1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,637 --> 00:00:57,432
Лучшие моменты дня. Каждого дня.
4
00:00:58,475 --> 00:01:02,228
Я всегда хотел быть отцом.
Но на это ушло 46 лет.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,774
На вопрос «Почему?»
я всех посылаю подальше.
6
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
Или говорю, что искал ту самую.
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
Вот она, Лия.
8
00:01:12,614 --> 00:01:15,492
Беременна вторым
и всё равно выглядит супер.
9
00:01:15,492 --> 00:01:20,038
Она говорит, я так поздно стал отцом
из-за того, что ребенком был несчастен.
10
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
Но я же не стану ныть.
11
00:01:23,208 --> 00:01:24,501
Ноют только веганы.
12
00:01:25,210 --> 00:01:29,255
Моя задача — подготовить детей
к тому, что их ждет в этом мире.
13
00:01:31,591 --> 00:01:32,467
Притормози.
14
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
К несчастью, этот мир сильно изменился.
15
00:01:37,055 --> 00:01:41,017
Я не могу оставить ребенка в машине,
чтобы сбегать в магазин.
16
00:01:41,017 --> 00:01:44,229
Но еда из этого магазина
так напичкана гормонами,
17
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
что к третьему классу он уже бреется.
18
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Но всем плевать —
все дрочат на порно в интернете.
19
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Друган.
20
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
Что скажешь, Джеки?
21
00:01:55,323 --> 00:01:56,991
- Да чтоб вас...
- Вперед.
22
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
Я убью этого сучонка!
23
00:01:59,994 --> 00:02:03,248
Эй! Отдай палку!
24
00:02:05,917 --> 00:02:08,086
Дружок, что случилось? Ты цел?
25
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Колин меня толкнул.
26
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
Да, я знаю.
27
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
Будешь грубить — нарвешься на грубость.
28
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
Дай-ка взгляну.
29
00:02:15,468 --> 00:02:16,719
Колин, отдай палку!
30
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Ничего страшного. Потри землей, и всё.
31
00:02:21,558 --> 00:02:22,475
Вот так.
32
00:02:23,101 --> 00:02:26,062
Его бы к врачу,
или хоть обработать рану.
33
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Вдруг воспалится.
34
00:02:29,440 --> 00:02:31,568
- А ты кто?
- Я Хантер Луис.
35
00:02:31,568 --> 00:02:34,487
Муж Лизы. Мы тут недавно.
Спасибо, что позвали.
36
00:02:34,487 --> 00:02:36,990
А ты врач или интернетов начитался?
37
00:02:37,615 --> 00:02:39,409
Рана должна быть чистой.
38
00:02:39,409 --> 00:02:42,620
Да? Слушай, я пытаюсь
воспитать мужчину, а не бабу.
39
00:02:42,620 --> 00:02:43,955
Спасибо за заботу,
40
00:02:43,955 --> 00:02:46,166
но ты бы лучше пил свой хард-зельцер
41
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
и строчил в сраный твиттер,
какой ты герой.
42
00:02:51,212 --> 00:02:52,172
Ясно.
43
00:02:52,672 --> 00:02:54,716
Па, ты сказал плохое слово.
44
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
Знаю, дружок. Но иногда приходится.
45
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Маме не говори.
Она меня убьет. Люблю тебя. Вставай.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
Постой, Джек! Постой!
47
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Колин хочет вам сказать.
48
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
Он первый начал...
49
00:03:07,896 --> 00:03:09,939
Нет. Мне плевать. Ясно?
50
00:03:09,939 --> 00:03:12,483
Мы не бьем людей.
Мы не бьем наших друзей.
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,361
Давай извинимся. Извинись перед Нейтом.
52
00:03:15,361 --> 00:03:16,404
Нет!
53
00:03:16,404 --> 00:03:18,198
Хватит. Не кричи.
54
00:03:18,198 --> 00:03:20,575
Всё хорошо, приятель. Скажи «Извини».
55
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Я прошу тебя извиниться.
Чего ты психуешь?
56
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
Чёрт.
57
00:03:25,496 --> 00:03:28,208
Что здесь происходит? Почему он кричит?
58
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
Он ударил Нейта палкой,
и я попросил его извиниться.
59
00:03:35,673 --> 00:03:39,594
То, что ты сейчас чувствуешь —
это твои чувства.
60
00:03:41,721 --> 00:03:43,181
Выпусти их.
61
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
- Не думаю, что...
- Тебе не нужно думать, Коннор.
62
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
Уважай автономность нашего сына,
63
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
чтобы он понял — пересечение границы
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,027
повлияет на его моральный кодекс.
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,363
Верните палку!
66
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
Палка. Где она?
67
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Она...
68
00:04:03,743 --> 00:04:06,287
Джек. Как дела у Нейта в саду?
69
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
Отлично. Процесс идет. А ваш как?
70
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
Отлично. Он само совершенство.
71
00:04:15,004 --> 00:04:15,880
Да?
72
00:04:19,550 --> 00:04:20,635
Да ладно, братан...
73
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
Господи!
74
00:04:24,847 --> 00:04:27,475
Я тебя пришибу! Пойдем попьем.
75
00:04:28,268 --> 00:04:31,104
- Жалкое зрелище.
- Он сам виноват.
76
00:04:31,104 --> 00:04:32,188
Это правда.
77
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
- Нет!
- Всё, хватит.
78
00:04:33,982 --> 00:04:37,360
Вы видели? Этот мальчишка — маньяк.
79
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
Да, он псих.
80
00:04:38,569 --> 00:04:40,613
Я скажу Каре, это слишком.
81
00:04:40,613 --> 00:04:41,739
Не говори ничего.
82
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Я не буду кричать.
Просто поговорю с ней.
83
00:04:44,659 --> 00:04:48,496
- Как мама с мамой. Это нормально.
- Майк, ей вмешаться?
84
00:04:49,163 --> 00:04:53,042
Три главных правила дружбы:
не говорить о политике, о религии
85
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
и о том, как правильно
воспитывать детей.
86
00:04:57,005 --> 00:04:59,966
Майк, я не знала,
что ты ведешь дневное ток-шоу.
87
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Гарвард, Дьюк.
88
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Девушка, бывшая жена.
89
00:05:08,141 --> 00:05:10,768
- Ну, типа, не подкопаешься.
- Типа. Именно.
90
00:05:12,937 --> 00:05:14,188
Что она имела в виду?
91
00:05:14,897 --> 00:05:16,482
Это она так, подколоть.
92
00:05:16,482 --> 00:05:18,026
Мы рады за вас.
93
00:05:18,568 --> 00:05:21,279
Просто интересно,
когда Бритни станет женой.
94
00:05:21,279 --> 00:05:24,574
Я уже говорил —
она не хочет замуж, не хочет детей.
95
00:05:25,408 --> 00:05:28,745
Хочет только трахаться со мной
и ходить в спортзал.
96
00:05:29,245 --> 00:05:32,123
Блин, Майк. Ты нашел себе единорога.
97
00:05:39,130 --> 00:05:40,006
Что?
98
00:05:41,174 --> 00:05:42,383
Это командный спорт.
99
00:05:45,595 --> 00:05:46,554
Ты там как?
100
00:05:47,889 --> 00:05:50,683
ТРИ СТАРИКА
101
00:05:53,102 --> 00:05:55,063
РЕСТОРАН ФРЭНКА
102
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
БРОДИ СТИВЕНС
103
00:05:57,273 --> 00:05:59,108
КАСА ДЕ КАДИЛЛАК
104
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
БОУЛИНГ «ПИКВИК»
105
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
«КОТТЕДЖ НА УГЛУ»
106
00:06:05,907 --> 00:06:09,243
Эту компанию мы с друзьями
основали 23 года назад.
107
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
Мы делаем элитные винтажные джерси.
108
00:06:11,454 --> 00:06:15,792
Но меня уговорили продать компанию,
чтобы отправить сына в частную школу,
109
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
где все дети одеты,
как, блин, ведущие новостей.
110
00:06:19,379 --> 00:06:23,007
Это противоречит моим убеждениям,
но ради сына я готов на всё.
111
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Чувак, ты чего?
112
00:06:25,718 --> 00:06:28,137
Лицо, как будто пса задавил. Идем.
113
00:06:28,763 --> 00:06:30,223
Охрененный же день.
114
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
Правда?
115
00:06:33,017 --> 00:06:35,853
Мы станем сотрудниками
своей же компании.
116
00:06:35,853 --> 00:06:39,148
Джек, продать бизнес
и остаться в нём работать —
117
00:06:39,148 --> 00:06:42,735
фишка древнее, чем открыть страну,
в которой уже живут люди.
118
00:06:42,735 --> 00:06:43,694
Вот-вот.
119
00:06:43,694 --> 00:06:47,240
И жаловаться надо было
до того, как мы все подписали.
120
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
- Я жаловался.
- Да ты на всё жалуешься.
121
00:06:50,034 --> 00:06:51,327
А вот и нет.
122
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
Да расслабься ты. Всё будет хорошо.
123
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
Тебе легко говорить.
Ты вышел на свободу.
124
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Да. Алименты платить не нужно.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,462
- С колледжем все решено.
- Да.
126
00:07:01,462 --> 00:07:04,257
Теперь будешь сдавать
комнаты детей посуточно?
127
00:07:05,883 --> 00:07:08,928
Смейтесь, козлы,
вот увидите, дальше будет круче.
128
00:07:08,928 --> 00:07:10,430
Да-да, посмотрим.
129
00:07:11,180 --> 00:07:12,765
Как жизнь, тусовщики?
130
00:07:13,266 --> 00:07:14,851
- Доброе утро.
- Доброе.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Доброе утро.
132
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Моника, чё-как, подруга?
133
00:07:18,271 --> 00:07:19,313
Доброе утро.
134
00:07:19,897 --> 00:07:22,900
Слушала уже новую песню Лил Бэйби,
135
00:07:22,900 --> 00:07:24,444
в твиттере вчера писали?
136
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
- Нет.
- Что? Бум. Давай. Кулачок.
137
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Да ладно. Спасибо.
138
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
- Боже.
- Он опять.
139
00:07:32,160 --> 00:07:34,662
Не забивай на Лил Бэйби и прочих бэйби.
140
00:07:34,662 --> 00:07:37,331
Говорят Биг Бэйби
тоже что-то выдаст. Огонь!
141
00:07:37,331 --> 00:07:38,249
Биг Бэйби?
142
00:07:38,249 --> 00:07:40,668
Да, уже почекала его?
143
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
Нет, не думаю.
144
00:07:42,503 --> 00:07:44,088
Ты чё? Четкий чел.
145
00:07:44,672 --> 00:07:47,592
Да, четкий. Четкий-четенький.
146
00:07:48,509 --> 00:07:49,469
Коннор, хорош.
147
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
- Ладно. Я погнал.
- Хорошо.
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,932
Респект тебе. И вам всем респект.
149
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
Не быть тебе перед ней крутым.
150
00:08:00,313 --> 00:08:03,024
Я крут. И мне жаль,
если тебя это парит.
151
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Думаю, это всех парит.
152
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
Ладно, закройтесь.
Надо покорить этого чувака.
153
00:08:09,489 --> 00:08:12,867
Ты про ушлепка,
на которого мы теперь работаем?
154
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
Джек, дай ему шанс.
155
00:08:15,912 --> 00:08:19,290
Я слышал, у Аспена
дружелюбный стиль лидерства.
156
00:08:20,374 --> 00:08:24,629
Это он? Как будто сбежал
из мюзикла про уборщиков.
157
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
Не хами, Джек. Новые хозяева его любят.
158
00:08:27,131 --> 00:08:30,218
Хотим, чтобы нам платили,
нужно сохранить работу.
159
00:08:30,218 --> 00:08:33,012
Господа. Какая честь.
160
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Аспен Белл.
161
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
Майк.
162
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
- О! Коннор!
- А меня?
163
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
- Джек.
- Привет, как дела?
164
00:08:40,478 --> 00:08:44,023
Что ж. Народ, присаживайтесь поудобнее.
165
00:08:44,941 --> 00:08:48,903
Ух ты! Трифекта,
что придумала «Трифекту».
166
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
Нам придется соответствовать.
167
00:08:51,739 --> 00:08:56,827
Перейдем к делу.
Слушайте, это ваш компания. Ясно?
168
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
Вы ее создали.
169
00:08:58,412 --> 00:09:01,916
И я безумно уважаю всё, что вы сделали.
170
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
Винтажные джерси.
171
00:09:04,293 --> 00:09:08,089
{\an8}Вы не просто начали этот тренд.
Вы довели его до совершенства.
172
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Невероятно дышащая ткань.
173
00:09:11,133 --> 00:09:12,593
Как будто это шили боги.
174
00:09:12,593 --> 00:09:15,888
Вообще-то, трудолюбивые женщины
в Корейском квартале.
175
00:09:17,765 --> 00:09:20,059
Но спасибо. Мы очень гордимся этим.
176
00:09:20,059 --> 00:09:21,018
И правильно.
177
00:09:21,018 --> 00:09:23,813
Вы должны гордиться
всем, чего вы добились.
178
00:09:24,397 --> 00:09:28,401
И моя дверь всегда
будет открыта для вас.
179
00:09:28,401 --> 00:09:32,280
Но без перемен не обойдется,
потому что я смутьян.
180
00:09:32,280 --> 00:09:33,447
Это в моей ДНК.
181
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
Что это значит?
182
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
Мы сменим стратегию.
183
00:09:39,120 --> 00:09:42,540
Теперь это гендерно-
и углеродно-нейтральный,
184
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
современный бренд.
185
00:09:44,041 --> 00:09:49,088
И наш первый шаг — уволить всех,
кто родился до 1988 года.
186
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
За что? Нас всех?
187
00:09:53,718 --> 00:09:56,429
Какого хрена? Это половина компании.
188
00:09:56,429 --> 00:09:59,056
- Успокойся.
- Сам успокойся.
189
00:09:59,056 --> 00:10:02,435
- Идем.
- Дэмиену 35 лет? А выглядит моложе.
190
00:10:02,435 --> 00:10:05,938
А предупредить за две недели?
Нельзя их просто выставить.
191
00:10:05,938 --> 00:10:06,897
Не трогай.
192
00:10:06,897 --> 00:10:09,317
Они вложили душу в этот бизнес.
193
00:10:09,317 --> 00:10:13,904
И мы подписали их на «Зип-рекрутер».
Скоро они найдут новую работу.
194
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
Мы живем в эпоху
экспоненциального роста.
195
00:10:18,159 --> 00:10:22,288
Джек, сейчас перемены
и рост случаются быстрее,
196
00:10:22,288 --> 00:10:23,831
чем когда ты был молод.
197
00:10:24,415 --> 00:10:25,833
Взять меня. Мне 28 лет,
198
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
и я уже работал в 15 разных стартапах.
199
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
- И что, этим надо хвастаться?
- Конечно.
200
00:10:32,423 --> 00:10:35,635
Успеху не важно,
как ты себя чувствуешь.
201
00:10:36,177 --> 00:10:38,763
Да люди должны приходить
сюда с улыбкой,
202
00:10:38,763 --> 00:10:41,849
но у них должны быть души из кевлара.
203
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
И если с этим проблемы,
мне плевать, давно ли они здесь.
204
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Отправятся на выход.
205
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Это угроза?
206
00:10:51,484 --> 00:10:53,903
Нет. Прозрачное лидерство.
207
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
Вы мне не безразличны.
208
00:10:56,864 --> 00:10:59,784
Я хочу, чтобы ты пообщался
с одной женщиной.
209
00:10:59,784 --> 00:11:03,329
Она старая подруга моей мамы и успешно
210
00:11:03,913 --> 00:11:10,169
помогает людям в твоей ситуации
по сдерживанию агрессивных склонностей.
211
00:11:12,129 --> 00:11:13,798
В смысле, она мозгоправ?
212
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
Я ценю тебя.
213
00:11:18,052 --> 00:11:21,180
«Я ценю тебя».
214
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
Сраный хипстер-социопат.
215
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
Угрожает мне в моём же здании?
216
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Я тебя вырублю, брошу в мешок с бельем,
217
00:11:28,729 --> 00:11:30,523
и тебя никогда не найдут.
218
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
Боже мой!
219
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
Ну же! Я опаздываю.
220
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
Сидит она там.
221
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Вы гляньте на этого мудилу.
222
00:11:43,577 --> 00:11:48,040
Взрослый мужик катается на сраной
детской игрушке прямо посреди улицы!
223
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
Свали!
224
00:11:49,959 --> 00:11:53,963
Что он делает? Фристайлит?
Снимает видео для ютуба?
225
00:11:54,547 --> 00:11:57,800
Боже! Какой же ты
самовлюбленный кретин!
226
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Делись дорогой!
227
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Да, я согласен!
228
00:12:01,554 --> 00:12:04,765
Поделись дорогой со мной
и свали на тротуар!
229
00:12:06,016 --> 00:12:08,436
Это ты мне? Ты теперь крутой?
230
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Куда поехал, членосос мелкий?
231
00:12:18,028 --> 00:12:18,904
Что?
232
00:12:20,072 --> 00:12:23,200
Видели, чтобы они тормозили
перед знаком «Стоп»?
233
00:12:23,200 --> 00:12:26,954
Само собой, их сбивают,
а в новостях орут — случилась трагедия.
234
00:12:28,247 --> 00:12:29,123
Я не прав?
235
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
Да.
236
00:12:32,793 --> 00:12:33,711
Токсичный.
237
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Ну вы посмотрите. Конечно.
238
00:12:42,887 --> 00:12:43,721
Невероятно.
239
00:12:43,721 --> 00:12:46,432
Сюда приезжает 500 человек,
а у них 20 мест.
240
00:12:46,432 --> 00:12:48,768
Неужто стоянка — это так дорого?
241
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Что там написано?
242
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
Не буду я читать всё это говнище.
243
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
На хрен. Управлюсь за минуту.
244
00:13:01,739 --> 00:13:04,116
Так вы читаете детям каждый вечер?
245
00:13:04,116 --> 00:13:05,367
У нас 17...
246
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
Извините. Извините, сэр?
247
00:13:07,369 --> 00:13:08,287
Да?
248
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
- Вы опоздали.
- Простите. Места для парковки не было.
249
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
- Папа!
- Нейт! Привет, дружок.
250
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
Ну как ты?
251
00:13:20,841 --> 00:13:22,968
- Я скучал по тебе.
- Я тоже.
252
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
- Как дела в садике?
- Хорошо.
253
00:13:25,262 --> 00:13:29,058
- Вы опоздали.
- Я же сказал, не мог припарковаться.
254
00:13:29,809 --> 00:13:31,685
Простите, но это отговорка.
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,563
Это не отговорка. Так всё и было.
256
00:13:35,064 --> 00:13:37,316
И я опоздал всего на две минуты.
257
00:13:37,316 --> 00:13:39,527
- Вы читали наше руководство?
- Да.
258
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Что?
259
00:13:47,201 --> 00:13:49,328
Доллар за каждую минуту опоздания.
260
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Ну конечно.
261
00:13:52,081 --> 00:13:53,165
Ладно.
262
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
- Пять, больше нет.
- Первый раз бесплатно.
263
00:13:59,797 --> 00:14:03,342
Да? Нельзя было сказать,
пока я не спустил сына с рук?
264
00:14:03,342 --> 00:14:07,346
Ну, если бы вы
и правда читали руководство,
265
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
мне бы не пришлось говорить.
266
00:14:10,641 --> 00:14:13,143
- Какие-то проблемы, мисс?
- Вообще-то...
267
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
Если что-то не так,
268
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
поговорите со мной наедине.
269
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
А не гнобите на глазах у сына.
270
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
За свое воспитание я вам не плачу.
271
00:14:22,236 --> 00:14:27,241
Мы полагаем, что воспитание
распространяется и на семью.
272
00:14:27,241 --> 00:14:28,158
Да вы что?
273
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
И, повторюсь, вы бы знали это,
если бы взяли руководство и...
274
00:14:32,162 --> 00:14:34,874
Да читал я ваше сраное руководство!
275
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Ясно, шмара коротконогая?
276
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
Ух ты!
277
00:14:41,213 --> 00:14:42,381
Боже мой.
278
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
Идем, Нейт.
279
00:14:48,637 --> 00:14:50,431
Пап, что за «шмара»?
280
00:14:50,431 --> 00:14:53,517
Тот, кто трахает тебе мозг
за двухминутное опоздание.
281
00:14:53,517 --> 00:14:54,435
Как дела?
282
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
Дружище, мы дома.
Что ты должен сделать?
283
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
Забыть о том, что случилось,
и доесть мороженое.
284
00:15:01,609 --> 00:15:02,902
Именно.
285
00:15:05,946 --> 00:15:07,489
Ну что, вкусно было?
286
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Ты лучший.
Давай быстренько тебя вытрем.
287
00:15:13,704 --> 00:15:14,830
Ну всё, нормально.
288
00:15:15,789 --> 00:15:18,667
Входим домой,
светясь от счастья. Понял? Супер.
289
00:15:19,168 --> 00:15:20,169
Мама!
290
00:15:20,794 --> 00:15:23,380
Привет! Как дела, дружок?
291
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
- Как встреча, милая?
- Хорошо! У вас как?
292
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
Всё хорошо, без происшествий.
293
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Иди посмотри «Дружных мопсов».
294
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
- «Дружные мопсы»!
- «Дружные мопсы». Ура!
295
00:15:34,350 --> 00:15:35,267
Джек.
296
00:15:36,518 --> 00:15:40,189
Без происшествий? Я говорила
с доктором Лоис Шмикель-Тернер.
297
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
Боже.
298
00:15:41,774 --> 00:15:46,195
Назвать директора сада
коротконогой «ш» — не происшествие?
299
00:15:46,195 --> 00:15:49,782
Она так со мной говорила.
Это совершенно нормальная реакция.
300
00:15:49,782 --> 00:15:52,201
- Для кого?
- Для тех, кто уважает себя.
301
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
Потише.
302
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
Для тех, кто уважает себя.
303
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Я опоздал на минуту,
и всё, я злодей и ужасный отец.
304
00:16:02,002 --> 00:16:04,922
Боже! Самоуважение здесь ни при чём.
305
00:16:04,922 --> 00:16:08,133
Это связано с учебой
и будущим нашего сына.
306
00:16:08,133 --> 00:16:12,179
Ты знаешь, какое влияние
у доктора Лоис Шмикель-Тернер?
307
00:16:12,846 --> 00:16:16,767
От ее рекомендаций зависит,
попадет Нейт в «Медоуз» или нет.
308
00:16:16,767 --> 00:16:19,144
Отправим его в другую частную школу.
309
00:16:19,144 --> 00:16:22,022
Куда бы он ни пошел,
рекомендации пишет она.
310
00:16:22,022 --> 00:16:25,693
Тогда в обычную.
Там было неплохо, и это бесплатно.
311
00:16:25,693 --> 00:16:29,571
Ты надо мной издеваешься?
Там было ужасно. Ты сам сказал...
312
00:16:30,447 --> 00:16:31,824
Это было очень плохо.
313
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
И ты сказал, что это очень плохо.
314
00:16:34,284 --> 00:16:37,705
Мы это уже обсуждали.
Мы изучили все данные.
315
00:16:37,705 --> 00:16:41,041
Боже мой, сраные данные!
Ваше поколение их обожает.
316
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
- Что?
- Данные-шманные.
317
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
Вот тебе данные.
318
00:16:44,461 --> 00:16:47,381
Когда тебе не дуют в попу —
это не так уж плохо.
319
00:16:47,381 --> 00:16:50,634
- Я учился в обычной школе.
- Где выучил слова на «ш»?
320
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Где научился заступаться за себя.
321
00:16:52,886 --> 00:16:57,850
Тебе нужно всё исправить.
И нужно что-то делать со своим гневом.
322
00:16:57,850 --> 00:17:00,102
Господи боже, опять ты про терапию.
323
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
- Ясно.
- Всегда одно и то же.
324
00:17:01,937 --> 00:17:04,148
Давай, злись на этот мир и дальше.
325
00:17:04,148 --> 00:17:08,402
Но завтра ты пойдешь в сад
и принесешь свои извинения.
326
00:17:08,402 --> 00:17:12,656
Хорошо. Ты думаешь, мне страшно?
Прямо сейчас туда поеду.
327
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
- Класс.
- Она не первая, кого я так назвал.
328
00:17:21,290 --> 00:17:23,459
Не волнуйся. Я всё исправлю.
329
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Джек, Лия. Спасибо, что пришли.
330
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
Спасибо, что согласились встретиться.
331
00:17:32,176 --> 00:17:34,094
Доктор Шмикель-Тернер, я...
332
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Прошу, просто доктор Л.
333
00:17:36,764 --> 00:17:40,559
- Доктор Л., я хотел сказать...
- Нет. Приберегите эти мысли.
334
00:17:42,269 --> 00:17:43,187
Ладно.
335
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Так, стоп, это что?
336
00:17:53,739 --> 00:17:55,616
Обязательно перед всеми?
337
00:17:57,785 --> 00:18:01,497
Для нас это скорее
община, чем детский сад.
338
00:18:02,039 --> 00:18:06,460
И мы верим
в практику реституционного правосудия,
339
00:18:06,460 --> 00:18:08,504
оно же «гакака».
340
00:18:09,755 --> 00:18:13,801
Она использовалась в Руанде
и была особенно эффективна
341
00:18:13,801 --> 00:18:16,512
во времена после геноцида.
342
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Отойдите к другим родителям.
343
00:18:20,349 --> 00:18:21,225
Ладно.
344
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
Ладно. Ух ты!
345
00:18:26,438 --> 00:18:27,689
Ничего себе поворот.
346
00:18:31,068 --> 00:18:31,985
Ну ладно.
347
00:18:33,737 --> 00:18:37,950
Думаю, можно смело сказать,
что я не справился с эмоциями.
348
00:18:37,950 --> 00:18:41,954
И мне бы очень хотелось
подобрать несколько другие слова.
349
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
Вот...
350
00:18:43,455 --> 00:18:47,417
Мне жаль, что шестеро из вас
услышали это и рассказали остальным 40.
351
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Да, и, дети, меня которые слышали...
352
00:18:50,879 --> 00:18:52,965
Это плохие слова.
353
00:18:52,965 --> 00:18:55,926
Я был очень неправ. Ясно?
354
00:18:56,844 --> 00:19:00,013
Всё. Удачи, используйте
бумажные соломинки и дальше.
355
00:19:00,013 --> 00:19:03,142
Они размокают,
но, похоже, спасают черепах.
356
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
Нет. Джек.
357
00:19:07,855 --> 00:19:10,732
Да. Мы ценим твои слова,
358
00:19:11,483 --> 00:19:15,070
но процесс исцеления только начался.
359
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
- Да, Джуди.
- Спасибо.
360
00:19:18,448 --> 00:19:22,369
Я хотела озвучить,
насколько мне было больно.
361
00:19:22,369 --> 00:19:26,582
Мистер Келли, вы понимаете,
что слово на «ш» —
362
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
то же, что слово на «н», но для женщин.
363
00:19:31,253 --> 00:19:34,381
О да. Да, уверен, так и есть.
364
00:19:35,090 --> 00:19:39,178
Не считая 400 лет рабства
и бесконечного системного угнетения,
365
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
совершенно никакой разницы.
366
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
Да, Мими.
367
00:19:44,558 --> 00:19:46,643
Хотя меня там не было,
368
00:19:46,643 --> 00:19:51,190
одно лишь знание, что эти слова
произнесли в присутствии ребенка...
369
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
О господи.
370
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
Пожалуйста. Брайан.
371
00:20:01,575 --> 00:20:05,662
Как родитель и человек
с хронически медленным метаболизмом,
372
00:20:05,662 --> 00:20:06,997
но любящий свое тело...
373
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Молодец, Брайан.
374
00:20:09,917 --> 00:20:14,546
Я был травмирован использованием
слова «коротконогая», как и моя семья.
375
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Серьезно?
376
00:20:17,216 --> 00:20:18,133
Да.
377
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
Любой бодишейминг напоминает мне,
378
00:20:21,553 --> 00:20:25,557
каково это, когда тебе говорят,
что твое тело не идеальное.
379
00:20:25,557 --> 00:20:30,062
Хорошо. Я понимаю,
и мне жаль, что вам было неприятно.
380
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
Но я считаю, и думаю, я такой не один,
381
00:20:32,648 --> 00:20:36,735
у нас в стране серьезные проблемы
с лишним весом. Разве нет?
382
00:20:36,735 --> 00:20:39,321
Это влияет не только
на него и его ребенка.
383
00:20:39,321 --> 00:20:43,075
Тучные люди —
бремя для системы здравоохранения,
384
00:20:43,075 --> 00:20:45,577
не говоря уже о скорбящих близких...
385
00:20:45,577 --> 00:20:47,454
Это разбивает мне сердце.
386
00:20:47,454 --> 00:20:51,208
И я думаю, у нас должна быть
возможность это обсудить.
387
00:20:51,208 --> 00:20:54,336
Может, поставить салат-бар
на входе, или еще что.
388
00:20:54,336 --> 00:20:56,755
Ох блин! Было бы круто.
389
00:20:59,549 --> 00:21:01,260
Ну ладно. Может, не сейчас.
390
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Закругляемся...
391
00:21:03,804 --> 00:21:07,975
В общем, я искренне сожалею
о своих вчерашних действиях.
392
00:21:07,975 --> 00:21:11,436
В этом сообществе
такому не место. Ясно? Ну вот.
393
00:21:11,436 --> 00:21:14,231
Простите. Хорошего утра. Удачи.
394
00:21:15,732 --> 00:21:19,569
Так, давайте все поблагодарим Джека.
395
00:21:19,569 --> 00:21:23,282
Нелегко признавать, что мы не правы.
396
00:21:24,992 --> 00:21:28,453
Это будет долгий путь.
397
00:21:29,162 --> 00:21:32,332
Но я знаю, что мы все поддержим Джека.
398
00:21:40,048 --> 00:21:42,759
Какого хрена? Что еще за «долгий путь»?
399
00:21:42,759 --> 00:21:47,139
Путь окончен. Я извинился перед ней
и кучкой нытиков, которых там не было.
400
00:21:48,015 --> 00:21:51,059
Рекомендации Нейту
она напишет через три месяца.
401
00:21:51,977 --> 00:21:53,437
- И что?
- И то!
402
00:21:54,313 --> 00:21:57,232
Тебе надо успеть доказать ей,
что ты хороший отец.
403
00:21:57,232 --> 00:21:58,692
И зачем мне это делать?
404
00:21:58,692 --> 00:22:03,363
Затем, что рекомендации касаются
не только Нейта, но его родителей.
405
00:22:03,363 --> 00:22:06,533
Господи Иисусе!
Да когда это закончится?
406
00:22:06,533 --> 00:22:09,036
Через сколько обручей мне еще прыгнуть?
407
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
Не знаю, Джек,
но ты создал эту проблему.
408
00:22:12,080 --> 00:22:16,835
Ты решишь ее как мужчина,
или заказать два комплекта пустышек?
409
00:22:18,420 --> 00:22:20,297
- Ну что?
- Хорошо.
410
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Я буду паинькой
и прыгну через все обручи. Хорошо?
411
00:22:23,967 --> 00:22:25,510
Спасибо. Хорошего дня.
412
00:22:37,689 --> 00:22:40,442
Привет, милый.
Я сделала стейки «баффало»,
413
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
а на столе тебя ждет «Манхэттен».
414
00:22:44,404 --> 00:22:46,239
Чёрт, малыш. Отпадно выглядишь.
415
00:22:49,743 --> 00:22:50,619
Иди за мной.
416
00:22:51,703 --> 00:22:52,871
То, что нужно.
417
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
Я знаю, как заботиться о своем мужчине.
418
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Ну же. Садись.
419
00:22:57,876 --> 00:23:00,003
Выпей. Отдохни, расслабься.
420
00:23:01,880 --> 00:23:02,923
А что случилось?
421
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
Ничего.
422
00:23:08,678 --> 00:23:12,933
Ладно, я должна тебе что-то сказать,
но пообещай, что не станешь злиться.
423
00:23:14,476 --> 00:23:17,813
Я слишком долго
учился на юриста, чтобы согласиться.
424
00:23:17,813 --> 00:23:19,147
В чём дело?
425
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Ну...
426
00:23:23,193 --> 00:23:24,152
У меня задержка.
427
00:23:30,492 --> 00:23:32,035
Не может быть. Невозможно.
428
00:23:33,036 --> 00:23:35,080
Я тоже не могла в это поверить.
429
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
БЕРЕМЕННА
НЕ БЕРЕМЕННА
430
00:23:44,506 --> 00:23:46,216
Вазэктомия, прерванный акт.
431
00:23:46,758 --> 00:23:49,428
Я знаю. Не знаю, как это случилось, но...
432
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Может, всё не зря?
433
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Пописай снова.
434
00:23:57,185 --> 00:23:58,895
- Что?
- Пописай снова.
435
00:23:58,895 --> 00:24:00,814
Уже. Три раза.
436
00:24:00,814 --> 00:24:03,024
Ну, он не мой, так что сделай тест.
437
00:24:15,996 --> 00:24:18,957
Но есть и плюсы.
У тебя очень сильная сперма.
438
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
Гордись.
439
00:24:23,920 --> 00:24:29,134
Серьезно. У мужиков в нашем возрасте
сперма обычно такая... астматичная,
440
00:24:29,134 --> 00:24:32,888
А твоя, брат, типа,
как Брюс Уиллис в «Неуязвимом».
441
00:24:32,888 --> 00:24:35,724
Пробиться через вазэктомию
и прерванный акт.
442
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
- Такого не бывало.
- Ну да.
443
00:24:37,434 --> 00:24:39,644
Это как сперма «Храброе сердце».
444
00:24:39,644 --> 00:24:41,730
Ты чернокожий Уильям Уоллес.
445
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
Вытаскивай!
446
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Простите.
447
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Майк, будет здорово.
И дети сохраняют нам молодость.
448
00:24:49,070 --> 00:24:52,324
Нет. Мои дети меня чуть не убили.
449
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Да ладно.
450
00:24:53,575 --> 00:24:55,827
Ты не помнишь кайфа родительства?
451
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
Запах макушки младенца — это лучшее.
452
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Они смешные, Майк.
453
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Смешно говорят.
Думают, что пукать — смешно.
454
00:25:03,251 --> 00:25:06,254
Утром прибегает — «Потяни за палец».
455
00:25:06,254 --> 00:25:08,340
Сренькнул. Смешно.
456
00:25:08,340 --> 00:25:09,299
Очаровательно.
457
00:25:09,299 --> 00:25:12,135
А еще приходишь домой,
и дети рады тебя видеть.
458
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Где еще тебя ждут с таким восторгом?
459
00:25:14,888 --> 00:25:17,015
Бегут к тебе, кричат твое имя?
460
00:25:17,015 --> 00:25:19,017
Приходишь домой, и ты звезда.
461
00:25:19,017 --> 00:25:23,813
Именно. И они не умирают через 12 лет.
Как собаки. Надеюсь.
462
00:25:23,813 --> 00:25:26,733
Майк, будет круто.
Мы вырастим его вместе.
463
00:25:26,733 --> 00:25:27,651
Да.
464
00:25:27,651 --> 00:25:31,571
Джек, после рождения Нейта
ты постарел на десять лет.
465
00:25:33,532 --> 00:25:37,369
Коннор, про тебя не скажу,
потому что ты, сука, не стареешь.
466
00:25:38,036 --> 00:25:40,413
- Спасибо, приятель.
- Это не комплимент.
467
00:25:40,914 --> 00:25:45,252
Уж не знаю, какой там ботокс
ты себе колешь, но он тебя убьет.
468
00:25:45,252 --> 00:25:49,464
Эй, чувак. Сбавь обороты.
Это ж я не тебя обрюхатил.
469
00:25:50,090 --> 00:25:53,635
И вообще, не хочешь ребенка,
сделайте аборт.
470
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
Смой его.
471
00:25:56,638 --> 00:25:59,516
- Я в это не верю. Эта хрень для белых.
- Типа?
472
00:25:59,516 --> 00:26:01,851
- Что?
- Не знаю. Я на эмоциях.
473
00:26:03,979 --> 00:26:07,399
Она говорила, что не хочет детей.
474
00:26:08,525 --> 00:26:09,985
Что мне теперь делать?
475
00:26:11,653 --> 00:26:13,446
- У меня инфаркт.
- Нет.
476
00:26:13,446 --> 00:26:16,408
- Можно нам воды? Дыши.
- У меня будет инфаркт.
477
00:26:16,408 --> 00:26:19,786
Не будет у тебя инфаркта.
Ты же ходишь в спортзал.
478
00:26:20,328 --> 00:26:22,038
У вас инфарктов не бывает.
479
00:26:22,747 --> 00:26:25,292
Кроме того бегуна. Он умер от инфаркта.
480
00:26:25,834 --> 00:26:27,502
- Да.
- Помнишь его?
481
00:26:29,087 --> 00:26:32,507
- Всем доброе утро.
- Доброе утро, доктор Л.
482
00:26:32,507 --> 00:26:36,011
Всё, дружок. До встречи. Развлекайся.
483
00:26:37,971 --> 00:26:39,139
Это мне?
484
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Это всему сообществу.
485
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
Оливковое дерево.
486
00:26:42,183 --> 00:26:45,270
Отлично выдерживает засуху.
И вечный символ мира.
487
00:26:45,770 --> 00:26:50,317
Хороший способ стимулировать
социально-эмоциональный рост детей.
488
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
Мы с Нейтом занимаемся этим дома.
489
00:26:53,778 --> 00:26:55,822
Огромное спасибо.
490
00:26:56,406 --> 00:26:59,618
Но это дерево несовместимо
с нашей экосистемой.
491
00:27:00,869 --> 00:27:05,206
Насекомые, которых оно привлекает,
могут погубить все остальные растения.
492
00:27:09,419 --> 00:27:13,423
Забавный момент. Мы с вами...
493
00:27:14,007 --> 00:27:14,841
Что?
494
00:27:14,841 --> 00:27:19,304
Так забавно, что вы принесли
растительное олицетворение себя самого.
495
00:27:21,348 --> 00:27:25,935
Джек, я ценю ваши усилия.
Я знаю, как вам тяжело.
496
00:27:26,895 --> 00:27:30,899
Но, к счастью,
я здесь, чтобы направить вас.
497
00:27:30,899 --> 00:27:35,487
Если захотите прислушаться
к моим советам. Вы готовы к этому?
498
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
- Мне нужно устное подтверждение.
- Да.
499
00:27:41,076 --> 00:27:41,951
Пойдемте.
500
00:27:43,495 --> 00:27:48,208
Как вы сами видите,
это динамичное и прихотливое место.
501
00:27:49,834 --> 00:27:53,338
Стартовая площадка
для нового поколения великих лидеров.
502
00:27:53,922 --> 00:27:54,923
Таких, как Нейт.
503
00:27:56,383 --> 00:28:01,429
Но им не добраться до стратосферы,
если у них будет недостаточно топлива.
504
00:28:02,847 --> 00:28:04,974
Приближается ежегодный сбор средств,
505
00:28:04,974 --> 00:28:07,936
и, учитывая ваш
богатый опыт в продажах,
506
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
думаю, вы будете
отличным председателем.
507
00:28:12,649 --> 00:28:14,776
- Я?
- Что скажете?
508
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Начинаю понимать местные правила.
509
00:28:20,657 --> 00:28:22,784
СПОРТЗАЛ «ФЛЕКС»
510
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
Поехали. Ты выжмешь десять.
511
00:28:29,833 --> 00:28:30,917
- Ну!
- Я смогу.
512
00:28:30,917 --> 00:28:32,210
- Ты баба?
- Нет.
513
00:28:32,210 --> 00:28:33,795
- Ты баба?
- Сам баба.
514
00:28:33,795 --> 00:28:36,256
Ты баба, мать твою! Давай!
515
00:28:36,256 --> 00:28:39,634
Ну? У тебя что, месячные?
Давай. Смотри на меня.
516
00:28:39,634 --> 00:28:40,969
- Ну же!
- Я смотрю.
517
00:28:40,969 --> 00:28:44,347
Вот так. Давай. Еще один раз.
518
00:28:44,347 --> 00:28:47,809
Давай! Ты сам!
519
00:28:47,809 --> 00:28:49,811
Хорошо. Вот так. Вниз.
520
00:28:49,811 --> 00:28:52,856
Дай пять. Дважды. На хрен пилатес.
521
00:28:54,149 --> 00:28:55,275
Хороший был подход.
522
00:28:58,695 --> 00:29:01,197
- Так ты поможешь мне?
- Ну уж нет.
523
00:29:01,197 --> 00:29:04,784
- Да ладно. Это просто сбор средств.
- Я сказал «нет».
524
00:29:04,784 --> 00:29:08,246
А я играл твоего отца,
когда ты наврал про свой возраст.
525
00:29:09,581 --> 00:29:13,042
- Я не помню такого случая.
- Нет? Как удобно!
526
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
А вот и Майк.
527
00:29:15,628 --> 00:29:17,464
- Это машина Бритни?
- Не думаю.
528
00:29:17,464 --> 00:29:19,924
Номера видишь. Он психанул в «КарМакс».
529
00:29:19,924 --> 00:29:22,302
Знаешь что? Даю два к одному,
530
00:29:22,302 --> 00:29:25,013
что больше нет ни ребенка, ни Бритни.
531
00:29:25,013 --> 00:29:26,890
- Думаешь?
- Пятьдесят баксов.
532
00:29:26,890 --> 00:29:28,057
Пятьдесят? Сто.
533
00:29:28,057 --> 00:29:29,517
- Сотка.
- Сотка.
534
00:29:29,517 --> 00:29:31,519
- Сотка!
- Сотка!
535
00:29:31,519 --> 00:29:32,979
- Так. Спокуха.
- Ладно.
536
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
- Привет!
- Йо.
537
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
- Наконец пришел.
- Чё-как?
538
00:29:36,608 --> 00:29:39,068
- Привет, как ты?
- Как сам?
539
00:29:39,068 --> 00:29:41,237
- Выглядишь супер.
- Новая тачка?
540
00:29:42,322 --> 00:29:46,868
«Форд Фьюжн SEL», полный фарш.
Подогрев сидений, блютус, двойной люк.
541
00:29:46,868 --> 00:29:50,121
Доставили прямиком к двери.
Хочешь погонять?
542
00:29:50,121 --> 00:29:53,124
Я? Нет. Возьму напрокат,
когда поеду в Тампу.
543
00:29:54,250 --> 00:29:56,628
Так у вас всё еще будет ребенок?
544
00:29:57,462 --> 00:29:59,631
Да, а почему нет?
545
00:29:59,631 --> 00:30:02,383
Не знаю. Создалось такое впечатление.
546
00:30:03,051 --> 00:30:06,346
Почему я не могу растить ребенка
и купить машину мечты?
547
00:30:06,888 --> 00:30:09,724
И заодно пинбол Boyz II Men на eBay.
548
00:30:10,600 --> 00:30:12,560
Кто-то говорит, это невозможно.
549
00:30:12,560 --> 00:30:14,979
В жопу их, я вполне себе это делаю.
550
00:30:16,189 --> 00:30:17,065
Так-то.
551
00:30:18,149 --> 00:30:19,567
- Чёрт.
- Погнали.
552
00:30:19,567 --> 00:30:21,861
Ну что, заплати или иди на встречу.
553
00:30:21,861 --> 00:30:23,029
Вот же блин.
554
00:30:25,532 --> 00:30:28,034
Ветераны предоставят помещение, даром.
555
00:30:28,034 --> 00:30:30,662
Мой приятель Митч
продает алкоголь оптом.
556
00:30:30,662 --> 00:30:34,290
Значит, выпивка без накруток.
Нужны культ программа, аукцион.
557
00:30:34,791 --> 00:30:36,042
Но какая тема?
558
00:30:36,042 --> 00:30:38,545
Какая тема? Ну, все приезжают на такси.
559
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Мы нажираемся. Отдыхаем от своих детей.
560
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
Джек, думаю, она права. Нужна тема.
561
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
Тема определенно нужна.
562
00:30:45,802 --> 00:30:48,596
В том году
был парад в честь Дня Пуэрто-Рико.
563
00:30:48,596 --> 00:30:51,182
- Здорово было.
- Пел Тито Пуэнте-младший.
564
00:30:51,182 --> 00:30:52,976
Вечеринка в стиле 80-х?
565
00:30:52,976 --> 00:30:54,435
А это идея.
566
00:30:54,435 --> 00:30:56,521
- Обожаю 80-е.
- Да, они лучшие.
567
00:30:56,521 --> 00:30:58,940
Косухи, кабриолеты и кокс.
568
00:30:58,940 --> 00:31:01,442
Жесткий петтинг. «Полиция Майами»!
569
00:31:01,442 --> 00:31:05,029
С них всё началось —
футболки под пиджаки.
570
00:31:05,029 --> 00:31:08,116
И никаких носков. Подвернутые штанины.
571
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
- Да.
- Бум. Тебе сосут.
572
00:31:09,409 --> 00:31:12,203
Мы ностальгируем
или планируем вечеринку?
573
00:31:12,203 --> 00:31:14,873
- Я всегда готов к вечеринке.
- Я тоже.
574
00:31:15,623 --> 00:31:19,335
Во! «We Are the World»?
Интересная песня. Да?
575
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
И инклюзивная.
576
00:31:21,796 --> 00:31:24,966
Про Африку. У нас в саду
много чернокожих детей.
577
00:31:26,175 --> 00:31:31,222
Ну, да, это, вроде как инклюзивно.
578
00:31:31,222 --> 00:31:34,893
На грани, но некоторые из нас
даже не родились в 80-е.
579
00:31:34,893 --> 00:31:37,854
И я подумала,
зачем нам оглядываться назад?
580
00:31:37,854 --> 00:31:41,232
Ведь наш садик и наше сообщество
581
00:31:41,232 --> 00:31:44,777
наоборот устремлены в будущее,
так что это будет нелогично.
582
00:31:44,777 --> 00:31:47,363
Я придумала.
Гендерные Соединенные Штаты?
583
00:31:47,947 --> 00:31:50,783
- Точно. Боже, как классно.
- Да. Мне нравится.
584
00:31:50,783 --> 00:31:53,870
Позовем официантов-трансгендеров.
Будет здорово!
585
00:31:53,870 --> 00:31:56,998
Минутку. На этой вечеринке
будут разные люди.
586
00:31:56,998 --> 00:32:00,043
Может, что-то более мейнстримное?
587
00:32:00,877 --> 00:32:02,086
А это как?
588
00:32:02,086 --> 00:32:05,632
Ну, например, не будем
превращать это в дефиле трапов?
589
00:32:05,632 --> 00:32:08,927
- Боже мой!
- Трапы? Так говорить нельзя!
590
00:32:08,927 --> 00:32:10,511
А как я должен говорить?
591
00:32:10,511 --> 00:32:11,804
Транс-персоны.
592
00:32:11,804 --> 00:32:16,392
Ясно. Ну, я почти угадал.
Но трап-транс похожи, как Майк в майке.
593
00:32:16,392 --> 00:32:17,352
Майк в майке!
594
00:32:17,352 --> 00:32:21,272
Да. Люди называют
меня рыжим и мне насрать.
595
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
Транс-персоны. Как скажете.
596
00:32:24,817 --> 00:32:28,529
Думаю, если пробиться
сквозь устаревшую логику Джека,
597
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
станет ясно,
что он хочет объединить нас.
598
00:32:31,074 --> 00:32:34,786
Чтобы мы забыли
о противоречиях и все шли вперед.
599
00:32:34,786 --> 00:32:36,120
Могу я...
600
00:32:36,120 --> 00:32:38,206
Есть какая-то причина, по которой
601
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
в этой комнате повестку
захватили два белых мужчины?
602
00:32:43,544 --> 00:32:44,671
Это ты про нас?
603
00:32:45,254 --> 00:32:47,715
А то ты, вроде как, тоже белый мужчина.
604
00:32:47,715 --> 00:32:51,302
А вы посмотрите
на результаты моего ДНК-теста.
605
00:32:51,302 --> 00:32:54,180
Мои три процента шри-ланкийской крови
606
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
оскорблены данной ремаркой.
607
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
Проверьте-ка свои привилегии.
608
00:32:59,185 --> 00:33:01,354
- Проверить привилегии?
- Именно.
609
00:33:01,354 --> 00:33:04,315
Так. Давайте сосредоточимся
на тихом аукционе?
610
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
Он что, не белый?
611
00:33:07,443 --> 00:33:08,486
Я запутался.
612
00:33:14,659 --> 00:33:16,995
{\an8}«ТРИФЕКТА ОРИДЖИНАЛС»
613
00:33:18,413 --> 00:33:22,917
Боже! Ты взгляни на это место.
С каждым днем тут всё тоскливее.
614
00:33:25,753 --> 00:33:27,255
Как жизнь, тусовщики?
615
00:33:33,803 --> 00:33:35,054
Привет, семья.
616
00:33:35,054 --> 00:33:39,267
Уже смотрели видос в тиктоке,
где пара меняется одеждой?
617
00:33:39,267 --> 00:33:40,476
Что вообще?
618
00:33:41,894 --> 00:33:44,188
Нет, у меня нет тиктока.
619
00:33:44,188 --> 00:33:46,733
Что? У тебя что, телефон на ведроиде?
620
00:33:47,358 --> 00:33:50,194
- Да. Вообще-то, да.
- Да. У меня тоже.
621
00:33:50,194 --> 00:33:52,447
Открытый код. Всё настраивается.
622
00:33:52,447 --> 00:33:55,116
- Да!
- Да? Вот об этом я и говорю.
623
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Сука.
624
00:33:57,493 --> 00:34:01,247
Йо. Почувствовали, как трясло утром?
625
00:34:02,832 --> 00:34:03,666
Не волнуйтесь.
626
00:34:04,792 --> 00:34:06,127
Это были мои мысли.
627
00:34:08,796 --> 00:34:09,839
Слава.
628
00:34:10,923 --> 00:34:13,301
Когда-то это была
привилегия талантливых.
629
00:34:14,302 --> 00:34:15,887
Но мы живем в эпоху,
630
00:34:15,887 --> 00:34:19,766
когда все считают,
что заслуживают славы.
631
00:34:22,685 --> 00:34:26,272
Пузырь славы велик,
друзья мои. И он вот-вот лопнет.
632
00:34:26,898 --> 00:34:28,357
Трещины уже заметны.
633
00:34:28,357 --> 00:34:31,277
Знаменитости объявляют,
что уходят из соцсетей,
634
00:34:31,277 --> 00:34:35,615
делая селфи и публикуя
их в соцсетях. Это безумие.
635
00:34:36,115 --> 00:34:39,660
И мы заработаем безумную кучу денег,
636
00:34:40,703 --> 00:34:44,540
превратив желание уйти
от славы в новую славу.
637
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
Мы найдем представителя бренда.
638
00:34:47,251 --> 00:34:51,214
Того, кто искренне не жаждет славы.
639
00:34:52,215 --> 00:34:55,593
Представляю вам Эда Кэмерона.
640
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
Он Леброн Джеймс
нежелания быть знаменитым.
641
00:35:00,306 --> 00:35:02,517
Живет посреди пустыни в Нью-Мексико.
642
00:35:02,517 --> 00:35:04,268
Полностью самодостаточен.
643
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
И, судя по всему,
почти не общался с людьми
644
00:35:07,271 --> 00:35:08,981
с конца 1980-х.
645
00:35:09,524 --> 00:35:10,775
Как ты его нашел?
646
00:35:11,442 --> 00:35:12,485
Было непросто.
647
00:35:12,485 --> 00:35:17,073
Но в 1976 году он записался
на лотерею в местной церкви.
648
00:35:17,782 --> 00:35:19,700
Эту инфу продали Mammoth Mart,
649
00:35:19,700 --> 00:35:22,203
потом Columbia Record and Tape Club,
650
00:35:22,203 --> 00:35:24,789
а те, в свою очередь,
J.P. Morgan Chase.
651
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
А потом их взломали,
и данные попали в даркнет.
652
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
Пришлось нелегко, но...
653
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
Совершенно неважно,
как мы получили его личные данные.
654
00:35:33,589 --> 00:35:34,507
Не важно.
655
00:35:34,507 --> 00:35:37,009
Важно то, как мы приведем его к нам.
656
00:35:37,635 --> 00:35:41,931
И у меня есть для вас три слова.
Джек, Майк, Коннор, отцы-основатели.
657
00:35:42,974 --> 00:35:44,517
Стоп! Что?
658
00:35:44,517 --> 00:35:46,519
Мы должны его уболтать?
659
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
Да. Вы и Трэв.
660
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
А почему Трэвис едет?
661
00:35:51,190 --> 00:35:53,359
Хороший вопрос. Я ценю тебя.
662
00:35:53,359 --> 00:35:56,237
Эй. Этот парень выбрал жить в глуши.
663
00:35:56,237 --> 00:35:57,155
Да.
664
00:35:57,155 --> 00:35:59,991
Как мы убедим его стать знаменитым?
665
00:36:04,704 --> 00:36:06,414
Это и есть ваша работа, Джек.
666
00:36:06,956 --> 00:36:11,502
Думаешь, Стив Джобс что-то изобрел?
667
00:36:12,128 --> 00:36:13,629
- Да. И много всего.
- Да.
668
00:36:13,629 --> 00:36:14,547
- iPad.
- Нет.
669
00:36:14,547 --> 00:36:18,843
Он говорил, а делали другие.
670
00:36:19,635 --> 00:36:21,012
Я тоже кое-что сказал,
671
00:36:21,888 --> 00:36:23,681
а вы теперь должны
672
00:36:24,807 --> 00:36:26,267
это сделать.
673
00:36:37,445 --> 00:36:39,906
Эй, Джек, как думаешь, что нас ждет?
674
00:36:39,906 --> 00:36:42,325
Он вообще еще помнит английский?
675
00:36:42,325 --> 00:36:44,118
Да, когда там он исчез?
676
00:36:44,118 --> 00:36:45,703
В 1988 году.
677
00:36:46,495 --> 00:36:47,872
- Серьезно?
- Да.
678
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Наверное, все еще
дрочит на Саманту Фокс.
679
00:36:51,584 --> 00:36:53,127
Ладно, серьезный вопрос.
680
00:36:53,127 --> 00:36:57,465
Что выберешь:
трахнуть Саманту Фокс в самом соку,
681
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
но она будет в маске Барбары Буш,
682
00:37:01,302 --> 00:37:06,432
или трахнуть Барбару Буш из 1988 года,
683
00:37:07,183 --> 00:37:12,605
а Саманта будет смотреть на вас,
глаза в глаза, полностью раздетая?
684
00:37:12,605 --> 00:37:15,483
- Хороший вопрос.
- Спасибо.
685
00:37:15,483 --> 00:37:17,068
Вечно ты с подковыркой.
686
00:37:17,610 --> 00:37:19,570
Пожалуй, я выберу комбо.
687
00:37:19,570 --> 00:37:23,241
Саманта Фокс охрененная,
но если я выберу обеих...
688
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
я посмотрю на Саманту,
689
00:37:25,076 --> 00:37:27,787
а Барбара Буш, ну, она ухоженная.
690
00:37:27,787 --> 00:37:30,623
И это возможность
приблизиться к власти.
691
00:37:30,623 --> 00:37:32,083
Овальный кабинет,
692
00:37:32,083 --> 00:37:34,543
а там красный телефон, тот самый.
693
00:37:34,543 --> 00:37:36,087
Овальный минет.
694
00:37:37,546 --> 00:37:39,215
- Да, чувак!
- Круто, скажи?
695
00:37:39,215 --> 00:37:42,051
Друзья отрываются, да?
Мужские разговоры.
696
00:37:42,885 --> 00:37:45,930
Унижают женщин. Как круто. Вы огонь.
697
00:37:45,930 --> 00:37:47,515
Мы что, тебя оскорбляем?
698
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
Нет, меня не оскорбляете.
699
00:37:49,183 --> 00:37:54,438
Просто мизогиния в мужской компании —
это немного банально.
700
00:37:54,438 --> 00:37:56,899
Боже. У нас в машине феминист.
701
00:37:56,899 --> 00:37:59,068
Слушайте, я о вас забочусь.
702
00:38:00,194 --> 00:38:02,405
Без обид. Но мне кажется, вы немного...
703
00:38:03,781 --> 00:38:05,700
Ну, типа как, устарели, что ли?
704
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
А как же развитие?
705
00:38:07,535 --> 00:38:10,997
Развитие? Это ты про себя?
Про ваше поколение? Верно?
706
00:38:10,997 --> 00:38:13,958
Вы снимаете,
как подкидываете бутылки с водой.
707
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Охрененный прогресс.
708
00:38:15,376 --> 00:38:16,669
Буквально пару слов...
709
00:38:17,336 --> 00:38:22,216
Трэвис, такое ощущение,
будто ты считаешь, что ваше поколение
710
00:38:22,216 --> 00:38:24,635
более развитое, чем наше.
711
00:38:27,305 --> 00:38:30,433
Это ты сейчас всерьез?
Да, целиком и полностью.
712
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
Трэвис, ты любишь рэп?
713
00:38:33,811 --> 00:38:35,730
Да, я слушаю разную музыку.
714
00:38:36,522 --> 00:38:39,317
Реальный или этот сраный мамбл-рэп?
715
00:38:39,317 --> 00:38:40,735
Нет, реальный.
716
00:38:40,735 --> 00:38:41,986
Так, давай примеры.
717
00:38:41,986 --> 00:38:47,158
Ну, классика.
Wu-Tang, Biggie, Nas, N.W.A.
718
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
N.W.A.
719
00:38:49,285 --> 00:38:51,329
А мой друг Трэвис глубоко копнул.
720
00:38:52,705 --> 00:38:55,583
Посмотрел фильм, купил саундтрек.
721
00:38:55,583 --> 00:38:57,918
Небось, знаешь, кто такой Йелла Бой.
722
00:38:57,918 --> 00:38:58,878
Ух ты!
723
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
Любишь подпевать им в машине?
724
00:39:02,631 --> 00:39:04,592
Да, начитываю иногда.
725
00:39:05,092 --> 00:39:07,219
А если слышишь слово на «н»?
726
00:39:14,727 --> 00:39:16,103
Продолжаешь подпевать?
727
00:39:16,687 --> 00:39:20,816
Нет, я...
728
00:39:21,567 --> 00:39:22,610
Я слушаю.
729
00:39:22,610 --> 00:39:26,072
- Просто слушаешь?
- Да. Я... Я слушаю.
730
00:39:26,072 --> 00:39:29,658
У тебя в мозгу есть
кнопка паузы? Это ж N.W.A.
731
00:39:29,658 --> 00:39:31,952
Ты один. Окна закрыты.
732
00:39:32,995 --> 00:39:35,122
Едешь по шоссе. Тебя прет!
733
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
И что, ты перестанешь читать?
734
00:39:39,085 --> 00:39:40,878
- Да.
- Брехня! Это нереально!
735
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Это ж N.W.A.
736
00:39:42,088 --> 00:39:44,131
- Ты вроде их любишь.
- Да.
737
00:39:44,131 --> 00:39:46,092
- Ты их любишь?
- Да, люблю!
738
00:39:46,092 --> 00:39:48,260
- И ты прервешься?
- Нет, проговорю!
739
00:39:52,598 --> 00:39:56,352
Я хочу это услышать.
Включи N.W.A, Straight Outta Compton.
740
00:39:56,352 --> 00:39:58,771
Ну хорош. Я не хочу.
741
00:39:58,771 --> 00:40:02,358
Почему? Один ты это говоришь,
а при мне не хочешь?
742
00:40:02,358 --> 00:40:06,320
Может, ты как-то так это говоришь,
что мне не понравится?
743
00:40:11,992 --> 00:40:14,286
Еще раз, для протокола, я не хотел.
744
00:40:14,286 --> 00:40:15,746
Пой песню, мать твою!
745
00:40:15,746 --> 00:40:18,874
Хорошо. Только успокойся.
746
00:40:18,874 --> 00:40:22,253
Слушай голос улиц,
Конченый псих с кликухой Айс Кьюб
747
00:40:22,253 --> 00:40:23,295
От всех...
748
00:40:24,630 --> 00:40:26,966
А залупнешься - достану обрез
749
00:40:26,966 --> 00:40:29,260
Спущу курок, всем мудилам конец
750
00:40:29,260 --> 00:40:31,679
Тебе тоже, только вякни
751
00:40:31,679 --> 00:40:33,848
Меня копы бы свинтили
Только где они
752
00:40:33,848 --> 00:40:36,434
Вам конец, без боя я не сдамся
753
00:40:36,434 --> 00:40:38,894
Как и любому уроду, который нарвался
754
00:40:38,894 --> 00:40:39,979
Нет.
755
00:40:41,981 --> 00:40:45,609
Блин! Я не хочу это говорить.
756
00:40:45,609 --> 00:40:47,862
Правильно. И не должен хотеть.
757
00:40:48,487 --> 00:40:52,741
Но от имени доктора Дре и компании
спасибо, что купил этот альбом.
758
00:40:54,410 --> 00:40:58,789
Майк, когда я слушаю хип-хоп,
я никогда не говорю это слово, бро.
759
00:40:58,789 --> 00:41:00,166
Да? А когда говоришь?
760
00:41:02,626 --> 00:41:05,129
- Всё, народ, замяли.
- Джек!
761
00:41:06,797 --> 00:41:09,049
- Блин.
- Чёрт.
762
00:41:09,633 --> 00:41:11,135
- Чёрт, Джек.
- Что это?
763
00:41:13,554 --> 00:41:15,764
Не знаю. Но оно сдохло.
764
00:41:17,766 --> 00:41:18,684
Что он делает?
765
00:41:28,986 --> 00:41:30,404
Блин, кажись, это он.
766
00:41:30,988 --> 00:41:31,864
Кто?
767
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
- Эд Кэмерон.
- Да нет.
768
00:41:33,449 --> 00:41:34,492
Прикалываешься?
769
00:41:35,034 --> 00:41:36,785
Ты куда? Сядь в машину.
770
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
Привет.
771
00:41:40,998 --> 00:41:41,832
Как дела?
772
00:41:46,712 --> 00:41:48,672
Простите. Это был ваш броненосец?
773
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Теперь мой.
774
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Шоссе кормит.
775
00:42:00,392 --> 00:42:01,769
Постойте!
776
00:42:04,063 --> 00:42:05,940
Да, это странный вопрос,
777
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Но вы случаем не Эд Кэмерон?
778
00:42:11,320 --> 00:42:12,404
А кто спрашивает?
779
00:42:14,365 --> 00:42:15,241
Джек Келли!
780
00:42:20,704 --> 00:42:22,498
Мы приехали поговорить с вами.
781
00:42:30,589 --> 00:42:32,508
Вы же не педики, а?
782
00:42:36,679 --> 00:42:37,846
Привет, Кара.
783
00:42:37,846 --> 00:42:39,139
- Да.
- Привет.
784
00:42:39,139 --> 00:42:42,017
- Пока, Джоанна.
- До встречи. Зайка, идем.
785
00:42:42,017 --> 00:42:44,061
Я надеялась с тобой поговорить.
786
00:42:44,061 --> 00:42:45,688
Как второй триместр?
787
00:42:45,688 --> 00:42:47,606
Сложнее, чем было с Нейтом.
788
00:42:47,606 --> 00:42:50,901
А это заметно. Вид у тебя изможденный.
789
00:42:51,485 --> 00:42:52,486
Еще тренируешься?
790
00:42:53,529 --> 00:42:54,446
Да.
791
00:42:55,447 --> 00:42:58,117
Я хотела поговорить
о вечеринке для Бритни.
792
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
Я подумала, может...
793
00:42:59,827 --> 00:43:04,373
Колин. Осторожнее, ладно?
У тети Лии там ребеночек.
794
00:43:04,373 --> 00:43:05,833
Привет, ребеночек!
795
00:43:05,833 --> 00:43:09,169
Колин! Так делать нельзя,
ты меня понял?
796
00:43:09,169 --> 00:43:11,005
Да, у него избыток энергии.
797
00:43:11,005 --> 00:43:13,799
Это не дает тебе права на него кричать.
798
00:43:13,799 --> 00:43:16,385
Я просто пыталась защитить себя.
799
00:43:16,385 --> 00:43:20,097
- Ему пять лет. Он не понимает.
- А может, стоило бы?
800
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
Ты называешь меня плохой матерью?
801
00:43:23,267 --> 00:43:26,895
Скажем так, твои методы
воспитания своеобразны.
802
00:43:28,063 --> 00:43:31,275
Домашние роды,
без эпидуральной анестезии, 4% жира.
803
00:43:32,234 --> 00:43:33,402
Я еще вкусняшка.
804
00:43:33,402 --> 00:43:37,448
А ела бы ты вкусняшки почаще,
научилась бы расслабляться.
805
00:43:38,699 --> 00:43:39,533
Да.
806
00:43:41,869 --> 00:43:44,204
Представляю лицо Аспена,
807
00:43:44,204 --> 00:43:47,583
когда он поздравит нас с тем,
что мы привели этого психа.
808
00:43:51,170 --> 00:43:53,339
Понанесет сюда вшей, как пить дать.
809
00:43:55,591 --> 00:43:57,009
- Привет, Трэвис.
- Йо.
810
00:43:57,676 --> 00:43:59,887
{\an8}Твою мать, уже и футболки напечатали?
811
00:43:59,887 --> 00:44:02,431
{\an8}Это прототип, но обалденно же, да?
812
00:44:02,431 --> 00:44:05,434
{\an8}Вчера Аспен пошел на церемонию аяуаски,
813
00:44:05,434 --> 00:44:07,603
{\an8}и у него было видение, просто чума.
814
00:44:07,603 --> 00:44:10,272
{\an8}Мемы, футболки, NFT.
815
00:44:10,272 --> 00:44:12,024
Какие-то незнакомые слова.
816
00:44:13,275 --> 00:44:17,404
Чувак — безумный гений.
Кампания будет просто пушка.
817
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Как скажешь.
818
00:44:18,530 --> 00:44:20,199
Простите, что опоздал.
819
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
Коннор, смотри,
этот хрен уже на футболке.
820
00:44:23,661 --> 00:44:24,745
Невероятно.
821
00:44:27,498 --> 00:44:30,626
- Ты чего так далеко сел?
- Могу сидеть, где захочу.
822
00:44:31,669 --> 00:44:34,338
- Почему не смотришь на меня?
- Ты мне скажи.
823
00:44:35,923 --> 00:44:37,341
Господа.
824
00:44:39,510 --> 00:44:42,096
У вас получилось. Сто из ста. Молодцы.
825
00:44:42,763 --> 00:44:45,599
Теперь ясно, почему компания
протянула 23 года.
826
00:44:45,599 --> 00:44:48,769
Да, похоже, эти старые псы
знают чуть больше трюков,
827
00:44:48,769 --> 00:44:49,687
чем ты думал.
828
00:44:50,479 --> 00:44:51,313
Да.
829
00:44:52,564 --> 00:44:54,983
Но надо поговорить
об арендованной машине.
830
00:44:55,484 --> 00:44:57,736
Ну, бампер задели. Страховка-то есть.
831
00:44:57,736 --> 00:45:01,448
У нас есть страховка на машину.
Но не на это.
832
00:45:01,949 --> 00:45:05,828
Такой вот вопросец: Кейтлин Дженнер
оставила себе член Брюса?
833
00:45:05,828 --> 00:45:07,871
- Типа, в банке?
- Это откуда?
834
00:45:07,871 --> 00:45:08,997
Он еще у нее.
835
00:45:08,997 --> 00:45:12,418
А если у нее есть сиськи и член,
ее нужно называть «они»?
836
00:45:12,418 --> 00:45:13,669
А, врубился.
837
00:45:13,669 --> 00:45:16,046
Не, трахать Кейтлин я б стал.
838
00:45:16,046 --> 00:45:20,509
Но смотреть с ней спорт —
самое то. Это ж Брюс Дженнер.
839
00:45:20,509 --> 00:45:23,303
Когда начинаются
летние Олимпийские игры,
840
00:45:23,303 --> 00:45:25,597
кто первым звонит Кейтлин и говорит:
841
00:45:25,597 --> 00:45:27,599
«Ну чё, глянем десятиборье?»
842
00:45:30,602 --> 00:45:33,522
Мне безумно жаль ваших жен.
843
00:45:33,522 --> 00:45:35,482
Скажи, Трэвис, а ты был женат?
844
00:45:35,482 --> 00:45:37,526
- Нет.
- Ну и всё.
845
00:45:37,526 --> 00:45:40,028
Расскажи морпеху, каково это — воевать.
846
00:45:40,696 --> 00:45:43,657
Ты установил эту камеру? Сраный стукач.
847
00:45:43,657 --> 00:45:44,575
Нет.
848
00:45:44,575 --> 00:45:48,454
Трэв тут ни при чем.
Запись из компании по аренде машин.
849
00:45:48,454 --> 00:45:51,874
В обмен на личную информацию
всех наших пользователей.
850
00:45:51,874 --> 00:45:53,125
Это шутка такая?
851
00:45:53,125 --> 00:45:54,835
Информационная экономика.
852
00:45:54,835 --> 00:45:57,504
Пишется всё! В целях безопасности.
853
00:45:57,504 --> 00:46:00,966
И раз уж я это увидел...
Парни, что я могу?
854
00:46:01,717 --> 00:46:02,926
Придется прощаться.
855
00:46:02,926 --> 00:46:06,263
Прощаться? Он увольняет
нас из-за этой херни?
856
00:46:06,263 --> 00:46:08,223
Мужики треплются в машине.
857
00:46:08,223 --> 00:46:09,892
Хрена с два это законно.
858
00:46:09,892 --> 00:46:12,269
Законно, в Нью-Мексико.
859
00:46:15,022 --> 00:46:17,983
Ладно, мы уволены.
Но вы должны нам заплатить.
860
00:46:18,484 --> 00:46:20,194
Вообще-то, нет.
861
00:46:20,194 --> 00:46:24,740
Ваше поведение — нарушение
пункта контракта о моральном облике.
862
00:46:24,740 --> 00:46:25,908
Моральном облике?
863
00:46:26,658 --> 00:46:28,160
О чём это он?
864
00:46:28,160 --> 00:46:31,079
Поэтому ваши доли были ликвидированы,
865
00:46:31,079 --> 00:46:33,415
средства возвращены в общий фонд.
866
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
Какого хрена?
867
00:46:34,333 --> 00:46:37,336
И попрошу вас немедленно
покинуть помещение.
868
00:46:37,336 --> 00:46:39,963
- Идем.
- О! Паркоматы вернулись.
869
00:46:39,963 --> 00:46:42,466
Поручили им всю грязную работу?
870
00:46:42,466 --> 00:46:44,009
Да, они отличные парни.
871
00:46:44,009 --> 00:46:45,511
Невероятно, мать его.
872
00:46:45,511 --> 00:46:48,222
Дистрофичный говнюк, вот ты кто!
873
00:46:48,222 --> 00:46:49,306
Ух ты!
874
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Ну хватит.
875
00:46:51,141 --> 00:46:52,726
Как достойно.
876
00:46:52,726 --> 00:46:54,603
- Трэвис, поднимешь?
- Да.
877
00:46:56,438 --> 00:46:57,356
Гадость, скажи?
878
00:46:58,565 --> 00:47:01,568
Ты тоже на выход, Трэвис. Ты тоже.
879
00:47:01,568 --> 00:47:02,486
Что?
880
00:47:04,696 --> 00:47:06,532
Я не одобрял происходящее.
881
00:47:06,532 --> 00:47:07,699
Я говорил...
882
00:47:07,699 --> 00:47:09,243
И вся херня...
883
00:47:10,661 --> 00:47:12,454
- Это моя квартира?
- Да.
884
00:47:14,665 --> 00:47:16,375
Откуда у тебя это, Аспен?
885
00:47:16,375 --> 00:47:18,710
У тебя телек с камерой. Всякое бывает.
886
00:47:18,710 --> 00:47:20,212
Из голды моя цеп ка
887
00:47:20,212 --> 00:47:22,214
Из голды моя шайба
888
00:47:22,840 --> 00:47:24,508
Из голды мои котлы
889
00:47:25,092 --> 00:47:27,469
Не веришь — смотри
Ниггер, ниггер, ниггер
890
00:47:27,469 --> 00:47:29,805
Не веришь — смотри
891
00:47:29,805 --> 00:47:32,933
Не веришь — смотри
Ниггер, ниггер, ниггер
892
00:47:32,933 --> 00:47:34,685
- Джастин.
- Ну блин!
893
00:47:34,685 --> 00:47:36,937
Аспен, ну ты чего? Я просто завелся.
894
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Готовился к рабочему дню.
895
00:47:39,940 --> 00:47:41,859
Я так готовлюсь к работе!
896
00:47:42,484 --> 00:47:43,944
Что за моральный облик?
897
00:47:45,320 --> 00:47:47,739
Стандартный пункт
в корпоративном контракте.
898
00:47:47,739 --> 00:47:50,200
Но раньше его
не использовали в контексте
899
00:47:50,200 --> 00:47:53,620
тайной съемки людей
в арендованной машине в другом штате.
900
00:47:53,620 --> 00:47:56,248
Так какого хрена мы подписались на это?
901
00:47:56,248 --> 00:47:58,750
Ты ж знаешь, какие мы!
902
00:47:58,750 --> 00:48:02,170
Ты имеешь в виду, какой ты?
Я тебе так скажу, блин,
903
00:48:02,170 --> 00:48:05,799
повод в любом случае нашелся бы,
и теперь из-за тебя
904
00:48:05,799 --> 00:48:07,759
я буду вкалывать до 85 лет!
905
00:48:07,759 --> 00:48:11,138
Вот давай без этого, Майк.
906
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
За 23 года ты ничего не упустил,
907
00:48:13,473 --> 00:48:17,477
но у тебя так мощно стоял
на заряженный Форд, сука, Фьюжн,
908
00:48:17,477 --> 00:48:18,979
что ты слил нас.
909
00:48:19,605 --> 00:48:22,858
- Сомневаешься в моих навыках?
- Нет, в твоей мотивации.
910
00:48:22,858 --> 00:48:25,652
Народ, прекращайте.
Это наша общая беда.
911
00:48:26,194 --> 00:48:29,823
Уже нет. С меня хватит, Джек.
Всё ты, и твой язык без костей.
912
00:48:29,823 --> 00:48:31,325
Да хватит! Майк!
913
00:48:33,493 --> 00:48:36,997
- Да посмотри ты на меня!
- Не парься. Смотрю, куда хочу.
914
00:48:36,997 --> 00:48:40,918
- Да что с тобой?
- Джек, мы больше не можем тусоваться.
915
00:48:41,460 --> 00:48:45,047
Однажды придет время,
когда мы снова затусуемся,
916
00:48:45,047 --> 00:48:49,259
но только не сейчас, ясно?
Это всё как-то слишком странно.
917
00:48:49,259 --> 00:48:51,178
Да о чём ты говоришь-то?
918
00:48:51,178 --> 00:48:52,596
Спроси у своей жены!
919
00:48:55,182 --> 00:48:56,224
Привет, милый.
920
00:48:57,351 --> 00:48:58,894
Хотела трахнуть Коннора?
921
00:48:59,937 --> 00:49:01,980
Что? Ты что несешь?
922
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Он сказал, из-за тебя
мы не можем общаться.
923
00:49:04,566 --> 00:49:06,818
- Я не...
- Отвечай, Лия.
924
00:49:06,818 --> 00:49:07,736
Боже мой.
925
00:49:09,363 --> 00:49:12,366
Мы с Карой поссорились,
когда забирали детей.
926
00:49:12,366 --> 00:49:15,118
Я сказала, что она паршивая мать.
927
00:49:16,745 --> 00:49:20,248
- Я же говорил не делать этого.
- Да. Прости.
928
00:49:20,248 --> 00:49:21,875
Мне очень жаль. Но...
929
00:49:23,210 --> 00:49:26,838
Ты правда решил,
что я попробую трахнуть Коннора?
930
00:49:26,838 --> 00:49:30,050
- Нет, это было глупо.
- Какого чёрта, что ты...
931
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
- Я на эмоциях.
- Что происходит?
932
00:49:32,260 --> 00:49:33,553
Меня уволили.
933
00:49:34,054 --> 00:49:36,640
- Что?
- Меня уволили.
934
00:49:36,640 --> 00:49:37,808
- Что?
- Всех нас.
935
00:49:37,808 --> 00:49:40,852
Милый. Нет. Что случилось?
936
00:49:40,852 --> 00:49:42,104
Не знаю. Я...
937
00:49:42,854 --> 00:49:45,482
Наговорили всякого
в поездке, в офисе узнали.
938
00:49:47,943 --> 00:49:49,111
Что вы наговорили?
939
00:49:49,611 --> 00:49:54,074
То, что вечно болтают в машине,
когда не подозревают, что идет съемка.
940
00:49:55,409 --> 00:49:56,410
Могу я угадать?
941
00:49:57,452 --> 00:49:59,162
Лучше не надо.
942
00:50:00,497 --> 00:50:01,498
Да ничего такого.
943
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Но, да, я подвел тебя и детей,
944
00:50:05,127 --> 00:50:07,462
Нейт не сможет пойти в частную школу.
945
00:50:07,462 --> 00:50:09,673
Мне жутко стыдно. Но я найду способ...
946
00:50:09,673 --> 00:50:12,718
Нет. Знаешь что?
Нейт пойдет в частную школу.
947
00:50:13,385 --> 00:50:17,472
Плевать, что мы заложим дом,
что я буду работать целыми днями,
948
00:50:17,472 --> 00:50:20,517
пока воды не отойдут,
мой сын не будет страдать
949
00:50:20,517 --> 00:50:23,603
из-за того, что у его отца
самоконтроль детсадовца.
950
00:50:24,312 --> 00:50:26,481
Дело в праве на личную жизнь, а не...
951
00:50:39,411 --> 00:50:43,665
Дорогой Джек. Последние месяцы
кажутся мне вечностью, блин.
952
00:50:45,042 --> 00:50:46,084
Я скучаю по тебе.
953
00:50:47,002 --> 00:50:48,253
И по нашему братству.
954
00:50:49,212 --> 00:50:53,842
По борьбе за общую цель,
духу товарищества, по стебу,
955
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
хотя и стебались чаще всего надо мной.
956
00:50:57,220 --> 00:50:59,473
Дженнер крутится. Кидает.
957
00:51:00,057 --> 00:51:02,059
{\an8}Брюс Дженнер выиграл золото!
958
00:51:04,853 --> 00:51:09,691
{\an8}Не обязательно знать обо всех
громких событиях, чтобы стать событием.
959
00:51:09,691 --> 00:51:11,902
{\an8}Коллекция Эда Кэмерона.
960
00:51:13,653 --> 00:51:18,158
Майк держится. У него хорошая работа
в фирме средней руки, и, думаю,
961
00:51:18,992 --> 00:51:21,495
он смирился с тем,
что снова станет отцом.
962
00:51:22,579 --> 00:51:25,874
И вроде, он счастлив,
но ты знаешь Майка.
963
00:51:26,374 --> 00:51:27,542
Он у нас молчун.
964
00:51:30,796 --> 00:51:33,006
Быть безработным нелегко.
965
00:51:34,049 --> 00:51:37,344
Но я много смотрю
этого чувака, Джоэля Остина.
966
00:51:38,345 --> 00:51:42,015
Если забить на чушь про Бога,
месседж у него вполне позитивный.
967
00:51:42,015 --> 00:51:43,934
И прическа — просто отпад.
968
00:51:44,726 --> 00:51:47,062
Он рассказал историю про трех пастухов...
969
00:52:05,455 --> 00:52:06,331
Блин.
970
00:52:10,585 --> 00:52:11,461
Дорогой Джек.
971
00:52:12,170 --> 00:52:13,713
Я так по тебе скучаю.
972
00:52:13,713 --> 00:52:16,258
Сам знаешь, родители на меня подзабили.
973
00:52:16,758 --> 00:52:19,136
Я слишком много
времени провел с «Лего».
974
00:52:22,305 --> 00:52:23,265
Что ты делаешь?
975
00:52:25,433 --> 00:52:26,518
Ничего. Просто...
976
00:52:29,187 --> 00:52:31,064
Решил вот написать хайку. Это...
977
00:52:33,108 --> 00:52:34,192
Глупости, в общем.
978
00:52:38,822 --> 00:52:40,365
Пойдем спать, да, любимая?
979
00:52:41,032 --> 00:52:42,117
Я так устал.
980
00:52:45,036 --> 00:52:48,081
{\an8}ТЕМАТИЧЕСКАЯ ВЕЧЕРИНКА
«БЕЗ ТЕМЫ»
981
00:52:53,837 --> 00:52:54,671
Прошу вас.
982
00:52:54,671 --> 00:52:56,089
- Спасибо.
- Спасибо.
983
00:52:57,257 --> 00:52:58,675
- Джек!
- Привет.
984
00:52:58,675 --> 00:53:01,511
Отличная вечеринка.
Похоже, все в восторге.
985
00:53:01,511 --> 00:53:02,429
Спасибо.
986
00:53:02,929 --> 00:53:03,930
Отдам должное.
987
00:53:03,930 --> 00:53:05,140
Вы быстро поняли,
988
00:53:05,140 --> 00:53:09,561
что любая тема, предложенная
белым комитетом, будет предвзятой.
989
00:53:10,312 --> 00:53:12,856
Ваш личный рост греет мне душу.
990
00:53:12,856 --> 00:53:15,442
Я просто прислушался к группе.
991
00:53:16,610 --> 00:53:19,571
Вечеринка на тему,
что белые никого не обидели,
992
00:53:19,571 --> 00:53:21,406
вдруг стала хитом.
993
00:53:21,406 --> 00:53:25,493
Я тоже немного удивлена.
Поздравляю, Джек.
994
00:53:26,286 --> 00:53:27,370
Спасибо, доктор Л.
995
00:53:27,370 --> 00:53:28,288
Но напоминаю,
996
00:53:28,288 --> 00:53:32,167
критерий успешности вечеринки —
это помощь детям.
997
00:53:32,167 --> 00:53:34,753
МАЛЕНЬКИЕ УМЫ И СЕРДЦА
30 000 ДОЛЛАРОВ
998
00:53:34,753 --> 00:53:35,795
Удачи.
999
00:53:37,130 --> 00:53:38,048
Спасибо.
1000
00:53:39,049 --> 00:53:39,966
Бог в помощь.
1001
00:53:42,886 --> 00:53:45,096
Слушай, не переживай из-за нее.
1002
00:53:45,096 --> 00:53:47,474
Ну да. Следующий лот продаст себя сам.
1003
00:53:47,474 --> 00:53:50,310
А если нет, загоним с аукциона
наши украшения.
1004
00:53:50,936 --> 00:53:52,812
Просто сосредоточься.
1005
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
- Ну да.
- Подумай о Нейте.
1006
00:53:54,439 --> 00:53:58,944
Включи обаяние, в которое я когда-то
влюбилась, о чём до сих пор жалею.
1007
00:53:59,694 --> 00:54:02,113
- У тебя всё получится, как обычно.
- Да.
1008
00:54:02,113 --> 00:54:04,950
- Да. Конечно.
- Коннор передал мне записку.
1009
00:54:04,950 --> 00:54:08,828
Точнее, не мне. Ее передали мне,
чтобы я передала ее тебе.
1010
00:54:08,828 --> 00:54:09,788
Как-то так.
1011
00:54:10,455 --> 00:54:12,290
Ты всех порвешь, я знаю.
1012
00:54:12,290 --> 00:54:13,959
- Я люблю тебя.
- Спасибо.
1013
00:54:14,751 --> 00:54:18,964
Дорогой Джек, эта ситуация — отстой.
Но я всегда рядом, бро.
1014
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Я бы написал больше,
но, кажись, меня накрыло.
1015
00:54:28,014 --> 00:54:28,932
Что ты делаешь?
1016
00:54:30,183 --> 00:54:34,229
Вот что. Помнишь старые
добрые времена? Танцы. Девчонки.
1017
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
Ладно, дамы и господа
я быстренько напомню вам,
1018
00:54:46,241 --> 00:54:49,786
что до конца тихого аукциона
осталось всего 45 минут.
1019
00:54:49,786 --> 00:54:53,081
Еще есть время
сделать ставку на потрясающие лоты,
1020
00:54:53,081 --> 00:54:56,835
в том числе, на работы ваших детей,
которые они создали,
1021
00:54:56,835 --> 00:54:58,837
чтобы собрать деньги для школы.
1022
00:54:58,837 --> 00:55:00,297
КЛАСС «КУЗНЕЧИК»
ГАЛЕРЕЯ
1023
00:55:00,297 --> 00:55:03,633
Это не эксплуатация
детского труда, если дело благое.
1024
00:55:04,676 --> 00:55:06,678
Взгляните на шкалу доктора Л.,
1025
00:55:06,678 --> 00:55:09,848
мы приближаемся к цели
в 30 000 долларов.
1026
00:55:09,848 --> 00:55:12,726
А значит, пришло время живых торгов.
1027
00:55:12,726 --> 00:55:16,354
Следующий лот — это нечто особенное.
1028
00:55:16,354 --> 00:55:17,939
И я знаю, что вы думаете.
1029
00:55:17,939 --> 00:55:21,985
Вы думаете: «Джек,
что может быть круче билетов в партер
1030
00:55:21,985 --> 00:55:23,778
на Адель в "Форуме"?»
1031
00:55:23,778 --> 00:55:27,365
Дамы и господа,
крепче держитесь за таблички,
1032
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
сейчас будет жарко.
1033
00:55:28,908 --> 00:55:31,953
Мы выставляем на торги. Готовьтесь...
1034
00:55:31,953 --> 00:55:35,707
Мы выставляем на торги
целых два часа, без перерыва,
1035
00:55:35,707 --> 00:55:38,501
беседы один на один
с нашим неповторимым
1036
00:55:38,501 --> 00:55:42,839
доктором Лоис Шмикель-Тернер!
1037
00:55:43,590 --> 00:55:45,675
Да, вот она!
1038
00:55:45,675 --> 00:55:50,972
Два часа бесценных советов
по воспитанию детей
1039
00:55:50,972 --> 00:55:54,392
от одного из ведущих
преподавателей Южной Калифорнии.
1040
00:55:54,392 --> 00:55:58,063
А теперь самое безумное.
Мне сказали начать торги с 1 500.
1041
00:55:58,063 --> 00:56:00,106
Но, не знаю, почему...
1042
00:56:00,106 --> 00:56:03,026
Старина Джеки
сегодня немного не в себе.
1043
00:56:03,026 --> 00:56:07,280
И раз уж мне так весело на нашем
тематическом мероприятии без темы,
1044
00:56:07,280 --> 00:56:09,282
я позволю себе сумасбродство.
1045
00:56:09,282 --> 00:56:11,785
Начальная ставка будет
не 1 500 долларов.
1046
00:56:11,785 --> 00:56:15,080
Начальная ставка — 2 000 долларов!
1047
00:56:15,080 --> 00:56:18,875
Да! Ну, кто готов веселиться со мной?
1048
00:56:18,875 --> 00:56:23,338
Я слышу 2 100? Кто ставит 2 100?
А вот, 2 100 долларов?
1049
00:56:23,338 --> 00:56:28,051
Две сто. Я слышу 2 200?
Кто поставит 2 200?
1050
00:56:28,051 --> 00:56:33,890
Брайан Додсон! Крупный Брайан.
Не бодишейминг. Выглядишь супер.
1051
00:56:33,890 --> 00:56:36,893
Боже! Дамы, взгляните на него.
Знаю, он женат,
1052
00:56:36,893 --> 00:56:38,895
но взгляд мимоходом не повредит.
1053
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
Я слышу 2 300? Кто ставит 2 300?
1054
00:56:41,356 --> 00:56:45,151
Джоанна Уилкерсон, ей нужна няня,
она же личный помощник,
1055
00:56:45,151 --> 00:56:46,486
вдруг у вас есть.
1056
00:56:46,486 --> 00:56:49,823
Итак, 2 400. Мне нужно 2 400.
Кто ставит 2 400 долларов?
1057
00:56:49,823 --> 00:56:52,409
Брайан Додсон! Снова большой Брайан.
1058
00:56:52,992 --> 00:56:55,578
Боже мой! Какая битва.
1059
00:56:55,578 --> 00:56:57,372
И я бесстрашно присоединюсь.
1060
00:56:57,372 --> 00:57:01,543
Я ставлю не 2 500.
Я ставлю не 2 600, 2 700, или 2 800.
1061
00:57:01,543 --> 00:57:04,087
Я поднимаюсь
на самую крышу, в пентхаус.
1062
00:57:04,087 --> 00:57:06,339
Я ставлю 3 000 долларов!
1063
00:57:09,092 --> 00:57:10,135
Да!
1064
00:57:10,135 --> 00:57:13,304
Три тысячи долларов, детка!
Кто со мной?
1065
00:57:13,304 --> 00:57:16,724
Кто поставит 3 200?
Я хочу услышать «3 200».
1066
00:57:16,724 --> 00:57:20,353
Ну же, 3 200. Отличный номер.
О Джей Симпсон. Пугает белых.
1067
00:57:20,353 --> 00:57:23,773
Ладно. Маркус Аллен.
Кто поставит 3 200? Ну же.
1068
00:57:25,316 --> 00:57:29,028
Ладно. Старина Джек, ты увлекся.
Как насчет 3 100 долларов?
1069
00:57:29,028 --> 00:57:30,905
Итак, 3 100. Кто ставит 3 100?
1070
00:57:34,284 --> 00:57:35,160
Ну, 3 100?
1071
00:57:37,328 --> 00:57:40,248
Да ладно вам.
Парковка забита «Теслами».
1072
00:57:41,666 --> 00:57:44,210
Не берите пример
со своих машин, пошумите!
1073
00:57:44,210 --> 00:57:45,211
Ну же, 3 100?
1074
00:57:46,296 --> 00:57:49,757
Серьезно? Позволите мне взять
этот лот за 3 000 долларов?
1075
00:57:49,757 --> 00:57:52,552
Потому что, уж будьте
уверены, я его возьму.
1076
00:57:52,552 --> 00:57:56,347
Да? Три тысячи?
Три тысячи раз. Три тысячи два.
1077
00:57:57,390 --> 00:58:00,310
Три тысячи? Последний шанс.
1078
00:58:01,019 --> 00:58:02,937
Продано Джеку Келли!
1079
00:58:08,693 --> 00:58:10,653
Я покончу с собой!
1080
00:58:14,324 --> 00:58:15,408
Да! Джек Келли!
1081
00:58:19,370 --> 00:58:22,123
Эта часть аукциона завершена.
1082
00:58:22,123 --> 00:58:24,459
Осталось всего несколько лотов.
1083
00:58:24,459 --> 00:58:27,337
Не убирайте таблички.
Мы достигнем своей цели.
1084
00:58:27,337 --> 00:58:29,130
Развлекайтесь. Пейте.
1085
00:58:29,130 --> 00:58:31,591
Я скоро вернусь с последними лотами.
1086
00:58:31,591 --> 00:58:33,218
Наслаждайтесь.
1087
00:58:48,691 --> 00:58:49,526
Джек.
1088
00:58:50,610 --> 00:58:53,446
Спасибо вам за щедрое пожертвование.
1089
00:58:54,197 --> 00:58:59,202
И я очень удивлена, что вы хотите
провести со мной два часа.
1090
00:59:00,119 --> 00:59:02,080
Да. Я такой непредсказуемый.
1091
00:59:02,080 --> 00:59:03,331
Да, это точно,
1092
00:59:03,331 --> 00:59:07,126
учитывая, что вы потеряли
работу и компанию.
1093
00:59:09,212 --> 00:59:12,131
Как вы с семьей
справляетесь с этой заминкой?
1094
00:59:13,216 --> 00:59:14,092
Нормально.
1095
00:59:14,092 --> 00:59:16,511
У нас есть литература, которая поможет
1096
00:59:16,511 --> 00:59:19,180
справиться с этими
непростыми временами.
1097
00:59:19,180 --> 00:59:20,765
Послушайте, доктор Л.,
1098
00:59:21,349 --> 00:59:24,310
хватит притвориться. Ладно?
Сколько можно?
1099
00:59:24,310 --> 00:59:25,520
Деньги вы получили.
1100
00:59:26,062 --> 00:59:28,314
Вы дадите сыну хорошие рекомендации,
1101
00:59:28,314 --> 00:59:29,232
и всё в ажуре.
1102
00:59:30,066 --> 00:59:33,444
Джек, надеюсь, вы не намекаете,
что ваша финансовая помощь
1103
00:59:33,444 --> 00:59:36,614
купит вашему сыну рекомендации?
1104
00:59:37,115 --> 00:59:39,158
Нет, ни в коем случае.
1105
00:59:40,910 --> 00:59:44,581
Знаете, Джек,
я не виню вас за то, какой вы.
1106
00:59:45,248 --> 00:59:48,001
Вы ослеплены собственными привилегиями.
1107
00:59:49,961 --> 00:59:52,630
Привилегии? Мне придется
два часа притворяться
1108
00:59:52,630 --> 00:59:54,424
что я хочу пообщаться с вами.
1109
00:59:54,424 --> 00:59:55,466
Извините?
1110
00:59:55,466 --> 00:59:56,509
Вы меня слышали.
1111
00:59:57,218 --> 00:59:58,761
- Да, пожалуй.
- Хорошо.
1112
00:59:58,761 --> 01:00:01,681
И я учту это,
когда буду писать рекомендации.
1113
01:00:02,473 --> 01:00:05,560
Ну а как иначе. Такие у вас методы, да?
1114
01:00:05,560 --> 01:00:08,605
Испортить жизнь ребенку
из-за тупой вражды со мной?
1115
01:00:08,605 --> 01:00:12,817
Вы уже начали разговаривать.
1116
01:00:14,235 --> 01:00:16,946
Надеюсь, это не входит в наши два часа.
1117
01:00:16,946 --> 01:00:18,281
Привет, миссис Келли.
1118
01:00:20,074 --> 01:00:21,200
Доброй ночи, Джек.
1119
01:00:26,039 --> 01:00:27,373
Что ты ей сказал?
1120
01:00:28,041 --> 01:00:31,961
Я ничего не делал. Она пришла сюда.
Начала сыпать соль на рану.
1121
01:00:31,961 --> 01:00:34,422
Что ты ей сказал?
1122
01:00:34,422 --> 01:00:36,090
Конечно. Что сказал я?
1123
01:00:36,090 --> 01:00:39,510
Что сказал Джек?
Хоть раз побудь на моей стороне.
1124
01:00:40,094 --> 01:00:43,014
Я отдал три штуки,
которых у нас нет, на два часа
1125
01:00:43,014 --> 01:00:44,807
с этой чертовой маньячкой.
1126
01:00:44,807 --> 01:00:47,018
А ты спрашиваешь «Что сказал Джек?»
1127
01:00:47,018 --> 01:00:49,646
Я сказал то, о чём здесь думают все,
1128
01:00:49,646 --> 01:00:51,981
только сказать не хватает смелости.
1129
01:00:54,942 --> 01:00:57,070
Отлично. Теперь ты заплачешь, да?
1130
01:00:57,070 --> 01:00:58,738
Да. Супер.
1131
01:01:00,406 --> 01:01:01,240
Ты скотина.
1132
01:01:02,533 --> 01:01:05,495
Я скотина?
Тогда зачем я всё это сделал?
1133
01:01:06,245 --> 01:01:08,581
Ты что, злишься? Потому что я честный?
1134
01:01:09,749 --> 01:01:10,667
Ну, Лия?
1135
01:01:13,378 --> 01:01:15,254
А вы чего, блин, пялитесь?
1136
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Я мог бы быть, как вы.
1137
01:01:18,758 --> 01:01:20,635
Делать вид, что мне не насрать.
1138
01:01:20,635 --> 01:01:23,221
Вы просто прикрываете свои жопы.
1139
01:01:23,221 --> 01:01:25,848
И вот всё ваше сраное поколение такое.
1140
01:01:26,474 --> 01:01:27,600
Ладно, бумер.
1141
01:01:27,600 --> 01:01:29,018
Я из поколения X.
1142
01:01:30,061 --> 01:01:30,895
Халявщик.
1143
01:01:40,530 --> 01:01:41,447
Вот, возьмите.
1144
01:02:06,139 --> 01:02:07,432
Да боже ж ты мой!
1145
01:02:08,599 --> 01:02:11,352
Лия.
1146
01:02:13,396 --> 01:02:14,522
Лия, открой дверь.
1147
01:02:21,112 --> 01:02:21,988
Лия.
1148
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Лия, ну же, открой дверь.
1149
01:02:26,200 --> 01:02:27,618
Я знаю, ты меня слышишь.
1150
01:02:31,247 --> 01:02:32,331
Господи боже!
1151
01:02:38,045 --> 01:02:38,880
Я починю.
1152
01:02:41,799 --> 01:02:43,843
Ты совсем охренел?
1153
01:02:43,843 --> 01:02:45,928
Я охренел? Ты заперла дверь.
1154
01:02:45,928 --> 01:02:48,139
Я знаю. Так что ты здесь делаешь?
1155
01:02:48,723 --> 01:02:49,682
Я здесь живу.
1156
01:02:49,682 --> 01:02:53,895
Джек. Мне нужно,
чтобы сейчас ты покинул этот дом.
1157
01:02:53,895 --> 01:02:56,314
Ладно, ладно. Я посплю на диване.
1158
01:02:56,314 --> 01:03:00,026
Нет. Хватит.
Меня достали твои вспышки гнева.
1159
01:03:00,026 --> 01:03:06,282
Твое нежелание понять,
что подобный уровень злости
1160
01:03:06,282 --> 01:03:08,618
негативно влияет на нашу семью.
1161
01:03:08,618 --> 01:03:11,871
Прости. Меня сегодня занесло. Я...
1162
01:03:11,871 --> 01:03:14,540
Нет.
1163
01:03:14,540 --> 01:03:18,503
Нельзя делать одно и то же
снова и снова.
1164
01:03:18,503 --> 01:03:22,882
И думать, что извинения всё исправят.
Потому что не исправят. Понятно?
1165
01:03:23,508 --> 01:03:27,595
Сегодня ты унизил меня.
И ты унизил своего сына.
1166
01:03:27,595 --> 01:03:30,932
И спорить на эту тему я больше не буду!
1167
01:03:34,977 --> 01:03:36,229
В смысле?
1168
01:03:36,854 --> 01:03:38,564
Уходи, Джек.
1169
01:03:39,440 --> 01:03:42,443
Сейчас я не уверена,
что хочу растить с тобой детей.
1170
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
- Ясно?
- Боже! Серьезно?
1171
01:03:44,111 --> 01:03:45,988
- Да.
- Вот так ты заговорила?
1172
01:03:45,988 --> 01:03:48,825
Да чтоб тебя, Джек, именно так.
1173
01:03:48,825 --> 01:03:50,701
- Из-за этой херни!
- Именно!
1174
01:03:50,701 --> 01:03:52,787
Я говорила тебе, что так и будет.
1175
01:03:52,787 --> 01:03:55,665
Я там, блин, гарцевал как сраный пони!
1176
01:03:55,665 --> 01:03:57,083
Собирай вещи.
1177
01:04:01,003 --> 01:04:02,755
- Прости.
- Приветик.
1178
01:04:05,550 --> 01:04:08,010
Иди сюда. Мы тебя разбудили?
1179
01:04:08,970 --> 01:04:11,514
Мама, почему папа уходит?
1180
01:04:13,891 --> 01:04:15,977
У папы много работы, дружок.
1181
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
А когда ты закончишь работать?
1182
01:04:24,110 --> 01:04:25,361
Пока не знаю, дружок.
1183
01:04:29,657 --> 01:04:31,784
Ну всё. Идем, я тебя уложу.
1184
01:04:32,285 --> 01:04:33,286
Хорошо.
1185
01:04:58,144 --> 01:04:59,312
Твою ж мать.
1186
01:05:16,245 --> 01:05:17,663
Просила же: «Без лука».
1187
01:05:23,794 --> 01:05:24,837
Извините, сэр.
1188
01:05:26,464 --> 01:05:27,381
Здесь не курят.
1189
01:05:30,968 --> 01:05:31,969
А ты что делаешь?
1190
01:05:33,930 --> 01:05:35,556
Я вейплю.
1191
01:05:36,140 --> 01:05:37,099
И в чём разница?
1192
01:05:37,808 --> 01:05:41,312
В том, что люди не чувствуют
мой запах за десять кварталов.
1193
01:05:41,896 --> 01:05:44,649
Но я-то всё вижу.
И это называется курение.
1194
01:05:44,649 --> 01:05:47,276
Пока не уберешь свою, я не уберу свою.
1195
01:05:48,986 --> 01:05:51,697
Не хотел включать босса,
но это мой отель.
1196
01:05:51,697 --> 01:05:52,698
Мотель.
1197
01:05:53,282 --> 01:05:54,825
- Что?
- Это мотель.
1198
01:05:54,825 --> 01:05:58,663
Открытый двор. Серийный убийца
может запросто войти в мою дверь.
1199
01:05:58,663 --> 01:06:01,290
А в отеле для таких случаев есть лобби.
1200
01:06:02,500 --> 01:06:05,211
Это мотель.
Так что хватит тут гнуть пальцы.
1201
01:06:07,296 --> 01:06:12,009
Эй, один вопрос.
У тебя какие-то проблемы?
1202
01:06:12,009 --> 01:06:15,096
Да, моя проблема в том,
что я живу в мире,
1203
01:06:15,096 --> 01:06:17,765
где курящий парень
запрещает мне курить.
1204
01:06:18,265 --> 01:06:19,976
По сути, вот моя проблема.
1205
01:06:19,976 --> 01:06:22,520
По сути, это не курение.
1206
01:06:22,520 --> 01:06:24,313
Знаешь, почему это курение?
1207
01:06:24,313 --> 01:06:27,274
Потому что, блин,
у тебя изо рта идет дым.
1208
01:06:27,984 --> 01:06:31,278
Так что свали на хер,
пока я не бросил тебя в бассейн.
1209
01:06:31,278 --> 01:06:32,947
Гиперболы меня не трогают!
1210
01:06:32,947 --> 01:06:36,617
- Супер. Что это вообще?
- Хочешь получить, говори дальше.
1211
01:06:36,617 --> 01:06:38,828
«Гиперболы»! Прям как в отеле!
1212
01:06:38,828 --> 01:06:41,914
Дамочки, вы что тут устроили?
1213
01:06:41,914 --> 01:06:44,625
Такой день. Выдыхайте.
Наслаждайтесь видом.
1214
01:06:45,209 --> 01:06:46,877
Можно задать вопрос?
1215
01:06:47,753 --> 01:06:48,671
Ну?
1216
01:06:48,671 --> 01:06:50,715
Вейпинг — это курение?
1217
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Конечно, да. И это разрушает страну.
1218
01:06:53,926 --> 01:06:57,013
Спасибо. Вот, всё предельно ясно.
1219
01:06:57,013 --> 01:06:59,015
Так же, как долбаные иммигранты.
1220
01:07:02,059 --> 01:07:03,352
Сколько их вообще?
1221
01:07:10,317 --> 01:07:11,652
Местечко освободилось.
1222
01:07:14,405 --> 01:07:15,990
Так жду эту вечеринку.
1223
01:07:15,990 --> 01:07:19,326
Лия предложила совместную.
Будет весело, да?
1224
01:07:19,326 --> 01:07:20,494
Определенно.
1225
01:07:23,748 --> 01:07:24,999
Посмотри на меня.
1226
01:07:26,500 --> 01:07:28,502
Знаю, тебе страшно. Мне тоже.
1227
01:07:29,378 --> 01:07:33,424
Но я не хочу жить в страхе.
Узнай, что мне нужно. Иначе никак.
1228
01:07:35,342 --> 01:07:40,473
Я хочу оформить отношения.
Не только ради ребенка, ради нас.
1229
01:07:42,141 --> 01:07:45,227
Я люблю тебя, Майк.
И хочу за тебя замуж.
1230
01:07:46,812 --> 01:07:49,982
Знаю, тебе нужно время,
чтобы это осмыслить, и...
1231
01:07:49,982 --> 01:07:50,941
Ладно.
1232
01:07:51,859 --> 01:07:52,693
Ладно?
1233
01:07:54,028 --> 01:07:54,862
Ага.
1234
01:07:56,781 --> 01:08:00,284
Ну, может, тогда обнимешь меня, блин?
1235
01:08:07,958 --> 01:08:08,793
Ты куда?
1236
01:08:08,793 --> 01:08:11,962
Никуда. Пойду зарегистрируюсь,
чтобы проголосовать.
1237
01:08:30,064 --> 01:08:33,526
Привет! Вы позвонили моей маме.
Ее сейчас нет.
1238
01:08:34,235 --> 01:08:37,029
- Пусть оставят сообщение.
- Оставьте сообщение.
1239
01:08:54,213 --> 01:08:56,799
КАРЕН ВЕБЕР ТЕРАПЕВТ
1240
01:08:56,799 --> 01:08:58,884
- От пастрами с любовью.
- Да.
1241
01:08:58,884 --> 01:09:02,096
Хрустящая картошка. Коктейль «Орео».
1242
01:09:02,680 --> 01:09:04,348
- И рутбир.
- Спасибо.
1243
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Ты точно хочешь?
1244
01:09:27,621 --> 01:09:28,998
А что еще мне делать?
1245
01:09:33,085 --> 01:09:35,880
- Я скучал по коксу.
- Ты откуда его взял?
1246
01:09:35,880 --> 01:09:37,339
Не думай об этом, Джек.
1247
01:09:37,339 --> 01:09:42,178
Есть у меня связи.
А теперь подожжем этот неоновый город!
1248
01:09:42,178 --> 01:09:44,930
Что случилось в Вегасе,
остается в Вегасе.
1249
01:09:44,930 --> 01:09:47,641
Ладно. Но мы еще в Помоне, притормози.
1250
01:09:47,641 --> 01:09:51,103
Сам притормози.
Через 90 минут вернется жена и заметит,
1251
01:09:51,103 --> 01:09:53,189
что с детьми сидит моя сестра.
1252
01:09:53,189 --> 01:09:56,817
Может, кокс так влияет, но мне плевать.
1253
01:09:57,526 --> 01:10:00,154
Мой друг Майки женится.
1254
01:10:00,821 --> 01:10:03,532
Что это было? Здесь только мы, да?
1255
01:10:04,074 --> 01:10:06,952
Да, всё в норме.
Спокуха. Просто яма на дороге.
1256
01:10:06,952 --> 01:10:08,162
Просто яма!
1257
01:10:10,831 --> 01:10:11,707
Я в норме.
1258
01:10:13,083 --> 01:10:14,460
В этот раз ты нянька.
1259
01:10:46,784 --> 01:10:50,079
ЛАС-ВЕГАС
ПАЛМ-ДЕЗЕРТ
1260
01:10:50,079 --> 01:10:51,664
У меня нога онемела.
1261
01:10:51,664 --> 01:10:53,290
Хочешь, я поведу? Я могу!
1262
01:10:53,290 --> 01:10:54,416
Ну уж нет.
1263
01:10:58,629 --> 01:11:02,549
Чертова невралгия...
Ты не против пойти сюда?
1264
01:11:02,549 --> 01:11:03,550
Да, всё норм.
1265
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Мне повезет.
1266
01:11:12,059 --> 01:11:16,814
ФЭНТЭЗИ СПРИНГС
1267
01:11:16,814 --> 01:11:17,856
В жопу Вегас.
1268
01:11:18,607 --> 01:11:21,610
Казино принадлежат тем,
кто основал «Халлибёртон».
1269
01:11:22,444 --> 01:11:24,238
Вы гляньте. Отличное место.
1270
01:11:24,238 --> 01:11:27,449
Если проигрывать деньги,
то в казино коренных народов.
1271
01:11:27,449 --> 01:11:29,368
Да, денежное правосудие.
1272
01:11:29,368 --> 01:11:31,912
Блин, паршивый кокс. Мне надо посрать.
1273
01:11:31,912 --> 01:11:35,291
- Встретимся у букмекера?
- У букмекера. Ладно. Давай.
1274
01:11:37,459 --> 01:11:38,585
Эй, а где Майк-то?
1275
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Бритни? Это я.
1276
01:11:51,557 --> 01:11:52,391
Кара.
1277
01:11:52,933 --> 01:11:54,393
Чему ты удивляешься?
1278
01:11:54,393 --> 01:11:56,645
Вообще-то, мы с Бритни очень близки.
1279
01:11:57,271 --> 01:12:00,858
И нам не надо говорить
каждый день, чтобы укрепить дружбу.
1280
01:12:00,858 --> 01:12:03,360
Да. Конечно.
1281
01:12:04,570 --> 01:12:07,823
Слушай, мне жаль,
что я тебя раскритиковала.
1282
01:12:07,823 --> 01:12:14,163
Это было очень нетактично.
Может быть, мы просто забудем?
1283
01:12:14,163 --> 01:12:17,624
Я уже забыла. И думала, ты тоже.
1284
01:12:19,626 --> 01:12:20,461
Только что.
1285
01:12:21,045 --> 01:12:23,464
Заходи, мы нужны Бритни.
1286
01:12:23,464 --> 01:12:24,381
Ясно.
1287
01:12:25,632 --> 01:12:27,885
О нет!
1288
01:12:27,885 --> 01:12:29,303
- Ставок нет.
- Ты тут.
1289
01:12:30,512 --> 01:12:32,348
Полегче. Что у нас тут?
1290
01:12:32,348 --> 01:12:35,142
Донни, фишек на пять штук.
1291
01:12:35,142 --> 01:12:38,187
Нет. Что ты делаешь?
1292
01:12:38,187 --> 01:12:40,064
Всё хорошо. Мне причитается.
1293
01:12:40,814 --> 01:12:43,233
Майк, ты играл четыре раза в жизни.
1294
01:12:43,233 --> 01:12:44,610
Что причитается-то?
1295
01:12:45,319 --> 01:12:46,236
Слушай, Джек.
1296
01:12:47,071 --> 01:12:48,447
Я консерватор.
1297
01:12:49,406 --> 01:12:52,785
У меня четырехдверный седан,
семь подушек безопасности.
1298
01:12:53,285 --> 01:12:55,829
Мне сделали вазэктомию. И знаешь что?
1299
01:12:57,081 --> 01:12:58,332
Бритни залетела.
1300
01:12:59,208 --> 01:13:03,253
Потом я потерял работу,
свою компанию и пенсию,
1301
01:13:03,253 --> 01:13:06,382
потому что решил
попрактиковаться в свободе слова
1302
01:13:06,382 --> 01:13:08,759
на заднем сиденье арендованной машины!
1303
01:13:09,301 --> 01:13:13,013
Так что да, Джек.
Думаю, мне причитается!
1304
01:13:13,013 --> 01:13:14,306
Ладно. Прости.
1305
01:13:15,432 --> 01:13:19,019
Но посмотри вокруг.
Тут все думают, что им причитается.
1306
01:13:20,562 --> 01:13:24,233
Посмотри на эту бедолагу.
Она же похожа на водолаза.
1307
01:13:25,609 --> 01:13:28,112
Стоп. Это Аспен Белл?
1308
01:13:31,448 --> 01:13:32,491
Охренеть.
1309
01:13:35,994 --> 01:13:37,121
Твою мать. Это он.
1310
01:13:37,746 --> 01:13:39,665
- Говорил я, мне повезет.
- Идем.
1311
01:14:08,318 --> 01:14:09,445
- Ой.
- Блин!
1312
01:14:09,445 --> 01:14:11,447
- Простите.
- Простите.
1313
01:14:14,825 --> 01:14:16,368
- Привет!
- Чё-как?
1314
01:14:16,368 --> 01:14:17,661
Блин! Какого хрена?
1315
01:14:17,661 --> 01:14:18,662
Да, ублюдина!
1316
01:14:18,662 --> 01:14:20,956
Сюда смотреть, говно корпоративное!
1317
01:14:20,956 --> 01:14:23,500
Не с теми папашками связался, амиго.
1318
01:14:23,500 --> 01:14:26,503
Транжиришь бабло,
заработанное на нашей компании?
1319
01:14:26,503 --> 01:14:28,088
Номер-то забронировал?
1320
01:14:28,088 --> 01:14:30,841
Нет, у меня
тут тренировка восприимчивости.
1321
01:14:30,841 --> 01:14:33,510
И правильно. Ты ж бездушный мудила.
1322
01:14:33,510 --> 01:14:36,180
Стоп. Что это за тренировка такая?
1323
01:14:38,056 --> 01:14:41,101
Коренных американцев обижает
термин «тотемное животное»?
1324
01:14:42,269 --> 01:14:44,688
Проблемы из-за футболок Эда Кэмерона?
1325
01:14:46,231 --> 01:14:48,317
Отстранен на неопределенный срок.
1326
01:14:48,317 --> 01:14:50,486
Это «уволили» на миллениальском.
1327
01:14:51,069 --> 01:14:52,988
Вот что бывает с такими козлами!
1328
01:14:52,988 --> 01:14:54,031
Какая ирония!
1329
01:14:54,031 --> 01:14:56,450
Клево, когда увольняют на пустом месте?
1330
01:14:56,450 --> 01:14:59,661
«Я ценю тебя!» Боже. Господи!
1331
01:14:59,661 --> 01:15:01,079
- Что такое?
- Ох мама!
1332
01:15:01,914 --> 01:15:03,957
Долбаный твиттер меня обосрал.
1333
01:15:03,957 --> 01:15:04,917
Ну тише.
1334
01:15:04,917 --> 01:15:07,211
На реддите вывесили домашний адрес.
1335
01:15:07,920 --> 01:15:09,296
И меня бросила девушка.
1336
01:15:14,009 --> 01:15:16,929
Да, но вы бы видели его лицо.
1337
01:15:17,554 --> 01:15:19,473
Он больше не хочет быть со мной.
1338
01:15:20,015 --> 01:15:21,850
Поверь мне, хочет.
1339
01:15:21,850 --> 01:15:22,935
Откуда ты знаешь?
1340
01:15:23,602 --> 01:15:25,354
У Коннора всегда такое лицо.
1341
01:15:25,354 --> 01:15:28,357
- Это ничего не значит.
- Но должно значить.
1342
01:15:28,357 --> 01:15:29,650
Вот, что это значит.
1343
01:15:29,650 --> 01:15:32,653
Мы им нужны.
Они это знают. И это их тревожит.
1344
01:15:34,571 --> 01:15:35,572
Да ладно.
1345
01:15:36,198 --> 01:15:38,534
Ко мне за советом точно не обращайся.
1346
01:15:38,534 --> 01:15:40,661
Я вышла замуж за психа.
1347
01:15:41,787 --> 01:15:45,123
На нашем втором свидании,
в «АркЛайт Синема»,
1348
01:15:45,123 --> 01:15:47,876
он пытался набить
морду целому ряду студентов.
1349
01:15:48,752 --> 01:15:52,172
И это сработало.
Я втюрилась. Допустила его до сисек.
1350
01:15:53,840 --> 01:15:58,262
Видимо, я надеялась
на что-то большее, но Кара права.
1351
01:15:58,804 --> 01:16:03,308
Когда дело касается мужиков,
то там всё максимально просто.
1352
01:16:04,101 --> 01:16:06,937
Короче, я вот что пытаюсь сказать —
1353
01:16:08,105 --> 01:16:10,607
это единственное,
что оправдывает ожидания.
1354
01:16:11,191 --> 01:16:13,652
Карьерные достижения
и рядом не валялись.
1355
01:16:14,152 --> 01:16:17,823
Так что если ты любишь Ханну,
пойди и скажи ей.
1356
01:16:17,823 --> 01:16:22,286
Когда ты любишь кого-то,
и это взаимно — вот что главное.
1357
01:16:22,286 --> 01:16:24,788
Самое главное. Это, и еще твои дети.
1358
01:16:26,957 --> 01:16:29,001
Господи! Ты глянь на эту жопу.
1359
01:16:29,001 --> 01:16:30,294
Боже мой! Да.
1360
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Идем со мной.
1361
01:16:35,257 --> 01:16:36,675
Нет, спасибо. Не стоит.
1362
01:16:36,675 --> 01:16:40,512
Твой друг сказал другое.
Он заплатил за два танца.
1363
01:16:40,512 --> 01:16:43,432
Что случается в Вегасе,
остается в Вегасе, детка!
1364
01:16:43,432 --> 01:16:45,309
Мы в Палм-Дезерт, приятель!
1365
01:16:45,309 --> 01:16:47,644
Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!
1366
01:16:47,644 --> 01:16:50,522
Да! «Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!»
1367
01:16:50,522 --> 01:16:52,858
Молодца. Мы не друзья.
1368
01:16:53,525 --> 01:16:54,401
Идем.
1369
01:16:56,445 --> 01:16:58,530
Дальше твоя очередь, карешка!
1370
01:17:00,324 --> 01:17:03,827
Будь так добр, поумерь свою энергию.
1371
01:17:04,453 --> 01:17:07,456
Ничего. Серьезно. Он нормальный, Рэнди.
1372
01:17:07,456 --> 01:17:09,791
Всё в порядке, Рэнди. Я нормальный.
1373
01:17:10,334 --> 01:17:11,335
Дай кулачок.
1374
01:17:11,918 --> 01:17:13,211
Ну давай!
1375
01:17:13,712 --> 01:17:14,713
Рэнди!
1376
01:17:15,547 --> 01:17:16,840
Ты уж извини.
1377
01:17:17,466 --> 01:17:18,508
Ничего.
1378
01:17:18,508 --> 01:17:20,510
Я бы тоже счел себя угрозой.
1379
01:17:20,510 --> 01:17:23,764
Да, ты в отличной форме.
1380
01:17:23,764 --> 01:17:27,559
Да? Спасибо большое.
Я стараюсь. Ты тоже в отличной форме.
1381
01:17:27,559 --> 01:17:28,769
Кожа — отпад.
1382
01:17:29,436 --> 01:17:30,604
Спасибо.
1383
01:17:30,604 --> 01:17:31,563
Сколько тебе?
1384
01:17:32,397 --> 01:17:33,732
Это секрет.
1385
01:17:34,650 --> 01:17:36,026
А мне сколько дашь?
1386
01:17:37,903 --> 01:17:38,862
Сорок девять.
1387
01:17:38,862 --> 01:17:39,946
Что?
1388
01:17:41,031 --> 01:17:42,282
Откуда ты знаешь?
1389
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Шея.
1390
01:17:52,042 --> 01:17:53,418
Как дела?
1391
01:17:53,418 --> 01:17:56,588
Кажется, сегодня
у меня был нервный срыв,
1392
01:17:56,588 --> 01:17:59,049
но теперь всё хорошо.
1393
01:17:59,633 --> 01:18:03,762
Это до фига страшно.
Но не волнуйся, папочка.
1394
01:18:04,930 --> 01:18:06,348
Только не «папочка».
1395
01:18:07,557 --> 01:18:09,893
- А как мне тебя называть?
- Майком.
1396
01:18:10,435 --> 01:18:11,978
Это скучно.
1397
01:18:13,146 --> 01:18:16,191
Будешь Мачо Майк.
1398
01:18:19,778 --> 01:18:21,196
Мачо Майк.
1399
01:18:27,285 --> 01:18:31,248
Стрипуха — отстой.
Я не выгляжу на 49. Я выгляжу на 49?
1400
01:18:32,249 --> 01:18:33,250
На сорок семь.
1401
01:18:33,250 --> 01:18:34,668
Да пошел ты!
1402
01:18:35,961 --> 01:18:39,256
Видишь того мужика в углу? Это ему 49.
1403
01:18:42,467 --> 01:18:43,677
Знаешь что.
1404
01:18:43,677 --> 01:18:46,430
В твоем возрасте я был зашибенным.
1405
01:18:46,430 --> 01:18:48,849
Встречался одновременно
с двумя телками,
1406
01:18:48,849 --> 01:18:52,436
обеих звали Эми,
и они знали друг о друге.
1407
01:18:52,436 --> 01:18:54,813
И им нравилось мной делиться.
1408
01:18:54,813 --> 01:18:57,232
Раньше я тусил с друзьями, когда хотел.
1409
01:18:57,232 --> 01:19:00,777
Мог есть всё, что хотел,
весь день побухивать пиво,
1410
01:19:00,777 --> 01:19:02,988
спать целыми днями.
1411
01:19:02,988 --> 01:19:07,159
Однажды в аэропорту
ко мне подошел Хулио Иглесиас.
1412
01:19:07,159 --> 01:19:09,035
Принял за своего сына, Энрике.
1413
01:19:09,578 --> 01:19:11,621
Ты прикинь, какой у меня был вайб!
1414
01:19:12,122 --> 01:19:14,916
И всё без напряга.
Без напряга, мать его.
1415
01:19:16,126 --> 01:19:17,252
Это просто смешно.
1416
01:19:19,880 --> 01:19:21,256
Я был смешным.
1417
01:19:23,216 --> 01:19:25,343
Швыряйте баксы, мои чуваки.
1418
01:19:25,343 --> 01:19:28,263
Я Мачо Майк! Красотка, жги!
1419
01:19:28,263 --> 01:19:30,766
Я мачо Майк! Красотка, жги!
1420
01:19:32,100 --> 01:19:32,934
Не знаю.
1421
01:19:34,644 --> 01:19:36,813
В жизни всякое случалось.
1422
01:19:38,064 --> 01:19:41,568
Но оказалось, что ужаснее всего —
страх потерять семью.
1423
01:19:45,572 --> 01:19:48,700
В мозгу постоянно крутятся
варианты развития событий.
1424
01:19:49,284 --> 01:19:51,369
Я вижу сына только через выходные.
1425
01:19:52,496 --> 01:19:54,831
Жена выходит замуж за сраного ортопеда.
1426
01:19:55,540 --> 01:19:57,083
Уравновешенного членососа.
1427
01:20:01,880 --> 01:20:04,674
Не знаю. Может, Лия права.
1428
01:20:06,134 --> 01:20:10,472
Может, я не создан для этого.
Но, знаешь, мне нравится быть отцом.
1429
01:20:12,557 --> 01:20:14,309
Твою мать, это она. Заткнись!
1430
01:20:15,644 --> 01:20:19,064
Лия, привет.
Прости меня за всё, что я наговорил.
1431
01:20:20,232 --> 01:20:21,191
Что?
1432
01:20:23,235 --> 01:20:24,486
Секунду, кто это?
1433
01:20:26,822 --> 01:20:29,741
Майк! Звонила Бритни.
1434
01:20:31,535 --> 01:20:32,619
Лия рожает.
1435
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
Слава богу! Напугал до усрачки.
1436
01:20:36,748 --> 01:20:38,208
Поздравляю!
1437
01:20:38,708 --> 01:20:43,171
Дамы, мой друг Джек
вот-вот снова станет отцом.
1438
01:20:44,297 --> 01:20:46,633
- Потрясающе!
- Спасибо.
1439
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
Ты будешь отличным отцом.
1440
01:20:49,386 --> 01:20:50,971
Спасибо на добром слове.
1441
01:20:50,971 --> 01:20:53,223
- Я рад за тебя.
- Спасибо.
1442
01:20:53,223 --> 01:20:55,475
Роды начались раньше, я в панике.
1443
01:20:55,475 --> 01:20:57,269
- Надо валить отсюда.
- Давай.
1444
01:20:58,019 --> 01:21:00,313
- Я останусь.
- Ты что вообще несешь?
1445
01:21:02,065 --> 01:21:03,191
Я не вернусь.
1446
01:21:04,609 --> 01:21:07,070
Теперь это я. Мачо Майк!
1447
01:21:07,654 --> 01:21:09,781
Мачо Майк? Кто такой Мачо Майк?
1448
01:21:10,532 --> 01:21:12,200
Мачо Майк? Ты в сосиску!
1449
01:21:13,076 --> 01:21:16,454
Майк, ты справишься с тем,
что ждет тебя дома,
1450
01:21:16,454 --> 01:21:18,081
потому что ты мужик.
1451
01:21:18,081 --> 01:21:19,457
Ясно? Ты мужик.
1452
01:21:20,750 --> 01:21:21,793
Майк, ну всё.
1453
01:21:26,631 --> 01:21:27,966
Ты во всём прав, Джек.
1454
01:21:30,010 --> 01:21:31,094
Я люблю тебя.
1455
01:21:31,928 --> 01:21:32,804
И я тебя.
1456
01:21:37,142 --> 01:21:42,147
Эй, чел. Это твой третий коктейль
за пять минут. Ты как?
1457
01:21:42,856 --> 01:21:45,984
«Эй, чел». Вот что я тебя скажу.
1458
01:21:47,027 --> 01:21:48,945
Никогда не считай чужие напитки.
1459
01:21:51,698 --> 01:21:52,949
И вот еще что.
1460
01:21:55,118 --> 01:21:56,745
Никогда не женись.
1461
01:22:04,461 --> 01:22:07,088
Коннор? Всё в порядке?
1462
01:22:08,506 --> 01:22:11,551
Что мне делать?
Какого хрена? Твою мать!
1463
01:22:14,554 --> 01:22:15,388
Чёрт!
1464
01:22:15,388 --> 01:22:18,350
- Эй! Говорил же, попустись.
- Стой!
1465
01:22:18,350 --> 01:22:20,018
- Чёрт!
- Какого хрена?
1466
01:22:20,518 --> 01:22:21,519
Он задыхается!
1467
01:22:22,020 --> 01:22:23,188
Вот чёрт!
1468
01:22:23,688 --> 01:22:24,814
- Тихо!
- Он с нами.
1469
01:22:25,482 --> 01:22:27,150
Да блин!
1470
01:22:27,150 --> 01:22:28,860
Я не с ними!
1471
01:22:30,278 --> 01:22:31,905
Ого! Барбара!
1472
01:22:33,949 --> 01:22:35,825
У меня жена рожает!
1473
01:22:35,825 --> 01:22:37,077
Отвали!
1474
01:22:37,661 --> 01:22:40,747
- Поздравляю с тем, что стал отцом.
- Ты куда это?
1475
01:22:43,833 --> 01:22:45,669
Дамы всё еще танцуют.
1476
01:22:45,669 --> 01:22:46,836
Коннор!
1477
01:22:46,836 --> 01:22:48,505
Забудьте про эту драку.
1478
01:22:48,505 --> 01:22:51,758
Я не с ними!
Скажите им, что я не с вами!
1479
01:22:51,758 --> 01:22:53,134
Ты как?
1480
01:22:55,845 --> 01:22:57,681
- Ты живой?
- Я вернулся!
1481
01:22:58,556 --> 01:23:00,141
Коннор! Чёрт!
1482
01:23:02,686 --> 01:23:04,229
Эй!
1483
01:23:04,229 --> 01:23:07,774
Да, всё так!
Вы в ТикТоке Онлайн, козлы!
1484
01:23:07,774 --> 01:23:12,737
Применяете излишнюю силу
к этим бедным беззащитным отцам.
1485
01:23:12,737 --> 01:23:14,197
Отними у него камеру!
1486
01:23:14,197 --> 01:23:16,616
Народ, бегите!
1487
01:23:16,616 --> 01:23:20,745
Чёрт! Блин! Боже!
Я просто невинный наблюдатель!
1488
01:23:20,745 --> 01:23:22,122
Надо валить, Майк!
1489
01:23:23,373 --> 01:23:25,750
Нет, отпустите! Мне нужно пописать!
1490
01:23:25,750 --> 01:23:28,712
На второй сцене Арабелла.
1491
01:23:35,510 --> 01:23:38,388
Народ, я слишком пьян. Сможете вести?
1492
01:23:42,976 --> 01:23:43,893
Сука.
1493
01:23:51,067 --> 01:23:54,362
- Так.
- Надеюсь, один из вас Коннор!
1494
01:23:54,863 --> 01:23:56,781
- Ты Ричи?
- Откуда знаешь?
1495
01:23:56,781 --> 01:23:59,576
- А, в телефоне написано.
- Фото другое.
1496
01:23:59,576 --> 01:24:02,078
Сэр, можно мы переложим клюшки?
1497
01:24:02,078 --> 01:24:03,246
Нет, нельзя.
1498
01:24:04,330 --> 01:24:05,165
Почему?
1499
01:24:05,665 --> 01:24:11,046
Потому что это коллекция Ли Тревино.
Деревянные головки.
1500
01:24:11,046 --> 01:24:15,717
Так что ты заткнешься,
сядешь на переднее сиденье
1501
01:24:15,717 --> 01:24:18,303
и перестанешь вести себя как баба.
1502
01:24:18,303 --> 01:24:19,554
Доволен, блин?
1503
01:24:19,554 --> 01:24:21,556
Ладно, нет так нет. Поехали.
1504
01:24:25,894 --> 01:24:28,980
Так, ну посмотрим,
куда вы нас отправили.
1505
01:24:30,273 --> 01:24:33,610
Боже мой! Мемориальная больница?
1506
01:24:33,610 --> 01:24:36,529
Центр Лос-Анджелеса. Замаешься ехать.
1507
01:24:36,529 --> 01:24:38,948
У меня жена рожает. Поехали!
1508
01:24:38,948 --> 01:24:40,450
Погодь, а тебе сколько?
1509
01:24:41,034 --> 01:24:42,118
Пятьдесят один.
1510
01:24:42,118 --> 01:24:46,664
И еще что-то можешь.
Очень круто. Мне нравится.
1511
01:24:46,664 --> 01:24:47,832
Спасибо.
1512
01:24:47,832 --> 01:24:49,626
Ты в какую компанию звонил?
1513
01:24:49,626 --> 01:24:52,504
- Могу заменить водителя.
- Я всё слышу.
1514
01:25:20,990 --> 01:25:25,995
Ба-бах, я видел, как вся банда
Танцует в гостиной на ковре
1515
01:25:27,413 --> 01:25:29,666
Флип-флоп, они плясали боп...
1516
01:25:29,666 --> 01:25:32,043
Да чтоб тебя, шлюха драная!
1517
01:25:34,921 --> 01:25:37,090
Голимый отстойник.
1518
01:25:37,090 --> 01:25:39,676
Поэтому я и уехал
из этого сраного города.
1519
01:25:39,676 --> 01:25:44,347
Каждый блондинистый дебил
с мечтой обязан припереться сюда
1520
01:25:44,347 --> 01:25:48,977
и отсосать кому-нибудь,
чтобы вести викторину на ТВ.
1521
01:25:50,687 --> 01:25:52,522
Ричи, у меня жена рожает!
1522
01:25:52,522 --> 01:25:53,940
Да всем насрать.
1523
01:25:54,774 --> 01:25:57,485
Знаешь, где был я,
когда родился мой спиногрыз?
1524
01:25:57,485 --> 01:25:59,070
В баре по соседству.
1525
01:25:59,779 --> 01:26:03,324
Пил пиво, жрал жареных моллюсков,
так тогда всё было.
1526
01:26:04,033 --> 01:26:05,034
Езжай!
1527
01:26:05,034 --> 01:26:08,121
Ричи, мы можем
сделать полицейский разворот?
1528
01:26:08,121 --> 01:26:11,791
Я с 36 лет пытался его сделать.
1529
01:26:11,791 --> 01:26:12,917
Это нереально!
1530
01:26:14,043 --> 01:26:16,921
Самой большой ошибкой
в моей жизни было...
1531
01:26:17,714 --> 01:26:20,300
Ах ты ж педик сраный!
1532
01:26:21,634 --> 01:26:24,804
А, да у вас парад! Проезжайте, конечно!
1533
01:26:26,514 --> 01:26:32,979
Ты видели, чтобы они хоть раз
тормозили перед знаком «Стоп»?
1534
01:26:43,406 --> 01:26:44,866
Куда ты? Погоди.
1535
01:26:44,866 --> 01:26:46,409
- Эй, Джек! Что...
- Джек.
1536
01:26:46,910 --> 01:26:50,330
Чёрт. Ноль звезд, Ричи. Ноль звезд!
1537
01:26:51,414 --> 01:26:53,416
Уклонист ты долбаный!
1538
01:26:55,460 --> 01:26:57,921
Отличная идея, Джек.
1539
01:26:57,921 --> 01:26:59,881
- Что делать?
- Сфоткай.
1540
01:26:59,881 --> 01:27:01,799
- Сфоткал.
- Всё, можно.
1541
01:27:01,799 --> 01:27:03,176
Как этим рулить?
1542
01:27:03,176 --> 01:27:06,679
Это как скейтборд.
Оттолкнись. Он электрический!
1543
01:27:07,180 --> 01:27:08,389
- Залезай.
- Не едет!
1544
01:27:08,389 --> 01:27:09,349
Кнопка!
1545
01:27:09,349 --> 01:27:10,892
- Что?
- Кнопку жми!
1546
01:27:10,892 --> 01:27:12,393
Я понял!
1547
01:27:12,393 --> 01:27:13,770
Давай, погнали!
1548
01:27:13,770 --> 01:27:15,605
- У меня раскладушка.
- Чего?
1549
01:27:15,605 --> 01:27:17,690
Не хочу, чтобы за мной следили.
1550
01:27:17,690 --> 01:27:21,236
Да всем плевать, где ты.
Давай! Залезай!
1551
01:27:22,403 --> 01:27:24,155
Вот чёрт!
1552
01:27:24,155 --> 01:27:25,156
Тише!
1553
01:27:25,156 --> 01:27:26,574
- Вот так!
- Боже!
1554
01:27:26,574 --> 01:27:30,245
Ух ты! Это так круто.
Это очень крутые штуки!
1555
01:27:33,414 --> 01:27:34,707
Делись дорогой!
1556
01:27:35,208 --> 01:27:36,626
Мы его обгоним!
1557
01:27:50,682 --> 01:27:51,641
Вперед!
1558
01:27:55,812 --> 01:27:57,522
Родильное отделение!
1559
01:27:58,189 --> 01:27:59,148
Спасибо.
1560
01:28:02,235 --> 01:28:03,111
Джек?
1561
01:28:04,988 --> 01:28:06,197
Отличный ход.
1562
01:28:10,743 --> 01:28:11,577
Уже всё?
1563
01:28:16,624 --> 01:28:19,419
Я всё пропустил, блин.
1564
01:28:20,295 --> 01:28:22,088
Папа!
1565
01:28:24,882 --> 01:28:26,050
Дружок, ты как?
1566
01:28:26,050 --> 01:28:28,553
Папа, у меня есть сестренка.
1567
01:28:29,429 --> 01:28:30,263
Да, есть.
1568
01:28:30,972 --> 01:28:32,223
Ты плачешь?
1569
01:28:36,477 --> 01:28:38,187
Чуть-чуть.
1570
01:28:39,522 --> 01:28:40,356
Почему?
1571
01:28:41,149 --> 01:28:44,277
Потому что я облажался, дружок.
Я облажался.
1572
01:28:46,821 --> 01:28:48,906
Ничего. Потри землей, и всё.
1573
01:28:51,200 --> 01:28:54,495
Да, потереть землей. Ты лучший, дружок.
1574
01:28:55,330 --> 01:28:57,123
Нет, ты лучший.
1575
01:29:01,461 --> 01:29:05,214
Джек, возьмешь себя в руки
и познакомишься с дочерью?
1576
01:29:05,840 --> 01:29:06,799
Да.
1577
01:29:13,222 --> 01:29:15,016
Вот, это тебе.
1578
01:29:18,478 --> 01:29:21,689
Она красавица. Привет, принцесса.
1579
01:29:21,689 --> 01:29:24,901
Секунду. Блестки — это негигиенично.
1580
01:29:25,777 --> 01:29:26,819
Да. Точно.
1581
01:29:27,820 --> 01:29:30,823
Лия, ты злишься на меня,
и у тебя есть полное право.
1582
01:29:32,575 --> 01:29:34,577
Просто знай, я очень тебя люблю.
1583
01:29:36,662 --> 01:29:40,792
И мне так жаль, что я всё испортил.
1584
01:29:42,335 --> 01:29:46,005
Мне много предстоит сделать,
но я хочу, чтобы ты знала,
1585
01:29:46,631 --> 01:29:48,633
я огражу детей от своего гнева.
1586
01:29:48,633 --> 01:29:50,676
И тебя тоже. Теперь будет так.
1587
01:29:53,221 --> 01:29:55,098
Я пойду к специалисту.
1588
01:29:57,266 --> 01:29:59,102
Попрошу помощи у профессионала.
1589
01:30:00,770 --> 01:30:04,190
И ты понял всё это в стрип-клубе?
1590
01:30:06,651 --> 01:30:07,527
Да.
1591
01:30:08,736 --> 01:30:09,654
Так и было.
1592
01:30:12,532 --> 01:30:14,659
Еще одна причина пойти на терапию.
1593
01:30:25,586 --> 01:30:27,839
Первая встреча у меня во вторник.
1594
01:30:32,927 --> 01:30:35,388
Тебе повезло, что у нас чудные дети.
1595
01:30:37,223 --> 01:30:39,016
Да. Можно ее взять?
1596
01:30:39,517 --> 01:30:40,518
- Да.
- Хорошо.
1597
01:30:43,688 --> 01:30:46,524
- Познакомься с папой.
- Привет, принцесса.
1598
01:30:50,319 --> 01:30:53,030
Салфетки переставить на твою тумбочку?
1599
01:30:53,781 --> 01:30:55,074
Да, возможно.
1600
01:30:57,577 --> 01:30:59,078
Какие глаза.
1601
01:31:04,000 --> 01:31:06,127
Привет. Боже мой.
1602
01:31:07,712 --> 01:31:10,423
Она невероятная. Красотка.
1603
01:31:11,299 --> 01:31:12,550
Как мы ее назовем?
1604
01:31:13,050 --> 01:31:15,303
- Я думала...
- Где твое кольцо?
1605
01:31:15,303 --> 01:31:19,265
Ах, да. Наверное,
где-то в нижнем отделе кишечника.
1606
01:31:19,265 --> 01:31:21,476
Твое обручальное кольцо внутри тебя?
1607
01:31:21,476 --> 01:31:23,394
- Это металл. Выйдет.
- Да.
1608
01:31:23,394 --> 01:31:25,396
Какого хрена, Коннор?
1609
01:31:25,396 --> 01:31:29,150
Так, давайте-ка вы выйдете.
1610
01:31:29,150 --> 01:31:33,571
И вообще, всем, кто не является
членом семьи, на выход.
1611
01:31:34,280 --> 01:31:35,823
Пойдем.
1612
01:31:37,325 --> 01:31:38,951
Вы прекрасная пара.
1613
01:31:39,535 --> 01:31:40,703
Спасибо, Майк.
1614
01:31:40,703 --> 01:31:41,954
Ну...
1615
01:31:43,873 --> 01:31:46,751
Ничего не хочешь
рассказать о своей поездке?
1616
01:31:48,377 --> 01:31:50,713
Нет. Не хочу.
1617
01:31:52,340 --> 01:31:53,716
Никакого Мачо Майка.
1618
01:31:55,968 --> 01:31:56,969
Что за Мачо Майк?
1619
01:31:57,845 --> 01:31:59,055
Да я и сам не знаю.
1620
01:32:00,515 --> 01:32:04,727
Но за последние 17 часов
он принял несколько решений,
1621
01:32:04,727 --> 01:32:07,063
и мне не нравится, как всё обернулось.
1622
01:32:07,688 --> 01:32:09,690
Главное, что я люблю тебя, и...
1623
01:32:10,733 --> 01:32:15,112
Столько безумных новостей за это время.
1624
01:32:15,112 --> 01:32:19,534
И дело не только в том,
что я пьян, а в том, что я, блин...
1625
01:32:24,830 --> 01:32:28,960
Бритни, окажешь мне честь
и станешь моей невестой?
1626
01:32:30,545 --> 01:32:33,506
Майкл Иахим Ричардс.
1627
01:32:33,506 --> 01:32:36,842
Я не буду отвечать
на этот вопрос в больничном коридоре!
1628
01:32:37,635 --> 01:32:40,846
- Прости.
- Вставай! Господи, вставай! Давай!
1629
01:32:40,846 --> 01:32:43,057
Прими душ, купи кольцо, не халявь!
1630
01:32:43,057 --> 01:32:45,268
Отведи меня хотя бы в «Тони Рома».
1631
01:32:47,687 --> 01:32:48,980
А может «Рутс Крис»?
1632
01:32:51,232 --> 01:32:53,317
Я люблю «Рутс Крис».
1633
01:32:59,699 --> 01:33:02,952
- Меня достали твои отговорки.
- Это не отговорка, Кара.
1634
01:33:02,952 --> 01:33:06,956
Я испытываю настоящую боль,
которую тебе не понять,
1635
01:33:06,956 --> 01:33:10,334
ты блокируешь ее
своим холодным рептильным мозгом.
1636
01:33:12,878 --> 01:33:14,130
Я что, холодная?
1637
01:33:14,630 --> 01:33:16,173
Когда ты раздвигаешь ноги,
1638
01:33:16,173 --> 01:33:18,759
честно, я слышу
гимн Восточной Германии.
1639
01:33:21,345 --> 01:33:23,180
Наконец-то, немного эмоций!
1640
01:33:26,517 --> 01:33:29,020
Ты больше не хочешь быть со мной?
1641
01:33:30,104 --> 01:33:31,897
Да нет, детка.
1642
01:33:32,732 --> 01:33:36,193
Просто я больше не хочу жить вот так.
1643
01:33:36,986 --> 01:33:38,946
Я хочу чуть меньше бояться тебя.
1644
01:33:40,323 --> 01:33:43,284
Я не хочу,
чтобы вся моя жизнь была расписана.
1645
01:33:44,076 --> 01:33:47,330
Хочу время от времени есть углеводы.
1646
01:33:47,330 --> 01:33:51,751
И, кстати, думаю,
минет-другой тебя не убьет.
1647
01:33:52,501 --> 01:33:53,336
Без бэ.
1648
01:33:59,884 --> 01:34:01,093
Ты это видела?
1649
01:34:02,011 --> 01:34:04,013
Без бэ! Это значит...
1650
01:34:04,639 --> 01:34:05,723
Что это правда!
1651
01:34:05,723 --> 01:34:07,099
Ладно, Коннор.
1652
01:34:07,099 --> 01:34:09,560
Без бэ!
1653
01:34:10,561 --> 01:34:12,313
Это значит «не ложь».
1654
01:34:12,313 --> 01:34:15,983
Ну а я о чём?
1655
01:34:17,610 --> 01:34:18,444
Охренеть.
1656
01:34:22,448 --> 01:34:26,077
Это лучшие моменты дня.
Каждого дня. Все еще.
1657
01:34:26,827 --> 01:34:28,162
И жизнь наладилась.
1658
01:34:28,162 --> 01:34:30,539
Нейт пошел в государственную школу,
1659
01:34:30,539 --> 01:34:34,043
мы устроили у ветеранов тусу,
собрали для школы кучу бабла.
1660
01:34:35,586 --> 01:34:38,089
Программа не такая,
как в частных школах
1661
01:34:38,631 --> 01:34:40,424
но наши дети играют в футбол,
1662
01:34:40,424 --> 01:34:43,260
и забрать их из школы
можно в любой момент.
1663
01:34:44,595 --> 01:34:47,014
Мы не провели два часа с доктором Лоис.
1664
01:34:47,515 --> 01:34:50,351
Она тратила деньги,
которые мы собрали для школы,
1665
01:34:50,351 --> 01:34:51,852
чтоб платить кредиторам.
1666
01:34:52,436 --> 01:34:56,357
{\an8}Но всё-таки она белая женщина,
так что в тюрьму ее не посадят.
1667
01:34:56,357 --> 01:34:57,900
{\an8}Думаю, выпустит книгу.
1668
01:34:58,442 --> 01:35:02,071
{\an8}Безумный Эд Кэмерон
наконец-то разобрался в себе.
1669
01:35:02,071 --> 01:35:06,325
{\an8}Вышел из шкафа и женился
на милом старичке из Judas Priest.
1670
01:35:07,827 --> 01:35:09,245
{\an8}Майк засудил «Трифекту»
1671
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
{\an8}за дискриминацию по возрасту,
мы вернули часть денег.
1672
01:35:13,499 --> 01:35:15,126
Коннор сделал подтяжку шеи.
1673
01:35:15,918 --> 01:35:16,836
Класс!
1674
01:35:16,836 --> 01:35:20,131
Жизнь прекрасна.
Я хожу к терапевту, работаю над собой.
1675
01:35:21,090 --> 01:35:23,426
Лия говорит, что видит во мне перемены.
1676
01:35:23,968 --> 01:35:25,845
Я спокойнее ко всему отношусь.
1677
01:35:26,470 --> 01:35:27,722
Простите. Сэр.
1678
01:35:28,723 --> 01:35:30,099
Думаете, это разумно?
1679
01:35:30,099 --> 01:35:32,935
Кидать мяч,
когда у вас ребенок на руках?
1680
01:35:39,567 --> 01:35:43,237
Что-то я об этом не подумал.
Спасибо за замечание. Я это ценю.
1681
01:35:44,071 --> 01:35:45,656
Да, конечно.
1682
01:35:48,993 --> 01:35:49,994
Хорошего дня.
1683
01:35:52,037 --> 01:35:53,038
Сраный ты мудила.
1684
01:36:09,513 --> 01:36:11,891
Твою мать. Всё хорошо, дружище?
1685
01:36:15,144 --> 01:36:16,270
До свадьбы заживет.
1686
01:36:26,947 --> 01:36:28,491
Попробуем десять подряд.
1687
01:36:29,158 --> 01:36:30,409
Безумие какое-то, да?
1688
01:36:36,207 --> 01:36:38,751
Отличный бросок! Вот так.
1689
01:36:41,086 --> 01:36:42,797
И еще один хороший бросок.
1690
01:36:43,422 --> 01:36:45,716
Мяч на первую базу!
1691
01:37:47,278 --> 01:37:48,863
Господи.
1692
01:37:51,073 --> 01:37:53,242
ТРИ СТАРИКА
1693
01:42:15,170 --> 01:42:19,007
Перевод субтитров: Светлана Зайцева