --> 00:49:33,553 Hôm nay anh bị đuổi việc. 944 00:49:34,054 --> 00:49:36,640 - Cái gì? - Hôm nay anh bị đuổi việc. 945 00:49:36,640 --> 00:49:37,808 - Gì? - Cả đám bọn anh. 946 00:49:37,808 --> 00:49:40,852 Ôi, anh yêu. Ôi không. Xảy ra chuyện gì? 947 00:49:40,852 --> 00:49:42,270 Anh không biết. Anh... 948 00:49:42,854 --> 00:49:45,857 Bọn anh nói vài điều trong chuyến đi đó, và văn phòng biết được. 949 00:49:47,943 --> 00:49:49,111 Anh đã nói gì? 950 00:49:49,611 --> 00:49:54,408 Biết đấy, mấy lời chém gió trong xe thuê khi em không biết mình đang bị quay phim. 951 00:49:55,409 --> 00:49:56,535 Em đoán nhé? 952 00:49:57,411 --> 00:49:59,162 Anh rất biết ơn nếu em không làm thế. 953 00:50:00,497 --> 00:50:01,748 Không tệ đến vậy đâu. 954 00:50:03,083 --> 00:50:05,460 Vấn đề thực sự là anh khiến em và lũ trẻ thất vọng, 955 00:50:05,460 --> 00:50:07,421 và giờ Nate không thể học trường tư. 956 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 Anh áy náy quá. Anh sẽ tìm cách... 957 00:50:09,673 --> 00:50:12,884 Không. Biết gì không? Nate sẽ học trường tư. 958 00:50:13,385 --> 00:50:17,431 Và em không quan tâm nếu ta có bốn khoản thế chấp nhà và em làm việc mỗi ngày 959 00:50:17,431 --> 00:50:20,517 đến khi vỡ ối, nhưng con trai em sẽ không bị tụt hậu 960 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 vì khả năng kiềm chế của bố nó bằng đứa hai tuổi. 961 00:50:24,312 --> 00:50:27,190 Không phải kiềm chế Đó là quyền với vấn đề riêng tư, nhưng... 962 00:50:39,411 --> 00:50:43,665 Jack thân mến, mấy tháng vừa rồi cảm giác như vô tận. 963 00:50:45,042 --> 00:50:46,209 Tôi nhớ cậu. 964 00:50:46,918 --> 00:50:48,670 Tôi nhớ tình anh em của chúng ta. 965 00:50:49,171 --> 00:50:54,134 Chiến đấu vì mục tiêu chung, tình bạn thân thiết, trêu chọc nhau, 966 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 mặc dù tôi thường phải trả giá. 967 00:50:57,220 --> 00:50:59,473 Jenner xoay vòng. Để nó bay đi. 968 00:50:59,973 --> 00:51:02,059 {\an8}Bruce Jenner giành huy chương vàng! 969 00:51:04,853 --> 00:51:09,691 {\an8}Bạn không cần biết chuyện gì đang xảy ra để là một phần của nó. 970 00:51:09,691 --> 00:51:11,902 {\an8}Bộ sưu tập Ed Cameron. 971 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Mike đang nỗ lực đương đầu. 972 00:51:15,697 --> 00:51:20,035 Cậu ấy có công việc tốt ở một công ty tầm trung, và có vẻ đã đón nhận 973 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 việc sắp làm bố lần nữa. 974 00:51:22,579 --> 00:51:26,291 Và cậu ấy có vẻ hạnh phúc, nhưng cậu biết Mike rồi đấy. 975 00:51:26,291 --> 00:51:28,001 Cậu ấy không thổ lộ nhiều. 976 00:51:30,796 --> 00:51:33,215 Thất nghiệp không hề dễ dàng. 977 00:51:34,049 --> 00:51:37,344 Nhưng tôi đã xem anh chàng Joel Osteen này rất nhiều. 978 00:51:38,345 --> 00:51:42,015 Trời ạ, khi tua qua mấy chuyện tín ngưỡng, gã này có một thông điệp khá tích cực. 979 00:51:42,015 --> 00:51:44,101 Và tóc anh ta đỉnh của chóp. 980 00:51:44,601 --> 00:51:47,312 Anh ta kể câu chuyện về ba gã chăn cừu này... 981 00:52:05,455 --> 00:52:06,331 Mẹ kiếp. 982 00:52:10,585 --> 00:52:11,461 Jack thân mến, 983 00:52:12,170 --> 00:52:13,713 tôi nhớ cậu, anh bạn. 984 00:52:13,713 --> 00:52:16,258 Như cậu biết, tôi là đứa trẻ bị bỏ rơi. 985 00:52:16,758 --> 00:52:19,553 Rất nhiều thời gian với Legos, nếu cậu hiểu ý tôi, và... 986 00:52:22,305 --> 00:52:23,723 Anh đang làm gì thế? 987 00:52:25,433 --> 00:52:26,560 Không có gì. Chỉ... 988 00:52:29,187 --> 00:52:31,064 Sáng tác vài bài haiku. Nó... 989 00:52:33,108 --> 00:52:34,693 Thật ngu ngốc. 990 00:52:38,822 --> 00:52:40,532 Đi ngủ thôi, em yêu nhỉ? 991 00:52:41,032 --> 00:52:42,117 Anh mệt quá. 992 00:52:45,036 --> 00:52:48,081 {\an8}BỮA TIỆC CHỦ ĐỀ KHÔNG CO CHỦ ĐỀ 993 00:52:53,712 --> 00:52:54,671 Của anh chị đây. 994 00:52:54,671 --> 00:52:56,089 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 995 00:52:57,257 --> 00:52:58,675 - Jack! - Này. 996 00:52:58,675 --> 00:53:01,511 Bữa tiệc tuyệt lắm. Mọi người có vẻ rất vui. 997 00:53:01,511 --> 00:53:02,596 Cảm ơn. 998 00:53:02,596 --> 00:53:03,930 Tôi phải khen anh. 999 00:53:03,930 --> 00:53:06,766 Có tầm nhìn xa để thấy bất kỳ chủ đề tiệc tùng nào được quyết 1000 00:53:06,766 --> 00:53:10,103 bởi một ủy ban chủ yếu là người da trắng vốn dĩ sẽ rất thiên về... 1001 00:53:10,103 --> 00:53:12,856 Chà, sự trưởng thành của anh khiến trái tim tôi mỉm cười. 1002 00:53:12,856 --> 00:53:15,442 Tôi chỉ nghe theo nhóm thôi. 1003 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 Ai mà biết tổ chức một bữa tiệc mừng việc người da trắng không hại ai 1004 00:53:19,654 --> 00:53:21,406 lại là thành công lớn chứ? 1005 00:53:21,406 --> 00:53:25,493 Tôi cũng hơi ngạc nhiên. Chúc mừng, Jack. 1006 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Cảm ơn, Tiến sĩ L. 1007 00:53:27,537 --> 00:53:32,167 Hãy nhớ, thước đo thực sự của bữa tiệc là những gì nó mang lại cho lũ trẻ. 1008 00:53:32,167 --> 00:53:34,753 TRÁI TIM VÀ TÂM HỒN NHỎ 30.000 ĐÔ-LA 1009 00:53:34,753 --> 00:53:35,795 Chúc may mắn. 1010 00:53:37,130 --> 00:53:38,048 Cảm ơn. 1011 00:53:38,882 --> 00:53:39,966 Thượng lộ bình an. 1012 00:53:42,886 --> 00:53:45,096 Này. Biết không? Đừng lo về cô ấy. 1013 00:53:45,096 --> 00:53:47,474 Em nói đúng. Món đồ kế tiếp sẽ đắt hàng lắm. 1014 00:53:47,474 --> 00:53:50,810 Nếu không, ta có thể đấu giá vài món trang sức ngu ngốc. 1015 00:53:50,810 --> 00:53:52,812 Nghe này, anh tập trung là được. 1016 00:53:52,812 --> 00:53:54,564 - Phải. - Nghĩ về Nate. 1017 00:53:54,564 --> 00:53:58,944 Bật chế độ quyến rũ mà ngày nào em cũng vô cùng hối tiếc vì đã si mê. 1018 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 Anh sẽ thành công, như mọi khi, nhỉ? 1019 00:54:01,988 --> 00:54:04,950 - Phải. Được rồi. - Connor đưa em một mẩu giấy. 1020 00:54:04,950 --> 00:54:08,745 Thật ra, anh ấy đã đưa cho người khác để họ đưa cho em. 1021 00:54:08,745 --> 00:54:09,829 Em không biết gì. 1022 00:54:10,455 --> 00:54:12,290 Anh sẽ rất tuyệt, em biết mà. 1023 00:54:12,290 --> 00:54:13,959 - Em yêu anh. - Cảm ơn. 1024 00:54:14,751 --> 00:54:18,755 Jack thân mến, tình hình này tệ quá. Nhưng tôi ở đây vì cậu, anh bạn. 1025 00:54:18,755 --> 00:54:22,676 Tôi muốn viết nhiều hơn, nhưng mấy viên kẹo dẻo này sắp phát tác. 1026 00:54:28,014 --> 00:54:29,307 Anh làm gì vậy? 1027 00:54:30,183 --> 00:54:34,229 Làm thế này, cô gái. Nhớ không, ngày xưa ấy? Gì chứ? Các cô gái. 1028 00:54:42,737 --> 00:54:46,241 Được rồi, thưa quý vị, xin nhắc nhanh lại một chút, 1029 00:54:46,241 --> 00:54:49,744 chỉ còn 45 phút đấu giá im lặng. 1030 00:54:49,744 --> 00:54:53,081 Vẫn còn nhiều thời gian để đấu giá vài món đồ tuyệt vời, 1031 00:54:53,081 --> 00:54:56,835 bao gồm cả tác phẩm nghệ thuật do chính các con chúng ta làm ra 1032 00:54:56,835 --> 00:54:58,837 để gây quỹ cho trường. 1033 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 LỚP CHÂU CHẤU TRƯNG BÀY TRANH 1034 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 Vì lý do chính đáng thì không phải bóc lột trẻ em. Tôi nói đúng không? 1035 00:55:04,676 --> 00:55:06,678 Bây giờ, nếu ta nhìn vào Thước Đo Tiến Sĩ L, 1036 00:55:06,678 --> 00:55:09,848 ta đang dần tiến tới mục tiêu 30.000 đô-la, 1037 00:55:09,848 --> 00:55:12,726 đưa ta đến buổi đấu giá trực tiếp. 1038 00:55:12,726 --> 00:55:16,354 Mặt hàng tiếp theo ta đấu giá là một thứ rất đặc biệt. 1039 00:55:16,354 --> 00:55:17,939 Và tôi biết các bạn đang nghĩ gì. 1040 00:55:17,939 --> 00:55:21,985 Các bạn đang nghĩ, "Jack, sao anh vượt qua nổi cặp vé sàn 1041 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 xem Adele ở The Forum?" 1042 00:55:23,778 --> 00:55:27,365 Thưa quý vị, xin hãy cầm chắc trong tay tấm biển đấu giá 1043 00:55:27,365 --> 00:55:28,908 vì tôi sắp nói điều này. 1044 00:55:28,908 --> 00:55:31,953 Chúng ta sắp sửa đấu giá... Sẵn sàng nào. 1045 00:55:31,953 --> 00:55:35,707 Chúng ta sắp sửa đấu giá hai giờ liên tục, 1046 00:55:35,707 --> 00:55:38,501 một đối một với vị Tiến sĩ độc nhất vô nhị 1047 00:55:38,501 --> 00:55:42,839 Lois Shmieckel-Turner! 1048 00:55:43,590 --> 00:55:45,675 Vâng, cô ấy đây rồi! 1049 00:55:45,675 --> 00:55:50,972 Hai giờ để thu thập kiến thức cả đời về làm cha mẹ 1050 00:55:50,972 --> 00:55:54,392 từ một trong những nhà giáo dục hàng đầu Nam California. 1051 00:55:54,392 --> 00:55:58,063 Điều này thật điên rồ với tôi. Họ bảo tôi giá khởi điểm là 1.500 đô. 1052 00:55:58,063 --> 00:56:00,106 Nhưng tôi không biết nó là gì. 1053 00:56:00,106 --> 00:56:03,026 Nhóc Jackie già đêm nay cảm thấy hơi điên rồ. 1054 00:56:03,026 --> 00:56:07,280 Tôi không biết, nhưng vì tôi đang rất vui ở sự kiện chủ đề "không chủ đề" này 1055 00:56:07,280 --> 00:56:09,282 nên tôi sẽ trở nên hơi điên rồ. 1056 00:56:09,282 --> 00:56:11,785 Tôi không bắt đầu trả giá từ 1.500 đô. 1057 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 Tôi sẽ bắt đầu với giá 2.000 đô! 1058 00:56:15,080 --> 00:56:18,875 Phải! Vậy ai sẽ vui vẻ với tôi nào? 1059 00:56:18,875 --> 00:56:23,338 Tôi nghe 2.100 đô à? Ai có 2.100 đô nào? Tôi có 2.100 đô ở kia. 1060 00:56:23,338 --> 00:56:28,051 2.100 đô. Tôi nghe thấy 2.200 đô không? Ai có 2.200 đô nào? 1061 00:56:28,051 --> 00:56:33,890 Brian Dodson! Brian bự con. Không chê ngoại hình. Trông anh ngầu lắm. 1062 00:56:33,890 --> 00:56:36,976 Chúa ơi! Các quý cô, nhìn anh chàng này. Anh ấy đã kết hôn, 1063 00:56:36,976 --> 00:56:38,895 nhưng liếc một tí chẳng hại gì. 1064 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 Tôi nghe 2.300 đô ư? Ai trả 2.300 đô? 1065 00:56:41,356 --> 00:56:45,151 Joanna Wilkerson, người cần bảo mẫu đồng thời là trợ lý riêng, 1066 00:56:45,151 --> 00:56:46,528 nếu bạn có thể giúp. 1067 00:56:46,528 --> 00:56:49,781 Được rồi. 2.400 đô. Tôi cần 2.400 đô. Ai trả 2.400 đô? 1068 00:56:49,781 --> 00:56:52,409 Brian Dodson! Trở lại với Brian bự. 1069 00:56:52,992 --> 00:56:55,578 Chúa ơi! Một trận chiến dữ dội đang diễn ra ở đây. 1070 00:56:55,578 --> 00:56:57,372 Và tôi sẽ nhảy vào giữa. 1071 00:56:57,372 --> 00:57:01,543 Tôi không trả 2.500 đô. Tôi không trả 2.600, 2.700, 2.800 đô. 1072 00:57:01,543 --> 00:57:04,087 Tôi sẽ nâng cuộc chơi lên tầm cao mới. 1073 00:57:04,087 --> 00:57:06,339 Tôi sẽ trả 3.000 đô! 1074 00:57:09,092 --> 00:57:10,135 Phải! 1075 00:57:10,135 --> 00:57:13,304 3.000 đô, cưng ạ! Ai đi với tôi nào? 1076 00:57:13,304 --> 00:57:16,724 Ai trả 3.200 đô nào? Cho tôi nghe 3.200 đô đi. 1077 00:57:16,724 --> 00:57:20,353 3.200 đô. Con số tuyệt vời. O.J. Simpson. Dọa người da trắng. 1078 00:57:20,353 --> 00:57:23,773 Được rồi. Marcus Allen. Ai trả 3.200 đô nào? Thôi nào. 1079 00:57:25,316 --> 00:57:29,028 Được rồi. Jack già, mày hơi điên rồi đấy. 3.100 đô thì sao? 1080 00:57:29,028 --> 00:57:31,114 3.100 đô. Ai có 3.100 đô? 1081 00:57:34,284 --> 00:57:35,160 3.100 đô? 1082 00:57:37,328 --> 00:57:40,248 Nào, mọi người. Tôi thấy nhiều Tesla ở bãi xe mà. 1083 00:57:41,666 --> 00:57:44,210 Xe các bạn yên lặng đâu nghĩa là các bạn cũng phải vậy. 1084 00:57:44,210 --> 00:57:45,211 3.100 đô. 1085 00:57:46,296 --> 00:57:49,757 Thật à? Các bạn sẽ để tôi đi cùng cái này với giá 3.000 đô? 1086 00:57:49,757 --> 00:57:52,552 Vì tôi sẽ nói ngay bây giờ, tôi sẽ nhận nó. 1087 00:57:52,552 --> 00:57:56,347 3.000 đô? 3.000 đô lần một. 3.000 đô lần hai. 1088 00:57:57,390 --> 00:58:00,310 3.000 đô? Lần cuối. 1089 00:58:00,935 --> 00:58:02,937 Bán cho Jack Kelly! 1090 00:58:08,693 --> 00:58:10,653 Mình sẽ tự sát mất. 1091 00:58:14,324 --> 00:58:15,408 Phải! Jack Kelly! 1092 00:58:19,370 --> 00:58:22,123 Điều đó kết thúc phần đấu giá này. 1093 00:58:22,123 --> 00:58:24,334 Ta chỉ còn vài món nữa để đấu giá. 1094 00:58:24,334 --> 00:58:27,337 Làm ơn giữ chặt tấm biển. Ta sẽ tiến đến mục tiêu. 1095 00:58:27,337 --> 00:58:29,130 Chúc vui vẻ. Uống tiếp đi. 1096 00:58:29,130 --> 00:58:31,591 Tôi sẽ quay lại sau vài phút với những món đồ cuối. 1097 00:58:31,591 --> 00:58:33,218 Tận hưởng đi. 1098 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 Jack. 1099 00:58:50,610 --> 00:58:53,446 Tôi muốn cảm ơn anh vì khoản đóng góp hào phóng. 1100 00:58:54,197 --> 00:58:59,202 Và tôi cũng khá ngạc nhiên khi anh muốn dành hai giờ với tôi. 1101 00:59:00,036 --> 00:59:02,080 Vâng. Có lẽ tôi là người khó đoán. 1102 00:59:02,080 --> 00:59:03,331 Đúng vậy, 1103 00:59:03,331 --> 00:59:07,460 xét đến việc tôi nghe nói anh đã mất việc và công ty của mình. 1104 00:59:09,212 --> 00:59:12,131 Anh và gia đình sẽ xử lý khó khăn này thế nào? 1105 00:59:13,216 --> 00:59:14,050 Ổn thôi. 1106 00:59:14,050 --> 00:59:16,511 Vì chúng tôi có rất nhiều tài liệu sẽ giúp anh 1107 00:59:16,511 --> 00:59:19,180 vượt qua điều mà tôi biết chắc là thời kỳ rất khó khăn. 1108 00:59:19,180 --> 00:59:20,765 Này, nghe này, Tiến sĩ L, 1109 00:59:21,349 --> 00:59:24,310 bớt diễn sâu đi. Được chứ? Đừng diễn nữa. 1110 00:59:24,310 --> 00:59:25,812 Cô lấy tiền của tôi rồi. 1111 00:59:25,812 --> 00:59:28,147 Nên giờ hẳn con tôi sẽ được giới thiệu tốt, 1112 00:59:28,147 --> 00:59:29,566 và mọi thứ ổn cả. 1113 00:59:30,066 --> 00:59:33,069 Jack, tôi hy vọng anh không ám chỉ rằng cam kết tài chính của anh 1114 00:59:33,069 --> 00:59:36,614 sẽ mua cho con anh một lời giới thiệu. 1115 00:59:37,115 --> 00:59:39,284 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. Không. 1116 00:59:40,910 --> 00:59:44,581 Biết không, Jack, tôi không trách anh vì là chính mình. 1117 00:59:45,248 --> 00:59:48,001 Anh chỉ mù quáng bởi cuộc đời đầy đặc quyền. 1118 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 Nếu có đặc quyền, tôi đâu phải mất hai tiếng 1119 00:59:52,422 --> 00:59:54,424 vờ như muốn nói chuyện với cô. 1120 00:59:54,424 --> 00:59:55,466 Xin lỗi? 1121 00:59:55,466 --> 00:59:56,509 Cô nghe rồi đấy. 1122 00:59:57,218 --> 00:59:58,761 - Chắc là vậy. - Tốt. 1123 00:59:58,761 --> 01:00:01,681 Và tôi sẽ cân nhắc điều đó khi viết thư giới thiệu của Nate. 1124 01:00:02,473 --> 01:00:05,518 Cá là vậy. Đó là cách làm việc của cô à? 1125 01:00:05,518 --> 01:00:08,688 Hại một đứa trẻ vô tội vì mâu thuẫn nhỏ nhặt với tôi? 1126 01:00:08,688 --> 01:00:12,817 Này. Hai người đã bắt đầu nói chuyện rồi. Tôi... 1127 01:00:14,152 --> 01:00:16,946 Tôi hy vọng nó không tính vào hai giờ của chúng tôi. 1128 01:00:16,946 --> 01:00:18,531 Chào bà Kelly. 1129 01:00:20,074 --> 01:00:21,367 Chúc ngủ ngon, Jack. 1130 01:00:26,039 --> 01:00:27,457 Anh đã nói gì với cô ấy? 1131 01:00:27,957 --> 01:00:31,961 Anh không làm gì. Cô ta đến đây. Cô ta xát muối vào vết thương, Leah. 1132 01:00:31,961 --> 01:00:34,297 Anh đã nói gì với cô ấy? 1133 01:00:34,297 --> 01:00:36,090 Dĩ nhiên. Anh đã nói gì à? 1134 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Jack đã nói gì? Em ủng hộ anh một lần được không, Leah? 1135 01:00:40,053 --> 01:00:43,056 Anh vừa bỏ ra ba ngàn mà ta không có để dành hai giờ 1136 01:00:43,056 --> 01:00:44,849 với mụ ái kỷ khốn kiếp đó. 1137 01:00:44,849 --> 01:00:47,018 Và em đến với câu, "Jack nói gì?" 1138 01:00:47,018 --> 01:00:49,646 Anh vừa nói điều mọi người ở đây đều đã nghĩ 1139 01:00:49,646 --> 01:00:51,981 nhưng không dám nói ra. 1140 01:00:54,942 --> 01:00:57,070 Tuyệt. Giờ em sẽ khóc chứ gì? 1141 01:00:57,070 --> 01:00:59,155 Phải. Tuyệt lắm. 1142 01:01:00,406 --> 01:01:01,491 Anh là đồ khốn. 1143 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Anh là đồ khốn? Vậy sao anh lại làm những việc này? 1144 01:01:06,245 --> 01:01:09,666 Sao, em tức giận à? Sao nào, Leah? Vì anh nói thật à? 1145 01:01:09,666 --> 01:01:10,667 Hả, Leah? 1146 01:01:13,378 --> 01:01:15,630 Mấy người đang nhìn cái quái gì vậy? 1147 01:01:16,381 --> 01:01:18,216 Ừ, tôi có thể giống mấy người. 1148 01:01:18,716 --> 01:01:20,635 Giả vờ quan tâm. Mấy người không quan tâm. 1149 01:01:20,635 --> 01:01:23,221 Các người chỉ cố không gặp rắc rối. 1150 01:01:23,221 --> 01:01:25,973 Đó là điều sai trái với cả thế hệ các người. 1151 01:01:26,474 --> 01:01:27,600 Được rồi, Thế hệ Y. 1152 01:01:27,600 --> 01:01:29,143 Thế hệ X! 1153 01:01:30,061 --> 01:01:30,895 Đồ đào ngũ. 1154 01:01:40,530 --> 01:01:41,447 Của anh đây. 1155 01:02:06,139 --> 01:02:07,515 Ôi Chúa ơi. 1156 01:02:08,599 --> 01:02:11,352 Leah. 1157 01:02:13,396 --> 01:02:14,772 Leah, mở cửa ra. 1158 01:02:21,112 --> 01:02:21,988 Leah. 1159 01:02:23,197 --> 01:02:24,991 Leah, thôi nào, mở cửa ra. 1160 01:02:26,075 --> 01:02:27,618 Anh biết em nghe thấy anh. 1161 01:02:31,247 --> 01:02:32,331 Ôi Chúa ơi. 1162 01:02:37,920 --> 01:02:38,880 Mình sẽ sửa cửa. 1163 01:02:41,799 --> 01:02:43,843 Anh bị cái quái gì vậy? 1164 01:02:43,843 --> 01:02:45,928 Anh bị sao à? Em nhốt anh ở ngoài. 1165 01:02:45,928 --> 01:02:48,139 Tôi biết. Vậy anh đứng đây làm gì? 1166 01:02:48,681 --> 01:02:49,766 Vì anh sống ở đây. 1167 01:02:49,766 --> 01:02:53,895 Jack. Tôi cần anh rời nhà ngay lập tức. 1168 01:02:53,895 --> 01:02:56,355 Rồi, sao cũng được. Anh sẽ ngủ trên ghế. 1169 01:02:56,355 --> 01:03:00,026 Không. Tôi chịu đủ rồi. Tôi chịu đủ cơn bộc phát của anh rồi. 1170 01:03:00,026 --> 01:03:06,282 Tôi đã chịu đựng đủ việc anh không thể hiểu được mức độ giận dữ của mình 1171 01:03:06,282 --> 01:03:08,618 và ảnh hưởng tiêu cực của nó đến gia đình ta. 1172 01:03:08,618 --> 01:03:11,871 Anh xin lỗi. Tối nay anh hơi bất đồng. Anh chỉ... 1173 01:03:11,871 --> 01:03:14,540 Không. 1174 01:03:14,540 --> 01:03:18,503 Anh không thể cứ lặp đi lặp lại việc này 1175 01:03:18,503 --> 01:03:22,882 và nghĩ rằng chỉ cần xin lỗi là ổn, vì nó không hề ổn, được chứ? 1176 01:03:23,508 --> 01:03:27,595 Tối nay anh đã làm bẽ mặt tôi. Và anh làm bẽ mặt con trai anh. 1177 01:03:27,595 --> 01:03:30,932 Và tôi chán tranh cãi với anh về chuyện đó rồi! 1178 01:03:34,977 --> 01:03:36,229 Em đang nói gì vậy? 1179 01:03:36,854 --> 01:03:38,856 Tôi cần anh đi khỏi đây, Jack ạ. 1180 01:03:39,357 --> 01:03:42,401 Vì lúc này, tôi không biết mình có muốn nuôi con cùng anh không. 1181 01:03:42,401 --> 01:03:44,111 - Được chứ? - Chúa ơi! Thật đấy à? 1182 01:03:44,111 --> 01:03:45,988 Em làm tới mức đó à? 1183 01:03:45,988 --> 01:03:48,825 Phải, tôi sẽ làm đến mức đó, Jack ạ! 1184 01:03:48,825 --> 01:03:50,701 - Vì chuyện vớ vẩn đó! - Đúng! 1185 01:03:50,701 --> 01:03:52,787 Điều tôi đã nói với anh là sẽ xảy ra! 1186 01:03:52,787 --> 01:03:55,665 Và tôi ở dưới đó nhảy như một con ngựa xiếc! 1187 01:03:55,665 --> 01:03:57,083 Dọn đồ đi! 1188 01:04:01,462 --> 01:04:03,422 - Con yêu. Xin lỗi. - Này anh bạn. 1189 01:04:05,550 --> 01:04:08,135 Lại đây. Bố mẹ đánh thức con à? 1190 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Mẹ ơi, sao bố lại đi? 1191 01:04:13,891 --> 01:04:16,602 Bố có nhiều việc phải làm, anh bạn nhỏ. 1192 01:04:18,521 --> 01:04:20,731 Khi nào bố mới xong việc? 1193 01:04:24,110 --> 01:04:25,695 Bố không biết nữa. 1194 01:04:29,657 --> 01:04:32,201 Này. Đưa con về giường nhé? 1195 01:04:32,201 --> 01:04:33,286 Được rồi. 1196 01:04:58,144 --> 01:04:59,312 Ôi chết tiệt. 1197 01:05:16,078 --> 01:05:17,622 Tôi đã nói không ăn hành. 1198 01:05:23,294 --> 01:05:24,837 Xin lỗi, thưa ông. 1199 01:05:26,464 --> 01:05:27,798 Không hút thuốc ở đây. 1200 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 Anh đang làm gì? 1201 01:05:33,930 --> 01:05:35,556 Tôi hút vape. 1202 01:05:36,140 --> 01:05:37,516 Có gì khác nhau? 1203 01:05:37,516 --> 01:05:41,395 Khác ở chỗ người ta không thể ngửi thấy tôi từ cách mười dãy nhà. 1204 01:05:41,395 --> 01:05:44,649 Tôi có thể thấy anh đang làm gì. Đó gọi là hút thuốc. 1205 01:05:44,649 --> 01:05:47,276 Nên, bao giờ anh dập thuốc thì tôi dập. 1206 01:05:48,986 --> 01:05:51,697 Tôi không định lạm quyền, nhưng đây là khách sạn của tôi. 1207 01:05:51,697 --> 01:05:53,199 Nhà nghỉ. 1208 01:05:53,199 --> 01:05:54,825 - Cái gì? - Nó là nhà nghỉ. 1209 01:05:54,825 --> 01:05:58,663 Sân trong. Một sát nhân hàng loạt có thể đến ngay cửa phòng tôi. 1210 01:05:58,663 --> 01:06:01,290 Nếu đây là khách sạn, hắn phải đi qua sảnh. 1211 01:06:02,500 --> 01:06:05,711 Chỉ là nhà nghỉ thôi mà. Anh bớt ra vẻ đi được không? 1212 01:06:07,296 --> 01:06:11,759 Này, hỏi nhanh. Anh bị cái quái gì vậy? 1213 01:06:11,759 --> 01:06:15,221 Tôi bị gì à? Tôi sống trong một thế giới mà một gã 1214 01:06:15,221 --> 01:06:18,099 đang hút thuốc cấm tôi hút thuốc. 1215 01:06:18,099 --> 01:06:19,976 Tóm lại, vấn đề của tôi đấy. 1216 01:06:19,976 --> 01:06:22,436 Tóm lại, nó không phải là hút thuốc. 1217 01:06:22,436 --> 01:06:24,313 Điều khiến nó là vậy, anh bạn, 1218 01:06:24,313 --> 01:06:27,274 là làn khói khốn kiếp bay ra từ miệng anh. 1219 01:06:27,984 --> 01:06:31,278 Sao anh không biến cho khuất mắt trước khi tôi ném anh xuống hồ bơi? 1220 01:06:31,278 --> 01:06:32,947 Tôi không đáp lại sự cường điệu! 1221 01:06:32,947 --> 01:06:36,617 - Tốt. Tôi không biết điều đó nghĩa là gì. - Muốn bị đá đít thì cứ nói tiếp đi. 1222 01:06:36,617 --> 01:06:38,828 "Cường điệu"! Khách sạn có khác, ăn nói hoa mỹ. 1223 01:06:38,828 --> 01:06:41,914 Ôi chà, hai chị gái. Có chuyện gì sao? 1224 01:06:41,914 --> 01:06:44,625 Ngày đẹp trời mà. Bình tĩnh. Ngắm cảnh đi. 1225 01:06:45,209 --> 01:06:46,877 Này, tôi hỏi cô một câu nhé? 1226 01:06:47,753 --> 01:06:48,671 Là gì? 1227 01:06:48,671 --> 01:06:50,715 Cô có nghĩ hút vape là hút thuốc không? 1228 01:06:50,715 --> 01:06:53,926 Chắc chắn rồi. Và nó đang hủy hoại đất nước này. 1229 01:06:53,926 --> 01:06:57,013 Cảm ơn. Đó, tôi đã biện luận xong. 1230 01:06:57,013 --> 01:06:59,223 Và lũ nhập cư khốn kiếp đó cũng vậy. 1231 01:07:02,059 --> 01:07:03,352 Nhét thêm được bao nhiêu? 1232 01:07:10,151 --> 01:07:11,652 Có chút chỗ trống rồi đó. 1233 01:07:14,405 --> 01:07:15,990 Em rất hào hứng với tiệc em bé này. 1234 01:07:15,990 --> 01:07:18,159 Anh không vui khi Leah đề xuất tiệc nam nữ à? 1235 01:07:18,159 --> 01:07:20,911 - Chúng ta sẽ vui vẻ nhỉ? - Chắc chắn rồi. 1236 01:07:23,748 --> 01:07:24,999 Anh yêu, nhìn em này. 1237 01:07:26,500 --> 01:07:28,502 Em biết anh sợ. Em cũng vậy. 1238 01:07:29,378 --> 01:07:31,338 Nhưng em không thể sống trong sợ hãi nữa. 1239 01:07:31,338 --> 01:07:33,966 Em cần anh biết em cần gì, nếu không sẽ không thành đâu. 1240 01:07:35,342 --> 01:07:40,473 Em muốn chúng ta chính thức. Và không chỉ vì đứa bé mà vì chúng ta. 1241 01:07:42,141 --> 01:07:45,227 Em yêu anh, Mike. Và em muốn chúng ta kết hôn. 1242 01:07:46,645 --> 01:07:50,024 Và em biết có thể anh cần thời gian để xử lý việc này, và... 1243 01:07:50,024 --> 01:07:50,941 Được. 1244 01:07:51,859 --> 01:07:52,693 Được? 1245 01:07:54,028 --> 01:07:54,862 Phải. 1246 01:07:56,781 --> 01:08:00,284 Anh ôm em được không? Chết tiệt. 1247 01:08:07,875 --> 01:08:08,793 Anh đi đâu vậy? 1248 01:08:08,793 --> 01:08:11,962 Không đâu cả. Anh sẽ đi đăng ký bỏ phiếu. 1249 01:08:30,064 --> 01:08:33,442 Chào! Bạn đã gọi cho mẹ tôi. Mẹ đi vắng rồi. 1250 01:08:34,151 --> 01:08:36,946 - Bảo bố để lại lời nhắn. - Để lại lời nhắn nhé. 1251 01:08:54,171 --> 01:08:56,799 KHOA HỌC THẦN KINH KAREN WEBER - NHÀ TRỊ LIỆU 1252 01:08:56,799 --> 01:08:58,884 - Từ pastrami với tình yêu. - Vâng. 1253 01:08:58,884 --> 01:09:02,096 Khoai chiên cực giòn. Sữa lắc Oreo. 1254 01:09:02,680 --> 01:09:04,348 - Và một bia tươi. - Cảm ơn. 1255 01:09:25,244 --> 01:09:26,871 Cậu chắc muốn làm việc này chứ? 1256 01:09:27,621 --> 01:09:29,248 Còn gì khác để làm đâu. 1257 01:09:32,793 --> 01:09:35,880 - Chúa ơi, tôi nhớ cô-ca-in quá. - Cậu lấy nó từ đâu? 1258 01:09:35,880 --> 01:09:37,381 Đừng lo chuyện đó, Jack. 1259 01:09:37,381 --> 01:09:42,178 Tôi biết một gã. Giờ đi đốt cháy thị trấn này nào! 1260 01:09:42,178 --> 01:09:44,930 Chuyện xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas. 1261 01:09:44,930 --> 01:09:47,641 Được rồi. Ta vẫn ở Pomona, nên giữ sức đi. 1262 01:09:47,641 --> 01:09:49,935 Cậu đi mà giữ sức. Tôi có cỡ 90 phút 1263 01:09:49,935 --> 01:09:52,980 trước khi vợ tôi về và phát hiện em gái tôi đang trông lũ trẻ. 1264 01:09:52,980 --> 01:09:56,859 Có thể là do cô-ca-in, nhưng tôi đếch quan tâm. 1265 01:09:57,443 --> 01:10:00,154 Anh bạn Mikey của tôi đây sắp kết hôn. 1266 01:10:00,821 --> 01:10:03,991 Gì vậy? Trong này chỉ có chúng ta, đúng không? 1267 01:10:03,991 --> 01:10:06,952 Ừ, ta ổn mà. Cứ thư giãn đi. Đường xóc thôi. 1268 01:10:06,952 --> 01:10:08,162 Do đường thôi! 1269 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 Được rồi. Tôi ổn. 1270 01:10:13,083 --> 01:10:14,460 Lần này cậu trông cậu ta đấy. 1271 01:10:46,784 --> 01:10:50,079 LAS VEGAS PALM DESERT 1272 01:10:50,079 --> 01:10:51,664 Các cậu, chân tôi tê rồi. 1273 01:10:51,664 --> 01:10:53,290 Tôi lái được. Tôi lái nhé? 1274 01:10:53,290 --> 01:10:54,667 Còn khuya. 1275 01:10:58,629 --> 01:11:02,549 Một khi cơn đau đĩa đệm xuất hiện... Cậu chắc là ổn chứ? 1276 01:11:02,549 --> 01:11:03,676 Ừ, không sao. 1277 01:11:06,887 --> 01:11:08,138 Tôi cảm thấy may mắn. 1278 01:11:12,059 --> 01:11:16,814 FANTASY SPRINGS 1279 01:11:16,814 --> 01:11:17,856 Vegas khốn kiếp. 1280 01:11:18,607 --> 01:11:21,777 Các sòng bạc đó đều thuộc sở hữu của những kẻ khởi xướng Halliburton. 1281 01:11:22,319 --> 01:11:23,988 Nhìn nơi này đi. Thật tuyệt. 1282 01:11:23,988 --> 01:11:27,449 Nếu mất tiền, tôi thà mất ở sòng bạc của người Mỹ bản địa. 1283 01:11:27,449 --> 01:11:29,368 Tôi thích nó. Phải, công bằng tiền tệ. 1284 01:11:29,368 --> 01:11:31,912 Chết tiệt, cô-ca-in này không ổn. Tôi phải đi ị đây. 1285 01:11:31,912 --> 01:11:35,624 - Gặp ở quầy cược thể thao nhé? - Thể thao. Được rồi. Gặp sau. 1286 01:11:37,376 --> 01:11:39,003 Này, Mike đâu rồi? 1287 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Britney? Là tôi đây. 1288 01:11:51,557 --> 01:11:52,391 Cara. 1289 01:11:52,933 --> 01:11:54,393 Đừng ngạc nhiên vậy chứ. 1290 01:11:54,393 --> 01:11:56,729 Britney và tôi thật sự rất thân thiết. 1291 01:11:57,229 --> 01:12:00,858 Không phải kiểu phải nói chuyện mỗi ngày để củng cố nó. 1292 01:12:00,858 --> 01:12:03,360 Phải. Chắc chắn rồi. 1293 01:12:04,570 --> 01:12:07,823 Nghe này, tôi thực sự xin lỗi vì chỉ trích cách nuôi dạy con của cô. 1294 01:12:07,823 --> 01:12:14,163 Điều đó thật quá trớn. Ta quên đi được không? 1295 01:12:14,163 --> 01:12:17,624 Tôi quên rồi. Tôi cho là cô cũng vậy. 1296 01:12:19,501 --> 01:12:20,461 Tôi vừa làm vậy. 1297 01:12:21,045 --> 01:12:23,464 Vào đi, vì Britney thực sự cần chúng ta. 1298 01:12:23,464 --> 01:12:24,381 Phải. 1299 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 Ôi không! 1300 01:12:27,885 --> 01:12:29,762 - Không cược nữa. - Này, cậu ấy đây rồi. 1301 01:12:30,512 --> 01:12:32,348 Bình tĩnh nào, anh bạn. Ta làm gì ở đây? 1302 01:12:32,348 --> 01:12:35,142 Donnie, đổi cho tôi năm ngàn. 1303 01:12:35,142 --> 01:12:37,978 Không. Cậu đang làm gì vậy? 1304 01:12:37,978 --> 01:12:40,064 Không sao. Đến lúc tôi thắng rồi. 1305 01:12:40,814 --> 01:12:43,233 Mike, cậu mới đánh bạc bốn lần trong đời. 1306 01:12:43,233 --> 01:12:44,735 Lấy đâu ra mà thắng nổi? 1307 01:12:45,235 --> 01:12:46,278 Được rồi, Jack. 1308 01:12:46,987 --> 01:12:48,447 Tôi là người thận trọng. 1309 01:12:49,365 --> 01:12:52,743 Tôi lái một chiếc xe bốn cửa với bảy túi khí. 1310 01:12:53,243 --> 01:12:55,913 Tôi đã thắt ống dẫn tinh. Đoán xem? 1311 01:12:57,081 --> 01:12:58,332 Cô ấy vẫn có thai. 1312 01:12:59,208 --> 01:13:03,128 Rồi tôi mất việc, mất công ty, khoản nghỉ hưu, 1313 01:13:03,128 --> 01:13:06,382 tất cả chỉ vì tôi quyết định thực hành tự do ngôn luận 1314 01:13:06,382 --> 01:13:09,176 trên ghế sau một cái xe thuê chết tiệt! 1315 01:13:09,176 --> 01:13:13,013 Nên, phải, Jack ạ. Tôi nghĩ đến lúc tôi thắng rồi! 1316 01:13:13,013 --> 01:13:14,306 Được rồi. Xin lỗi. 1317 01:13:15,432 --> 01:13:19,520 Nhưng nhìn quanh sòng bạc đi, Mike. Ở đây ai cũng nghĩ mình sắp thắng. 1318 01:13:20,562 --> 01:13:24,233 Nhìn quý bà tội nghiệp kia kìa. Trông như đang lặn biển vậy. 1319 01:13:25,609 --> 01:13:28,070 Này. Đó là Aspen Bell à? 1320 01:13:31,490 --> 01:13:32,491 Không đời nào. 1321 01:13:35,994 --> 01:13:37,246 Khỉ thật. Là hắn ta. 1322 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 - Đã nói vận may của tôi đang đổi. - Đi thôi. 1323 01:14:08,235 --> 01:14:09,445 - Oa. - Ôi, khỉ thật! 1324 01:14:09,445 --> 01:14:11,447 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 1325 01:14:14,825 --> 01:14:16,368 - Này! - Anh bạn! Khỏe chứ? 1326 01:14:16,368 --> 01:14:17,661 Mẹ kiếp! Cái quái gì đây? 1327 01:14:17,661 --> 01:14:18,662 Ừ, thằng khốn! 1328 01:14:18,662 --> 01:14:20,956 Nói chuyện thì nhìn bọn tao này, đồ khốn! 1329 01:14:20,956 --> 01:14:23,500 Mày gây sự nhầm mấy ông bố rồi, anh bạn. 1330 01:14:23,500 --> 01:14:26,503 Mày đang tiêu tiền mày kiếm được từ công ty bọn tao gây dựng à? 1331 01:14:26,503 --> 01:14:28,088 Mày đặt phòng thượng hạng chưa? 1332 01:14:28,088 --> 01:14:30,841 Không, tôi ở đây để đào tạo nhận thức. 1333 01:14:30,841 --> 01:14:33,510 Mày nên thế. Vì mày là đúng là thằng ngu! 1334 01:14:33,510 --> 01:14:36,180 Đợi đã. Đào tạo nhận thức? Cái gì vậy? 1335 01:14:37,931 --> 01:14:41,101 Các anh biết người Mỹ bản địa bị xúc phạm với thuật ngữ "linh vật" chứ? 1336 01:14:42,269 --> 01:14:44,688 Mày gặp rắc rối vì áo phông Ed Cameron à? 1337 01:14:46,231 --> 01:14:48,317 Thực ra là đình chỉ vô thời hạn. 1338 01:14:48,317 --> 01:14:50,486 Tôi nghĩ đó là cách Thế Hệ X nói "sa thải". 1339 01:14:51,069 --> 01:14:52,988 Đáng đời lũ khốn vô dụng! 1340 01:14:52,988 --> 01:14:54,031 Mỉa mai làm sao! 1341 01:14:54,031 --> 01:14:56,366 Cảm giác bị sa thải vô lý thế nào? 1342 01:14:56,366 --> 01:14:59,661 "Tôi rất cảm kích!" Ôi trời. Ôi Chúa ơi! 1343 01:14:59,661 --> 01:15:01,330 - Chuyện gì? - Lạy Chúa! 1344 01:15:01,914 --> 01:15:03,916 Twitter khốn kiếp, họ đăng tôi. 1345 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 Rồi, bình tĩnh. 1346 01:15:04,917 --> 01:15:07,211 Họ đưa địa chỉ nhà tôi lên Reddit. 1347 01:15:07,920 --> 01:15:09,463 Và bạn gái tôi đá đít tôi. 1348 01:15:14,009 --> 01:15:16,929 Ừ, nhưng cô đâu có thấy vẻ mặt anh ấy. 1349 01:15:17,513 --> 01:15:19,932 Tôi không nghĩ anh ấy muốn ở bên tôi nữa. 1350 01:15:19,932 --> 01:15:21,850 Tin tôi đi. Có mà. 1351 01:15:21,850 --> 01:15:23,018 Làm sao cô biết? 1352 01:15:23,018 --> 01:15:25,354 Lúc nào Connor chả có vẻ mặt đó. 1353 01:15:25,354 --> 01:15:28,357 - Chẳng có nghĩa gì. - Nó phải có ý nghĩa gì đó. 1354 01:15:28,357 --> 01:15:29,650 Ý nghĩa của nó đây. 1355 01:15:29,650 --> 01:15:32,819 Nghĩa là họ cần ta. Họ biết điều đó. Nó làm họ bực. 1356 01:15:34,571 --> 01:15:35,572 Ôi cho xin đi. 1357 01:15:36,198 --> 01:15:38,534 Đừng tìm lời khuyên từ tôi, được chứ? 1358 01:15:38,534 --> 01:15:40,661 Tôi đã kết hôn với một kẻ điên. 1359 01:15:41,787 --> 01:15:45,165 Các cô có biết anh ấy đã cố đánh nhau với cả một dãy sinh viên đại học 1360 01:15:45,165 --> 01:15:47,876 ở rạp ArcLight vào buổi hẹn thứ hai không? 1361 01:15:48,752 --> 01:15:50,879 Và nó hiệu quả. Nó làm tôi mê mệt. 1362 01:15:50,879 --> 01:15:52,172 Tôi để anh ấy sờ ngực tôi. 1363 01:15:53,840 --> 01:15:58,554 Chắc tôi đã hy vọng điều gì đó hơn thế, nhưng Cara nói đúng. 1364 01:15:58,554 --> 01:16:03,308 Tôi nghĩ đàn ông không có nhiều lớp vỏ bọc. 1365 01:16:04,101 --> 01:16:06,937 Dù sao, điều tôi muốn nói là, 1366 01:16:08,105 --> 01:16:11,066 đó là một trong những điều duy nhất đạt đến kỳ vọng trong đời. 1367 01:16:11,066 --> 01:16:13,944 Không gì cậu đạt được trong sự nghiệp có thể chạm tới nó, 1368 01:16:13,944 --> 01:16:17,823 nên nếu cậu cảm thấy vậy về Hannah, cậu nên nói với cô ấy. 1369 01:16:17,823 --> 01:16:22,286 Vì điều duy nhất quan trọng trong đời là nếu cậu yêu ai đó và họ yêu cậu. 1370 01:16:22,286 --> 01:16:24,913 Đó là điều duy nhất quan trọng. Việc đó và các con cậu. 1371 01:16:26,957 --> 01:16:29,001 Lạy Chúa tôi! Nhìn mông cô ta kìa. 1372 01:16:29,001 --> 01:16:30,294 Ôi Chúa ơi! Phải. 1373 01:16:33,505 --> 01:16:34,506 Đi với tôi đi. 1374 01:16:35,257 --> 01:16:36,633 Không, cảm ơn. Tôi ổn. 1375 01:16:36,633 --> 01:16:40,512 Bạn anh không nói thế. Anh ta trả tiền cho hai vũ điệu rồi. 1376 01:16:40,512 --> 01:16:43,432 Những gì xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas, cưng à! 1377 01:16:43,432 --> 01:16:45,309 Ta đang ở Palm Desert! 1378 01:16:45,309 --> 01:16:47,644 Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả! 1379 01:16:47,644 --> 01:16:50,522 Ừ! "Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!" 1380 01:16:50,522 --> 01:16:52,858 Anh bạn! Chúng ta không phải bạn bè. 1381 01:16:53,525 --> 01:16:54,401 Đi nào. 1382 01:16:56,361 --> 01:16:58,530 Này, đến lượt cậu đó, tóc bóng mượt! 1383 01:17:00,324 --> 01:17:03,827 Tôi cần cậu giảm bớt năng lượng xuống. 1384 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 Không sao đâu. Thật đấy. Anh ấy ổn, Randy. 1385 01:17:07,456 --> 01:17:09,791 Không sao đâu, Randy. Tôi ổn. 1386 01:17:10,334 --> 01:17:11,335 Đập tay nào. 1387 01:17:11,918 --> 01:17:13,211 Đụng tay nào! 1388 01:17:13,712 --> 01:17:14,713 Randy! 1389 01:17:15,547 --> 01:17:16,882 Tôi xin lỗi việc đó. 1390 01:17:17,466 --> 01:17:18,508 Không sao. 1391 01:17:18,508 --> 01:17:20,510 Nếu là anh ấy thì tôi cũng sẽ thấy lép vế. 1392 01:17:20,510 --> 01:17:23,680 Ừ, cơ thể anh thật rắn rỏi. 1393 01:17:23,680 --> 01:17:27,559 Vậy à? Cảm ơn nhiều. Tôi tập chăm lắm. Cơ thể cô cũng đẹp. 1394 01:17:27,559 --> 01:17:28,769 Cô có làn da đẹp. 1395 01:17:29,436 --> 01:17:30,604 Cảm ơn. 1396 01:17:30,604 --> 01:17:31,563 Cô bao tuổi? 1397 01:17:32,397 --> 01:17:33,732 Tôi không nói được. 1398 01:17:34,650 --> 01:17:36,443 Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi? 1399 01:17:37,903 --> 01:17:38,862 Bốn mươi chín. 1400 01:17:38,862 --> 01:17:39,946 Cái gì? 1401 01:17:41,031 --> 01:17:42,282 Sao cô biết? 1402 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Cái cổ. 1403 01:17:52,042 --> 01:17:53,418 Anh thế nào rồi? 1404 01:17:53,418 --> 01:17:56,588 Tôi nghĩ lúc nãy tôi đã bị suy nhược thần kinh, 1405 01:17:56,588 --> 01:17:59,049 nhưng giờ tôi ổn rồi. 1406 01:17:59,633 --> 01:18:04,179 Thật đáng sợ. Chà, đừng lo, bố à. 1407 01:18:04,888 --> 01:18:06,556 Đừng gọi tôi là "Bố". 1408 01:18:07,557 --> 01:18:10,352 - Anh muốn tôi gọi anh là gì? - Gọi tôi là Mike. 1409 01:18:10,352 --> 01:18:11,978 Chả vui gì cả. 1410 01:18:13,146 --> 01:18:16,358 Tôi sẽ gọi anh là Mike Chất. 1411 01:18:19,778 --> 01:18:21,196 Mike Chất. 1412 01:18:27,285 --> 01:18:31,248 Quên mẹ chỗ này đi. Trông tôi đâu đến 49. Trông tôi giống 49 không? 1413 01:18:32,249 --> 01:18:33,250 Bốn mươi bảy. 1414 01:18:33,250 --> 01:18:34,751 Trời ạ, đồ khốn! 1415 01:18:35,961 --> 01:18:39,256 Thấy gã kia không? Đó là một người đàn ông 49 tuổi. 1416 01:18:42,467 --> 01:18:43,677 Để tôi nói cậu nghe. 1417 01:18:43,677 --> 01:18:46,430 Cậu không biết ở tuổi cậu tôi đỉnh cỡ nào đâu. 1418 01:18:46,430 --> 01:18:48,849 Tôi hẹn hò với hai cô nàng cùng lúc, 1419 01:18:48,849 --> 01:18:52,352 cả hai đều tên Amy, và họ biết về nhau. 1420 01:18:52,352 --> 01:18:54,813 Và họ thích nó. Vui vì được chia sẻ tôi. 1421 01:18:54,813 --> 01:18:57,274 Tôi muốn đi chơi với bạn lúc nào thì đi. 1422 01:18:57,274 --> 01:19:00,777 Tôi muốn ăn gì thì ăn, nốc Rolling Rocks cả ngày, 1423 01:19:00,777 --> 01:19:02,988 ngủ cho đến khi không còn mệt nữa. 1424 01:19:02,988 --> 01:19:07,159 Một lần, Julio Iglesias đến gặp tôi ở sân bay 1425 01:19:07,159 --> 01:19:09,244 chắc chắn tôi là con trai ông ta, Enrique. 1426 01:19:09,244 --> 01:19:11,580 Cảm giác tôi mang tới là vậy, anh bạn. 1427 01:19:12,247 --> 01:19:14,916 Thật dễ dàng. Không mất một giọt mồ hôi. 1428 01:19:16,126 --> 01:19:17,669 Thật nực cười. 1429 01:19:19,838 --> 01:19:21,256 Tôi mới nực cười. 1430 01:19:23,216 --> 01:19:25,343 Ném tiền đi, các anh. Thôi nào. 1431 01:19:25,343 --> 01:19:30,766 Tôi là Mike Chất! Tôi thích phát ngất! 1432 01:19:32,100 --> 01:19:33,101 Tôi không biết. 1433 01:19:34,561 --> 01:19:37,063 Tôi đã đối mặt với rất nhiều thứ trong đời. 1434 01:19:38,064 --> 01:19:41,777 Nỗi sợ mất gia đình tệ hơn bất cứ thứ gì tôi từng đối mặt. 1435 01:19:45,447 --> 01:19:48,700 Não tôi cứ chạy viễn cảnh về những gì có thể xảy ra. 1436 01:19:49,284 --> 01:19:51,369 Gặp con tôi mỗi cuối tuần. 1437 01:19:52,496 --> 01:19:55,040 Vợ tôi sẽ cưới một gã bác sĩ chỉnh hình khốn kiếp. 1438 01:19:55,540 --> 01:19:57,125 Tên khốn có cái đầu lạnh. 1439 01:20:01,880 --> 01:20:04,674 Ừ, tôi không biết nữa. Có lẽ Leah nói đúng. 1440 01:20:06,134 --> 01:20:10,806 Có lẽ tôi không sinh ra để làm việc này. Ý tôi là, tôi thích làm bố và mọi thứ. 1441 01:20:12,474 --> 01:20:14,309 Ôi chết tiệt, là cô ấy. Im đi! 1442 01:20:15,644 --> 01:20:19,064 Leah, chào! Nghe này, anh rất xin lỗi vì những gì đã nói. 1443 01:20:20,232 --> 01:20:21,191 Gì cơ? 1444 01:20:23,235 --> 01:20:24,486 Khoan, ai đây? 1445 01:20:26,822 --> 01:20:29,741 Mike! Britney gọi. 1446 01:20:31,535 --> 01:20:32,619 Leah chuyển dạ. 1447 01:20:33,578 --> 01:20:35,914 Ơn Chúa! Trời, cậu làm tôi sợ khiếp. 1448 01:20:36,748 --> 01:20:38,208 Chúc mừng nhé! 1449 01:20:38,708 --> 01:20:43,171 Các quý cô, anh bạn Jack của tôi sắp lên chức bố lần nữa. 1450 01:20:44,256 --> 01:20:47,133 - Thật tuyệt vời! - Cảm ơn. 1451 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 Anh sẽ là một ông bố tốt. 1452 01:20:49,386 --> 01:20:50,929 Tôi rất cảm kích. 1453 01:20:50,929 --> 01:20:53,223 - Tôi mừng cho cậu. - Cảm ơn, anh bạn. 1454 01:20:53,223 --> 01:20:55,475 Cô ấy sinh sớm vài tuần, nên tôi hơi hoảng. 1455 01:20:55,475 --> 01:20:57,686 - Ra khỏi đây thôi. - Cậu cứ đi đi. 1456 01:20:57,686 --> 01:21:00,313 - Tôi ổn. - Cậu đang nói cái quái gì vậy? 1457 01:21:02,065 --> 01:21:03,191 Tôi sẽ không quay lại. 1458 01:21:04,609 --> 01:21:07,070 Giờ đây là tôi. Mike Chất! 1459 01:21:07,612 --> 01:21:09,781 Mike Chất? Mike Chất là cái quái gì? 1460 01:21:10,365 --> 01:21:12,200 Mike Chất? Cậu phê ngất rồi thì có. 1461 01:21:12,909 --> 01:21:16,496 Mike, có một tình huống ở nhà mà cậu có thể và sẽ giải quyết, 1462 01:21:16,496 --> 01:21:18,081 vì cậu là đàn ông. 1463 01:21:18,081 --> 01:21:19,457 Nghe này. Cậu là nam nhi. 1464 01:21:20,750 --> 01:21:21,918 Mike, thôi nào. 1465 01:21:26,548 --> 01:21:28,341 Cậu hoàn toàn đúng, Jack ạ. 1466 01:21:29,885 --> 01:21:31,094 Tôi yêu cậu. 1467 01:21:31,928 --> 01:21:33,221 Tôi cũng yêu cậu. 1468 01:21:37,142 --> 01:21:42,147 Này, anh bạn. Đó là ly gimlet thứ ba trong vòng năm phút. Anh ổn đấy chứ? 1469 01:21:42,856 --> 01:21:46,109 "Này, anh bạn". Để anh nói cho chú nghe. 1470 01:21:47,027 --> 01:21:48,945 Đừng đếm đồ uống của người khác. 1471 01:21:51,698 --> 01:21:53,033 Và một điều nữa. 1472 01:21:54,993 --> 01:21:57,037 Đừng bao giờ kết hôn. 1473 01:22:04,461 --> 01:22:05,337 Connor? 1474 01:22:05,337 --> 01:22:07,088 Connor, cái quái gì thế? Anh ổn chứ? 1475 01:22:08,506 --> 01:22:11,551 Tôi phải làm gì đây? Cái quái gì vậy? Chết tiệt! 1476 01:22:14,554 --> 01:22:15,388 Chết tiệt! 1477 01:22:15,388 --> 01:22:18,350 - Này! Tôi bảo cậu thư giãn đi mà! - Đợi đã! 1478 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 - Chết tiệt! - Cái quái gì? 1479 01:22:20,518 --> 01:22:21,519 Anh ấy bị nghẹn! 1480 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 Ôi, khỉ thật! 1481 01:22:23,688 --> 01:22:24,814 - Yên nào! - Bạn bọn tôi. 1482 01:22:25,482 --> 01:22:27,150 Chết tiệt! 1483 01:22:27,150 --> 01:22:28,860 Tôi không đi cùng họ! 1484 01:22:30,278 --> 01:22:31,905 Oa! Barbara! 1485 01:22:33,949 --> 01:22:35,825 Vợ tôi đang chuyển dạ! 1486 01:22:35,825 --> 01:22:37,077 Buông ra! 1487 01:22:37,661 --> 01:22:41,247 - Này, chúc mừng anh đã lên chức bố. - Cậu đi đâu vậy? 1488 01:22:43,833 --> 01:22:45,669 Các quý cô vẫn đang nhảy. 1489 01:22:45,669 --> 01:22:46,795 Connor! 1490 01:22:46,795 --> 01:22:48,505 Đừng bận tâm vụ đụng độ đó. 1491 01:22:48,505 --> 01:22:51,758 Tôi không đi cùng họ! Nói với họ là tôi không đi cùng các cậu! 1492 01:22:51,758 --> 01:22:53,134 Ổn chứ, anh bạn? 1493 01:22:55,845 --> 01:22:57,681 - Cậu ổn chứ, anh bạn? - Tôi trở lại rồi! 1494 01:22:58,556 --> 01:23:00,141 Connor! Chết tiệt! 1495 01:23:02,686 --> 01:23:04,229 Này! 1496 01:23:04,229 --> 01:23:07,774 Ừ, đúng rồi! TikTok Live, mấy tên khốn! 1497 01:23:07,774 --> 01:23:12,737 Ghi lại việc anh dùng vũ lực quá mức với mấy ông bố tội nghiệp, không thể tự vệ. 1498 01:23:12,737 --> 01:23:14,197 Lấy cái máy quay đó đi! 1499 01:23:14,197 --> 01:23:16,616 Các anh, chạy đi! 1500 01:23:16,616 --> 01:23:20,745 Khốn kiếp! Chết tiệt! Chúa ơi! Tôi là một người ngoài cuộc vô tội! 1501 01:23:20,745 --> 01:23:22,163 Ta phải đi thôi, Mike! 1502 01:23:23,373 --> 01:23:25,750 Không, thả tôi ra! Đừng động vào tôi! Tôi mắc tè! 1503 01:23:25,750 --> 01:23:28,712 Đó là Arabella ở sân khấu hai. 1504 01:23:35,510 --> 01:23:38,680 Các cậu, tôi phê quá rồi. Một trong hai cậu lái nhé? 1505 01:23:42,976 --> 01:23:43,893 Mẹ kiếp. 1506 01:23:51,067 --> 01:23:54,362 - Được rồi. - Một trong hai người nên là Connor! 1507 01:23:54,863 --> 01:23:56,781 - Anh là Richie? - Sao biết tên tôi? 1508 01:23:56,781 --> 01:23:59,576 - Họ nói qua điện thoại. - Ảnh thì khác. 1509 01:23:59,576 --> 01:24:02,078 Bọn tôi để gậy gôn chỗ khác có sao không? 1510 01:24:02,078 --> 01:24:03,246 Có đấy. 1511 01:24:04,330 --> 01:24:05,165 Tại sao? 1512 01:24:05,665 --> 01:24:11,046 Vì chúng là nguyên bộ Lee Trevino. Đầu gỗ. 1513 01:24:11,046 --> 01:24:15,717 Nên hãy ngậm mồm lại, ngồi ghế trước, 1514 01:24:15,717 --> 01:24:18,303 đừng có mè nheo nữa. 1515 01:24:18,303 --> 01:24:19,554 Cậu vui chưa? 1516 01:24:19,554 --> 01:24:21,765 Thế là đủ với tôi. Đi nào. 1517 01:24:25,894 --> 01:24:28,980 Chúa ơi! Giờ để tôi xem các anh muốn ta đi đâu. 1518 01:24:30,273 --> 01:24:33,318 Ôi vì Chúa! Bệnh viện Memorial à? 1519 01:24:33,318 --> 01:24:36,529 Đó là trung tâm thành phố. Cách 160 km đấy, anh bạn. 1520 01:24:36,529 --> 01:24:38,948 Vợ tôi đang chuyển dạ. Cô ấy sắp sinh. Đi nào! 1521 01:24:38,948 --> 01:24:40,450 Đợi đã, cậu bao tuổi? 1522 01:24:41,034 --> 01:24:42,118 Năm mươi mốt. 1523 01:24:42,118 --> 01:24:46,664 Thế mà vẫn "ghi bàn" được. Ngầu đấy. Tôi thích thế. 1524 01:24:46,664 --> 01:24:47,832 Cảm ơn. 1525 01:24:47,832 --> 01:24:49,626 Cậu gọi dịch vụ xe nào vậy? 1526 01:24:49,626 --> 01:24:52,504 - Để tôi gọi tài xế khác. - Tôi nói tiếng Anh. 1527 01:25:20,990 --> 01:25:25,995 Bing Bang, tôi thấy cả băng đảng Nhảy trên thảm phòng khách của tôi 1528 01:25:27,413 --> 01:25:29,666 Lúc lắc, họ đang nhảy điệu... 1529 01:25:29,666 --> 01:25:32,043 Chết tiệt, đồ điếm thúi! 1530 01:25:34,921 --> 01:25:37,090 Đúng là một cái cống khốn kiếp. 1531 01:25:37,090 --> 01:25:39,759 Đó là lý do tôi rời thành phố chết tiệt này. 1532 01:25:39,759 --> 01:25:44,347 Mấy gã đần tóc vàng hoe mơ mộng đều phải xuống tận đây, 1533 01:25:44,347 --> 01:25:49,978 bợ đít để dẫn một chương trình trò chơi. 1534 01:25:50,603 --> 01:25:52,522 Richie, tôi sẽ không được thấy con ra đời. 1535 01:25:52,522 --> 01:25:53,940 Ai quan tâm chứ? 1536 01:25:54,774 --> 01:25:57,360 Biết tôi ở đâu khi thằng con hư đốn nhà tôi ra đời không? 1537 01:25:57,360 --> 01:25:59,279 Tôi ở một quán bar trên phố. 1538 01:25:59,779 --> 01:26:03,533 Uống bia, ăn sò chiên, vì hồi đó nó là thế. 1539 01:26:04,033 --> 01:26:05,034 Đi thôi! 1540 01:26:05,034 --> 01:26:08,121 Richie, ta có thể quay đầu hay gì đó ở đây không? 1541 01:26:08,121 --> 01:26:11,791 Tôi đã cố gắng quay đầu từ năm 36 tuổi rồi, anh bạn. 1542 01:26:11,791 --> 01:26:12,917 Không thể được! 1543 01:26:14,043 --> 01:26:16,921 Nói cậu nghe, sai lầm lớn nhất tôi từng mắc phải trong đời là... 1544 01:26:17,714 --> 01:26:20,466 Thằng khốn bê đê này! 1545 01:26:21,509 --> 01:26:24,804 Mẹ kiếp, là một cuộc diễu hành! Làm ơn đi ngay đi! 1546 01:26:26,514 --> 01:26:32,979 Lần cuối cậu thấy một tên khốn trong số đó tuân theo biển báo dừng là khi nào? 1547 01:26:43,406 --> 01:26:44,866 Cậu đi đâu vậy? Đợi đã. 1548 01:26:44,866 --> 01:26:46,826 - Này, Jack! Cậu làm gì... - Jack. 1549 01:26:46,826 --> 01:26:50,330 Mẹ kiếp. Đừng hòng nhận sao, Richie! 1550 01:26:51,414 --> 01:26:53,416 Đào ngũ đi, thằng khốn! 1551 01:26:55,460 --> 01:26:57,879 Ý hay đấy, Jack. 1552 01:26:57,879 --> 01:26:59,881 - Tôi phải làm gì? - Chụp ảnh đi. 1553 01:26:59,881 --> 01:27:01,799 - Tôi chụp rồi. - Ừ, giỏi đấy. 1554 01:27:01,799 --> 01:27:03,176 Lái nó thế nào? 1555 01:27:03,176 --> 01:27:06,679 Như ván trượt thôi mà. Cứ đẩy đi. Đi đi! Nó chạy bằng điện! 1556 01:27:07,180 --> 01:27:08,389 - Lên đi. - Nó không đi! 1557 01:27:08,389 --> 01:27:09,349 Nhấn cái này! 1558 01:27:09,349 --> 01:27:10,892 - Cái nào? - Nhấn cái đó! 1559 01:27:10,892 --> 01:27:12,393 Tôi làm được rồi! 1560 01:27:12,393 --> 01:27:13,770 Nào, đi thôi! 1561 01:27:13,770 --> 01:27:15,605 - Tôi có điện thoại gập. - Cái quái gì? 1562 01:27:15,605 --> 01:27:17,690 Gì cơ? Tôi không muốn bọn khốn theo dõi tôi! 1563 01:27:17,690 --> 01:27:21,236 Trời ạ, ai mà thèm quan tâm cậu ở đâu. Lên đi! Thôi nào! 1564 01:27:22,403 --> 01:27:24,155 Ôi, khỉ thật! 1565 01:27:24,155 --> 01:27:25,156 Bình tĩnh! 1566 01:27:25,156 --> 01:27:26,574 - Được rồi! - Chúa ơi! 1567 01:27:26,574 --> 01:27:30,245 Chà! Những thứ này thật tuyệt. Những thứ này thật tuyệt! 1568 01:27:33,414 --> 01:27:34,707 Đường là của chung! 1569 01:27:35,208 --> 01:27:36,626 Ta sẽ dẫn đầu! 1570 01:27:50,682 --> 01:27:51,683 Đi nào! 1571 01:27:55,812 --> 01:27:57,522 Khoa sản ở đâu? 1572 01:27:58,189 --> 01:27:59,148 Cảm ơn. 1573 01:28:02,235 --> 01:28:03,111 Jack? 1574 01:28:04,988 --> 01:28:06,197 Ý hay đấy. 1575 01:28:10,743 --> 01:28:11,577 Anh bỏ lỡ rồi à? 1576 01:28:16,624 --> 01:28:19,419 Không kịp rồi. Anh đã bỏ lỡ. 1577 01:28:20,295 --> 01:28:22,088 Bố ơi! 1578 01:28:24,799 --> 01:28:26,050 Này, nhóc, khỏe chứ? 1579 01:28:26,050 --> 01:28:28,553 Bố ơi, con có em bé gái. 1580 01:28:29,429 --> 01:28:30,388 Đúng rồi. 1581 01:28:30,972 --> 01:28:32,265 Bố đang khóc à? 1582 01:28:36,477 --> 01:28:38,187 Một chút thôi. 1583 01:28:39,522 --> 01:28:40,356 Tại sao? 1584 01:28:41,149 --> 01:28:44,277 Vì bố đã mắc sai lầm, anh bạn. Bố đã mắc sai lầm. 1585 01:28:46,696 --> 01:28:48,906 Không sao đâu. Xoa một ít đất lên nó. 1586 01:28:51,200 --> 01:28:54,495 Ừ, xoa ít đất lên nó, nhỉ? Con là nhất, anh bạn. 1587 01:28:55,330 --> 01:28:56,956 Không, bố mới là nhất. 1588 01:29:01,294 --> 01:29:05,214 Jack, anh có muốn bình tĩnh lại và đến gặp con gái mình không? 1589 01:29:05,840 --> 01:29:06,799 Ừ. 1590 01:29:13,222 --> 01:29:15,016 Này, anh có cái này cho em. 1591 01:29:18,478 --> 01:29:21,689 Con bé xinh quá. Lại đây nào công chúa. 1592 01:29:21,689 --> 01:29:24,901 Đợi chút. Không da kề da với bé nhỏ. 1593 01:29:25,777 --> 01:29:26,819 Vâng. Đúng rồi. 1594 01:29:27,820 --> 01:29:31,282 Nghe này, anh biết em rất giận anh và em có quyền làm vậy. 1595 01:29:32,575 --> 01:29:34,869 Nhưng anh muốn em biết anh yêu em vô cùng. 1596 01:29:36,662 --> 01:29:40,792 Và anh rất xin lỗi vì đã để mọi chuyện xảy ra như vậy giữa chúng ta. 1597 01:29:42,335 --> 01:29:46,005 Anh biết anh có rất nhiều việc phải làm, nhưng anh muốn em biết 1598 01:29:46,589 --> 01:29:48,591 anh sẽ không trút giận lên những đứa trẻ này, 1599 01:29:48,591 --> 01:29:50,676 và em sẽ không phải đối mặt với nó nữa. 1600 01:29:53,221 --> 01:29:55,223 Anh sẽ tìm sự giúp đỡ, được chứ? 1601 01:29:57,100 --> 01:29:59,394 Anh đang tìm sự giúp đỡ từ chuyên gia. 1602 01:30:00,770 --> 01:30:04,190 Và anh nhận ra điều này ở một câu lạc bộ thoát y à? 1603 01:30:06,651 --> 01:30:07,527 Ừ. 1604 01:30:08,736 --> 01:30:09,737 Đúng vậy. 1605 01:30:12,532 --> 01:30:14,659 Có lẽ là một lý do khác để trị liệu. 1606 01:30:25,586 --> 01:30:27,839 Anh có cuộc hẹn đầu tiên vào thứ Ba. 1607 01:30:32,927 --> 01:30:35,388 May cho anh là ta sinh ra những đứa trẻ xinh đẹp này. 1608 01:30:37,223 --> 01:30:39,016 Ừ. Anh ngắm con bé được không? 1609 01:30:39,517 --> 01:30:40,601 - Vâng. - Được rồi. 1610 01:30:43,688 --> 01:30:46,524 - Gặp bố con đi. - Chào công chúa. 1611 01:30:50,319 --> 01:30:53,030 Em chuyển khăn giấy sang phía giường anh nhé? 1612 01:30:53,781 --> 01:30:55,074 Ừ, chắc vậy. 1613 01:30:57,577 --> 01:30:59,078 Nhìn đôi mắt đó kìa. 1614 01:31:04,000 --> 01:31:06,127 Này. Ôi Chúa ơi. 1615 01:31:07,712 --> 01:31:10,423 Con bé xinh quá. Xem con kìa. 1616 01:31:11,299 --> 01:31:12,967 Ta gọi con bé là gì đây? 1617 01:31:12,967 --> 01:31:15,303 - Em đang nghĩ... - Nhẫn cưới của anh đâu? 1618 01:31:15,303 --> 01:31:19,265 Ừ. Có lẽ nó ở đâu đó, kiểu như trong ruột dưới của anh. 1619 01:31:19,265 --> 01:31:21,476 Nhẫn cưới anh ở trong người anh á? 1620 01:31:21,476 --> 01:31:23,394 - Kim loại mà. Nó sẽ qua. - Ừ. 1621 01:31:23,394 --> 01:31:25,396 Cái quái gì thế, Connor? 1622 01:31:25,396 --> 01:31:29,150 Được rồi, ra ngoài mà nói. 1623 01:31:29,150 --> 01:31:33,571 Đúng hơn là, ai không phải thành viên gia đình, mời ra cho. 1624 01:31:34,280 --> 01:31:35,823 Đây rồi. 1625 01:31:37,200 --> 01:31:38,951 Em bé của hai người xinh lắm. 1626 01:31:39,535 --> 01:31:40,703 Cảm ơn, Mike. 1627 01:31:40,703 --> 01:31:41,954 Vậy... 1628 01:31:43,873 --> 01:31:46,751 Anh muốn nói gì với em về chuyến đi nhỏ của mình không? 1629 01:31:48,377 --> 01:31:50,713 Không. Anh ổn. 1630 01:31:52,256 --> 01:31:53,716 Không còn Mike Chất nữa. 1631 01:31:55,968 --> 01:31:57,094 Mike Chất là ai? 1632 01:31:57,845 --> 01:31:59,263 Anh thật sự không biết. 1633 01:32:00,515 --> 01:32:04,727 Nhưng anh biết anh ấy đã đưa ra vài quyết định trong 17 giờ qua, 1634 01:32:04,727 --> 01:32:07,188 và anh không thích cách mọi thứ diễn ra. 1635 01:32:07,688 --> 01:32:09,899 Nhưng chỉ biết rằng anh yêu em và... 1636 01:32:10,608 --> 01:32:15,112 Ý anh là, có nhiều chuyện điên rồ trên tin tức. 1637 01:32:15,112 --> 01:32:19,742 Và không phải rượu đang nói, mà anh chỉ cực kỳ... 1638 01:32:24,830 --> 01:32:28,960 Britney, em có thể cho anh vinh dự trở thành cô dâu của anh không? 1639 01:32:30,545 --> 01:32:33,506 Michael Jahim Richards. 1640 01:32:33,506 --> 01:32:37,134 Em sẽ không trả lời câu hỏi đó ở giữa bệnh viện đâu! 1641 01:32:37,635 --> 01:32:40,805 - Lỗi của anh. - Đứng dậy! Chúa ơi, đứng dậy! Nào! 1642 01:32:40,805 --> 01:32:43,140 Đi tắm, mua nhẫn, thể hiện thành ý đi! 1643 01:32:43,140 --> 01:32:45,643 Ít nhất cũng đưa em đến quán Tony Roma's hay gì đó. 1644 01:32:47,687 --> 01:32:49,272 Ruth's Chris thì sao? 1645 01:32:51,232 --> 01:32:53,442 Ý em là, em thích Ruth's Chris. 1646 01:32:59,198 --> 01:33:02,952 - Em chán ngấy những lời biện hộ của anh. - Không phải biện hộ, Cara. 1647 01:33:02,952 --> 01:33:06,956 Anh đang rất đau đớn, điều mà em không thể hiểu 1648 01:33:06,956 --> 01:33:10,334 vì em đã ngăn chặn nó bằng suy nghĩ lạnh lùng như loài bò sát của mình. 1649 01:33:12,712 --> 01:33:14,130 Anh nghĩ em lạnh lùng à? 1650 01:33:14,630 --> 01:33:16,340 Em yêu, khi em dạng chân ra, 1651 01:33:16,340 --> 01:33:18,759 anh có thể nghe thấy Quốc ca Đông Đức. 1652 01:33:21,345 --> 01:33:23,347 Cuối cùng, chút cảm xúc chết tiệt! 1653 01:33:26,225 --> 01:33:29,437 Anh đang muốn nói rằng anh không muốn ở bên em nữa à? 1654 01:33:30,187 --> 01:33:31,897 Không, em yêu. 1655 01:33:32,732 --> 01:33:36,485 Anh chỉ nói với em rằng anh không muốn sống như thế này nữa. 1656 01:33:36,986 --> 01:33:39,238 Anh muốn bớt sợ em hơn. 1657 01:33:40,323 --> 01:33:43,576 Không bị lên kế hoạch từng phút cuộc đời. 1658 01:33:44,076 --> 01:33:47,330 Thỉnh thoảng anh cũng muốn ăn tinh bột. 1659 01:33:47,330 --> 01:33:51,751 Và nhân tiện, thỉnh thoảng em thổi kèn thì chết à? 1660 01:33:52,501 --> 01:33:53,336 Chuẩn đét. 1661 01:33:59,884 --> 01:34:01,052 Em có thấy không? 1662 01:34:02,011 --> 01:34:04,013 Chuẩn đét! Nghĩa là... 1663 01:34:04,639 --> 01:34:05,723 Nghĩa là điều đó đúng! 1664 01:34:05,723 --> 01:34:07,099 Được rồi, Connor. 1665 01:34:07,099 --> 01:34:09,560 Chuẩn đét! 1666 01:34:10,561 --> 01:34:12,313 Nhân tiện, nó nghĩa là "thành thực". 1667 01:34:12,313 --> 01:34:15,983 Ý tôi là thế! 1668 01:34:17,610 --> 01:34:18,444 Ôi chết tiệt. 1669 01:34:22,448 --> 01:34:26,077 Đây là phần tuyệt nhất trong ngày của tôi, mỗi ngày. Vẫn vậy. 1670 01:34:26,744 --> 01:34:28,162 Giờ mọi thứ đã tốt hơn. 1671 01:34:28,162 --> 01:34:30,539 Chúng tôi cho Nate học trường công, 1672 01:34:30,539 --> 01:34:34,377 tổ chức tiệc ở Hội Cựu Chiến binh và quyên góp được một đống tiền cho họ. 1673 01:34:35,544 --> 01:34:38,506 Tôi chắc vài chương trình không ở cấp độ trường tư, 1674 01:34:38,506 --> 01:34:41,842 nhưng chúng vẫn được chơi bóng đá, và bạn có thể đón con 1675 01:34:41,842 --> 01:34:43,761 bất cứ khi nào bạn muốn. 1676 01:34:44,553 --> 01:34:47,473 Bọn tôi không giành được hai giờ với Tiến sĩ Lois. 1677 01:34:47,473 --> 01:34:50,393 Hóa ra cô ta biển thủ số tiền chúng tôi quyên góp cho trường 1678 01:34:50,393 --> 01:34:51,852 để ngăn chủ nợ. 1679 01:34:52,436 --> 01:34:56,357 {\an8}Nhưng cuối cùng, là phụ nữ da trắng, nên cô ta sẽ không vào tù. 1680 01:34:56,357 --> 01:34:57,900 {\an8}Chắc cô ta sẽ được mời ra sách. 1681 01:34:58,442 --> 01:35:02,071 {\an8}Trong khi đó, gã Ed Cameron điên rồ đó cuối cùng cũng tìm được chính mình. 1682 01:35:02,071 --> 01:35:06,325 {\an8}Ông ta công khai giới tính rồi lấy ông già dễ thương ở Judas Priest. 1683 01:35:07,827 --> 01:35:10,329 {\an8}Mike kiện chủ sở hữu Bộ Ba vì phân biệt tuổi tác, 1684 01:35:10,329 --> 01:35:12,623 {\an8}và bọn tôi đã lấy lại một số cổ phần. 1685 01:35:13,499 --> 01:35:15,418 Connor tiêu hết cổ phần vào nâng da cổ. 1686 01:35:15,918 --> 01:35:16,836 Tốt lắm! 1687 01:35:16,836 --> 01:35:20,214 Cuộc sống rất tốt đẹp. Và tôi đang trị liệu, làm việc. 1688 01:35:21,048 --> 01:35:23,467 Leah nói cô ấy thấy sự thay đổi đáng kể. 1689 01:35:23,968 --> 01:35:26,387 Tôi không để mình phiền lòng về mọi thứ như trước đây. 1690 01:35:26,387 --> 01:35:27,722 Xin lỗi. Thưa ông. 1691 01:35:28,723 --> 01:35:30,099 Ông nghĩ thế là thông minh à? 1692 01:35:30,099 --> 01:35:32,935 Ném bóng với một đứa bé buộc trước ngực? 1693 01:35:39,525 --> 01:35:41,068 Tôi còn không nghĩ đến điều đó. 1694 01:35:41,068 --> 01:35:43,571 Cảm ơn vì thông tin đó. Tôi rất cảm kích. 1695 01:35:44,071 --> 01:35:45,906 Chắc chắn rồi. 1696 01:35:48,993 --> 01:35:50,161 Chúc ngày tốt lành. 1697 01:35:51,912 --> 01:35:53,038 Đồ khốn chết tiệt. 1698 01:36:09,513 --> 01:36:11,891 Khỉ thật. Cậu ổn chứ, anh bạn? 1699 01:36:15,060 --> 01:36:16,353 Cứ đi tiếp đi. 1700 01:36:26,947 --> 01:36:29,074 Rồi, cố ghi mười bàn liên tiếp nào. 1701 01:36:29,074 --> 01:36:30,493 Thật điên rồ nhỉ? 1702 01:36:36,207 --> 01:36:38,751 Ném hay lắm! Đúng rồi. 1703 01:36:40,961 --> 01:36:42,797 Một cú ném tốt nữa, ngay đây. 1704 01:36:43,422 --> 01:36:45,716 Bóng đã qua điểm số một! 1705 01:37:47,278 --> 01:37:48,863 Ôi Chúa ơi. 1706 01:37:51,073 --> 01:37:53,242 BA ÔNG BỐ LẠC HẬU 1707 01:42:04,118 --> 01:42:06,120 Biên dịch: Viet Nguyen