1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,637 --> 00:00:57,432 Лучшие моменты дня. Каждого дня. 4 00:00:58,475 --> 00:01:02,228 Я всегда хотел быть отцом. Но на это ушло 46 лет. 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 На вопрос «Почему?» я всех посылаю подальше. 6 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 Или говорю, что искал ту самую. 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 Вот она, Лия. 8 00:01:12,614 --> 00:01:15,492 Беременна вторым и всё равно выглядит супер. 9 00:01:15,492 --> 00:01:20,038 Она говорит, я так поздно стал отцом из-за того, что ребенком был несчастен. 10 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 Но я же не стану ныть. 11 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 Ноют только веганы. 12 00:01:25,210 --> 00:01:29,255 Моя задача — подготовить детей к тому, что их ждет в этом мире. 13 00:01:31,591 --> 00:01:32,467 Притормози. 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 К несчастью, этот мир сильно изменился. 15 00:01:37,055 --> 00:01:41,017 Я не могу оставить ребенка в машине, чтобы сбегать в магазин. 16 00:01:41,017 --> 00:01:44,229 Но еда из этого магазина так напичкана гормонами, 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,523 что к третьему классу он уже бреется. 18 00:01:47,941 --> 00:01:51,486 Но всем плевать — все дрочат на порно в интернете. 19 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Друган. 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,323 Что скажешь, Джеки? 21 00:01:55,323 --> 00:01:56,991 - Да чтоб вас... - Вперед. 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Я убью этого сучонка! 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,248 Эй! Отдай палку! 24 00:02:05,917 --> 00:02:08,086 Дружок, что случилось? Ты цел? 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 Колин меня толкнул. 26 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 Да, я знаю. 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 Будешь грубить — нарвешься на грубость. 28 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 Дай-ка взгляну. 29 00:02:15,468 --> 00:02:16,719 Колин, отдай палку! 30 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Ничего страшного. Потри землей, и всё. 31 00:02:21,558 --> 00:02:22,475 Вот так. 32 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 Его бы к врачу, или хоть обработать рану. 33 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Вдруг воспалится. 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 - А ты кто? - Я Хантер Луис. 35 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 Муж Лизы. Мы тут недавно. Спасибо, что позвали. 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 А ты врач или интернетов начитался? 37 00:02:37,615 --> 00:02:39,409 Рана должна быть чистой. 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,620 Да? Слушай, я пытаюсь воспитать мужчину, а не бабу. 39 00:02:42,620 --> 00:02:43,955 Спасибо за заботу, 40 00:02:43,955 --> 00:02:46,166 но ты бы лучше пил свой хард-зельцер 41 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 и строчил в сраный твиттер, какой ты герой. 42 00:02:51,212 --> 00:02:52,172 Ясно. 43 00:02:52,672 --> 00:02:54,716 Па, ты сказал плохое слово. 44 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Знаю, дружок. Но иногда приходится. 45 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 Маме не говори. Она меня убьет. Люблю тебя. Вставай. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Постой, Джек! Постой! 47 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 Колин хочет вам сказать. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Он первый начал... 49 00:03:07,896 --> 00:03:09,939 Нет. Мне плевать. Ясно? 50 00:03:09,939 --> 00:03:12,483 Мы не бьем людей. Мы не бьем наших друзей. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 Давай извинимся. Извинись перед Нейтом. 52 00:03:15,361 --> 00:03:16,404 Нет! 53 00:03:16,404 --> 00:03:18,198 Хватит. Не кричи. 54 00:03:18,198 --> 00:03:20,575 Всё хорошо, приятель. Скажи «Извини». 55 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Я прошу тебя извиниться. Чего ты психуешь? 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 Чёрт. 57 00:03:25,496 --> 00:03:28,208 Что здесь происходит? Почему он кричит? 58 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 Он ударил Нейта палкой, и я попросил его извиниться. 59 00:03:35,673 --> 00:03:39,594 То, что ты сейчас чувствуешь — это твои чувства. 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 Выпусти их. 61 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 - Не думаю, что... - Тебе не нужно думать, Коннор. 62 00:03:48,978 --> 00:03:50,980 Уважай автономность нашего сына, 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 чтобы он понял — пересечение границы 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 повлияет на его моральный кодекс. 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 Верните палку! 66 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 Палка. Где она? 67 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 Она... 68 00:04:03,743 --> 00:04:06,287 Джек. Как дела у Нейта в саду? 69 00:04:06,287 --> 00:04:09,791 Отлично. Процесс идет. А ваш как? 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 Отлично. Он само совершенство. 71 00:04:15,004 --> 00:04:15,880 Да? 72 00:04:19,550 --> 00:04:20,635 Да ладно, братан... 73 00:04:23,930 --> 00:04:24,847 Господи! 74 00:04:24,847 --> 00:04:27,475 Я тебя пришибу! Пойдем попьем. 75 00:04:28,268 --> 00:04:31,104 - Жалкое зрелище. - Он сам виноват. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 Это правда. 77 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 - Нет! - Всё, хватит. 78 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 Вы видели? Этот мальчишка — маньяк. 79 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 Да, он псих. 80 00:04:38,569 --> 00:04:40,613 Я скажу Каре, это слишком. 81 00:04:40,613 --> 00:04:41,739 Не говори ничего. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 Я не буду кричать. Просто поговорю с ней. 83 00:04:44,659 --> 00:04:48,496 - Как мама с мамой. Это нормально. - Майк, ей вмешаться? 84 00:04:49,163 --> 00:04:53,042 Три главных правила дружбы: не говорить о политике, о религии 85 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 и о том, как правильно воспитывать детей. 86 00:04:57,005 --> 00:04:59,966 Майк, я не знала, что ты ведешь дневное ток-шоу. 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Гарвард, Дьюк. 88 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Девушка, бывшая жена. 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,768 - Ну, типа, не подкопаешься. - Типа. Именно. 90 00:05:12,937 --> 00:05:14,188 Что она имела в виду? 91 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 Это она так, подколоть. 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Мы рады за вас. 93 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 Просто интересно, когда Бритни станет женой. 94 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 Я уже говорил — она не хочет замуж, не хочет детей. 95 00:05:25,408 --> 00:05:28,745 Хочет только трахаться со мной и ходить в спортзал. 96 00:05:29,245 --> 00:05:32,123 Блин, Майк. Ты нашел себе единорога. 97 00:05:39,130 --> 00:05:40,006 Что? 98 00:05:41,174 --> 00:05:42,383 Это командный спорт. 99 00:05:45,595 --> 00:05:46,554 Ты там как? 100 00:05:47,889 --> 00:05:50,683 ТРИ СТАРИКА 101 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 РЕСТОРАН ФРЭНКА 102 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 БРОДИ СТИВЕНС 103 00:05:57,273 --> 00:05:59,108 КАСА ДЕ КАДИЛЛАК 104 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 БОУЛИНГ «ПИКВИК» 105 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 «КОТТЕДЖ НА УГЛУ» 106 00:06:05,907 --> 00:06:09,243 Эту компанию мы с друзьями основали 23 года назад. 107 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Мы делаем элитные винтажные джерси. 108 00:06:11,454 --> 00:06:15,792 Но меня уговорили продать компанию, чтобы отправить сына в частную школу, 109 00:06:15,792 --> 00:06:18,669 где все дети одеты, как, блин, ведущие новостей. 110 00:06:19,379 --> 00:06:23,007 Это противоречит моим убеждениям, но ради сына я готов на всё. 111 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Чувак, ты чего? 112 00:06:25,718 --> 00:06:28,137 Лицо, как будто пса задавил. Идем. 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 Охрененный же день. 114 00:06:30,223 --> 00:06:31,140 Правда? 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,853 Мы станем сотрудниками своей же компании. 116 00:06:35,853 --> 00:06:39,148 Джек, продать бизнес и остаться в нём работать — 117 00:06:39,148 --> 00:06:42,735 фишка древнее, чем открыть страну, в которой уже живут люди. 118 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 Вот-вот. 119 00:06:43,694 --> 00:06:47,240 И жаловаться надо было до того, как мы все подписали. 120 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 - Я жаловался. - Да ты на всё жалуешься. 121 00:06:50,034 --> 00:06:51,327 А вот и нет. 122 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 Да расслабься ты. Всё будет хорошо. 123 00:06:54,831 --> 00:06:57,583 Тебе легко говорить. Ты вышел на свободу. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Да. Алименты платить не нужно. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,462 - С колледжем все решено. - Да. 126 00:07:01,462 --> 00:07:04,257 Теперь будешь сдавать комнаты детей посуточно? 127 00:07:05,883 --> 00:07:08,928 Смейтесь, козлы, вот увидите, дальше будет круче. 128 00:07:08,928 --> 00:07:10,430 Да-да, посмотрим. 129 00:07:11,180 --> 00:07:12,765 Как жизнь, тусовщики? 130 00:07:13,266 --> 00:07:14,851 - Доброе утро. - Доброе. 131 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Доброе утро. 132 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 Моника, чё-как, подруга? 133 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 Доброе утро. 134 00:07:19,897 --> 00:07:22,900 Слушала уже новую песню Лил Бэйби, 135 00:07:22,900 --> 00:07:24,444 в твиттере вчера писали? 136 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 - Нет. - Что? Бум. Давай. Кулачок. 137 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Да ладно. Спасибо. 138 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 - Боже. - Он опять. 139 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Не забивай на Лил Бэйби и прочих бэйби. 140 00:07:34,662 --> 00:07:37,331 Говорят Биг Бэйби тоже что-то выдаст. Огонь! 141 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 Биг Бэйби? 142 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Да, уже почекала его? 143 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 Нет, не думаю. 144 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 Ты чё? Четкий чел. 145 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 Да, четкий. Четкий-четенький. 146 00:07:48,509 --> 00:07:49,469 Коннор, хорош. 147 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 - Ладно. Я погнал. - Хорошо. 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 Респект тебе. И вам всем респект. 149 00:07:58,519 --> 00:08:00,313 Не быть тебе перед ней крутым. 150 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 Я крут. И мне жаль, если тебя это парит. 151 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Думаю, это всех парит. 152 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 Ладно, закройтесь. Надо покорить этого чувака. 153 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Ты про ушлепка, на которого мы теперь работаем? 154 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Джек, дай ему шанс. 155 00:08:15,912 --> 00:08:19,290 Я слышал, у Аспена дружелюбный стиль лидерства. 156 00:08:20,374 --> 00:08:24,629 Это он? Как будто сбежал из мюзикла про уборщиков. 157 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Не хами, Джек. Новые хозяева его любят. 158 00:08:27,131 --> 00:08:30,218 Хотим, чтобы нам платили, нужно сохранить работу. 159 00:08:30,218 --> 00:08:33,012 Господа. Какая честь. 160 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 Аспен Белл. 161 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Майк. 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 - О! Коннор! - А меня? 163 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 - Джек. - Привет, как дела? 164 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 Что ж. Народ, присаживайтесь поудобнее. 165 00:08:44,941 --> 00:08:48,903 Ух ты! Трифекта, что придумала «Трифекту». 166 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 Нам придется соответствовать. 167 00:08:51,739 --> 00:08:56,827 Перейдем к делу. Слушайте, это ваш компания. Ясно? 168 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Вы ее создали. 169 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 И я безумно уважаю всё, что вы сделали. 170 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 Винтажные джерси. 171 00:09:04,293 --> 00:09:08,089 {\an8}Вы не просто начали этот тренд. Вы довели его до совершенства. 172 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 Невероятно дышащая ткань. 173 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Как будто это шили боги. 174 00:09:12,593 --> 00:09:15,888 Вообще-то, трудолюбивые женщины в Корейском квартале. 175 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 Но спасибо. Мы очень гордимся этим. 176 00:09:20,059 --> 00:09:21,018 И правильно. 177 00:09:21,018 --> 00:09:23,813 Вы должны гордиться всем, чего вы добились. 178 00:09:24,397 --> 00:09:28,401 И моя дверь всегда будет открыта для вас. 179 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Но без перемен не обойдется, потому что я смутьян. 180 00:09:32,280 --> 00:09:33,447 Это в моей ДНК. 181 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 Что это значит? 182 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 Мы сменим стратегию. 183 00:09:39,120 --> 00:09:42,540 Теперь это гендерно- и углеродно-нейтральный, 184 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 современный бренд. 185 00:09:44,041 --> 00:09:49,088 И наш первый шаг — уволить всех, кто родился до 1988 года. 186 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 За что? Нас всех? 187 00:09:53,718 --> 00:09:56,429 Какого хрена? Это половина компании. 188 00:09:56,429 --> 00:09:59,056 - Успокойся. - Сам успокойся. 189 00:09:59,056 --> 00:10:02,435 - Идем. - Дэмиену 35 лет? А выглядит моложе. 190 00:10:02,435 --> 00:10:05,938 А предупредить за две недели? Нельзя их просто выставить. 191 00:10:05,938 --> 00:10:06,897 Не трогай. 192 00:10:06,897 --> 00:10:09,317 Они вложили душу в этот бизнес. 193 00:10:09,317 --> 00:10:13,904 И мы подписали их на «Зип-рекрутер». Скоро они найдут новую работу. 194 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 Мы живем в эпоху экспоненциального роста. 195 00:10:18,159 --> 00:10:22,288 Джек, сейчас перемены и рост случаются быстрее, 196 00:10:22,288 --> 00:10:23,831 чем когда ты был молод. 197 00:10:24,415 --> 00:10:25,833 Взять меня. Мне 28 лет, 198 00:10:25,833 --> 00:10:28,210 и я уже работал в 15 разных стартапах. 199 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 - И что, этим надо хвастаться? - Конечно. 200 00:10:32,423 --> 00:10:35,635 Успеху не важно, как ты себя чувствуешь. 201 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 Да люди должны приходить сюда с улыбкой, 202 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 но у них должны быть души из кевлара. 203 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 И если с этим проблемы, мне плевать, давно ли они здесь. 204 00:10:47,229 --> 00:10:48,439 Отправятся на выход. 205 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Это угроза? 206 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 Нет. Прозрачное лидерство. 207 00:10:54,862 --> 00:10:56,322 Вы мне не безразличны. 208 00:10:56,864 --> 00:10:59,784 Я хочу, чтобы ты пообщался с одной женщиной. 209 00:10:59,784 --> 00:11:03,329 Она старая подруга моей мамы и успешно 210 00:11:03,913 --> 00:11:10,169 помогает людям в твоей ситуации по сдерживанию агрессивных склонностей. 211 00:11:12,129 --> 00:11:13,798 В смысле, она мозгоправ? 212 00:11:13,798 --> 00:11:15,466 Я ценю тебя. 213 00:11:18,052 --> 00:11:21,180 «Я ценю тебя». 214 00:11:22,056 --> 00:11:24,225 Сраный хипстер-социопат. 215 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 Угрожает мне в моём же здании? 216 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Я тебя вырублю, брошу в мешок с бельем, 217 00:11:28,729 --> 00:11:30,523 и тебя никогда не найдут. 218 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 Боже мой! 219 00:11:33,776 --> 00:11:35,444 Ну же! Я опаздываю. 220 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Сидит она там. 221 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Вы гляньте на этого мудилу. 222 00:11:43,577 --> 00:11:48,040 Взрослый мужик катается на сраной детской игрушке прямо посреди улицы! 223 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 Свали! 224 00:11:49,959 --> 00:11:53,963 Что он делает? Фристайлит? Снимает видео для ютуба? 225 00:11:54,547 --> 00:11:57,800 Боже! Какой же ты самовлюбленный кретин! 226 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Делись дорогой! 227 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Да, я согласен! 228 00:12:01,554 --> 00:12:04,765 Поделись дорогой со мной и свали на тротуар! 229 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 Это ты мне? Ты теперь крутой? 230 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Куда поехал, членосос мелкий? 231 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 Что? 232 00:12:20,072 --> 00:12:23,200 Видели, чтобы они тормозили перед знаком «Стоп»? 233 00:12:23,200 --> 00:12:26,954 Само собой, их сбивают, а в новостях орут — случилась трагедия. 234 00:12:28,247 --> 00:12:29,123 Я не прав? 235 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Да. 236 00:12:32,793 --> 00:12:33,711 Токсичный. 237 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 Ну вы посмотрите. Конечно. 238 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Невероятно. 239 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 Сюда приезжает 500 человек, а у них 20 мест. 240 00:12:46,432 --> 00:12:48,768 Неужто стоянка — это так дорого? 241 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Что там написано? 242 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Не буду я читать всё это говнище. 243 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 На хрен. Управлюсь за минуту. 244 00:13:01,739 --> 00:13:04,116 Так вы читаете детям каждый вечер? 245 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 У нас 17... 246 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 Извините. Извините, сэр? 247 00:13:07,369 --> 00:13:08,287 Да? 248 00:13:08,287 --> 00:13:11,540 - Вы опоздали. - Простите. Места для парковки не было. 249 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 - Папа! - Нейт! Привет, дружок. 250 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 Ну как ты? 251 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 - Я скучал по тебе. - Я тоже. 252 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 - Как дела в садике? - Хорошо. 253 00:13:25,262 --> 00:13:29,058 - Вы опоздали. - Я же сказал, не мог припарковаться. 254 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 Простите, но это отговорка. 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,563 Это не отговорка. Так всё и было. 256 00:13:35,064 --> 00:13:37,316 И я опоздал всего на две минуты. 257 00:13:37,316 --> 00:13:39,527 - Вы читали наше руководство? - Да. 258 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Что? 259 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 Доллар за каждую минуту опоздания. 260 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Ну конечно. 261 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 Ладно. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,504 - Пять, больше нет. - Первый раз бесплатно. 263 00:13:59,797 --> 00:14:03,342 Да? Нельзя было сказать, пока я не спустил сына с рук? 264 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 Ну, если бы вы и правда читали руководство, 265 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 мне бы не пришлось говорить. 266 00:14:10,641 --> 00:14:13,143 - Какие-то проблемы, мисс? - Вообще-то... 267 00:14:13,143 --> 00:14:14,562 Если что-то не так, 268 00:14:14,562 --> 00:14:17,022 поговорите со мной наедине. 269 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 А не гнобите на глазах у сына. 270 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 За свое воспитание я вам не плачу. 271 00:14:22,236 --> 00:14:27,241 Мы полагаем, что воспитание распространяется и на семью. 272 00:14:27,241 --> 00:14:28,158 Да вы что? 273 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 И, повторюсь, вы бы знали это, если бы взяли руководство и... 274 00:14:32,162 --> 00:14:34,874 Да читал я ваше сраное руководство! 275 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 Ясно, шмара коротконогая? 276 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 Ух ты! 277 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 Боже мой. 278 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Идем, Нейт. 279 00:14:48,637 --> 00:14:50,431 Пап, что за «шмара»? 280 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 Тот, кто трахает тебе мозг за двухминутное опоздание. 281 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 Как дела? 282 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Дружище, мы дома. Что ты должен сделать? 283 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 Забыть о том, что случилось, и доесть мороженое. 284 00:15:01,609 --> 00:15:02,902 Именно. 285 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 Ну что, вкусно было? 286 00:15:07,990 --> 00:15:11,118 Ты лучший. Давай быстренько тебя вытрем. 287 00:15:13,704 --> 00:15:14,830 Ну всё, нормально. 288 00:15:15,789 --> 00:15:18,667 Входим домой, светясь от счастья. Понял? Супер. 289 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Мама! 290 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 Привет! Как дела, дружок? 291 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 - Как встреча, милая? - Хорошо! У вас как? 292 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 Всё хорошо, без происшествий. 293 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Иди посмотри «Дружных мопсов». 294 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 - «Дружные мопсы»! - «Дружные мопсы». Ура! 295 00:15:34,350 --> 00:15:35,267 Джек. 296 00:15:36,518 --> 00:15:40,189 Без происшествий? Я говорила с доктором Лоис Шмикель-Тернер. 297 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 Боже. 298 00:15:41,774 --> 00:15:46,195 Назвать директора сада коротконогой «ш» — не происшествие? 299 00:15:46,195 --> 00:15:49,782 Она так со мной говорила. Это совершенно нормальная реакция. 300 00:15:49,782 --> 00:15:52,201 - Для кого? - Для тех, кто уважает себя. 301 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 Потише. 302 00:15:55,537 --> 00:15:57,081 Для тех, кто уважает себя. 303 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Я опоздал на минуту, и всё, я злодей и ужасный отец. 304 00:16:02,002 --> 00:16:04,922 Боже! Самоуважение здесь ни при чём. 305 00:16:04,922 --> 00:16:08,133 Это связано с учебой и будущим нашего сына. 306 00:16:08,133 --> 00:16:12,179 Ты знаешь, какое влияние у доктора Лоис Шмикель-Тернер? 307 00:16:12,846 --> 00:16:16,767 От ее рекомендаций зависит, попадет Нейт в «Медоуз» или нет. 308 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Отправим его в другую частную школу. 309 00:16:19,144 --> 00:16:22,022 Куда бы он ни пошел, рекомендации пишет она. 310 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 Тогда в обычную. Там было неплохо, и это бесплатно. 311 00:16:25,693 --> 00:16:29,571 Ты надо мной издеваешься? Там было ужасно. Ты сам сказал... 312 00:16:30,447 --> 00:16:31,824 Это было очень плохо. 313 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 И ты сказал, что это очень плохо. 314 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Мы это уже обсуждали. Мы изучили все данные. 315 00:16:37,705 --> 00:16:41,041 Боже мой, сраные данные! Ваше поколение их обожает. 316 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 - Что? - Данные-шманные. 317 00:16:42,710 --> 00:16:44,461 Вот тебе данные. 318 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 Когда тебе не дуют в попу — это не так уж плохо. 319 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 - Я учился в обычной школе. - Где выучил слова на «ш»? 320 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Где научился заступаться за себя. 321 00:16:52,886 --> 00:16:57,850 Тебе нужно всё исправить. И нужно что-то делать со своим гневом. 322 00:16:57,850 --> 00:17:00,102 Господи боже, опять ты про терапию. 323 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 - Ясно. - Всегда одно и то же. 324 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Давай, злись на этот мир и дальше. 325 00:17:04,148 --> 00:17:08,402 Но завтра ты пойдешь в сад и принесешь свои извинения. 326 00:17:08,402 --> 00:17:12,656 Хорошо. Ты думаешь, мне страшно? Прямо сейчас туда поеду. 327 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 - Класс. - Она не первая, кого я так назвал. 328 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 Не волнуйся. Я всё исправлю. 329 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Джек, Лия. Спасибо, что пришли. 330 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 Спасибо, что согласились встретиться. 331 00:17:32,176 --> 00:17:34,094 Доктор Шмикель-Тернер, я... 332 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Прошу, просто доктор Л. 333 00:17:36,764 --> 00:17:40,559 - Доктор Л., я хотел сказать... - Нет. Приберегите эти мысли. 334 00:17:42,269 --> 00:17:43,187 Ладно. 335 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Так, стоп, это что? 336 00:17:53,739 --> 00:17:55,616 Обязательно перед всеми? 337 00:17:57,785 --> 00:18:01,497 Для нас это скорее община, чем детский сад. 338 00:18:02,039 --> 00:18:06,460 И мы верим в практику реституционного правосудия, 339 00:18:06,460 --> 00:18:08,504 оно же «гакака». 340 00:18:09,755 --> 00:18:13,801 Она использовалась в Руанде и была особенно эффективна 341 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 во времена после геноцида. 342 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Отойдите к другим родителям. 343 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 Ладно. 344 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Ладно. Ух ты! 345 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Ничего себе поворот. 346 00:18:31,068 --> 00:18:31,985 Ну ладно. 347 00:18:33,737 --> 00:18:37,950 Думаю, можно смело сказать, что я не справился с эмоциями. 348 00:18:37,950 --> 00:18:41,954 И мне бы очень хотелось подобрать несколько другие слова. 349 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 Вот... 350 00:18:43,455 --> 00:18:47,417 Мне жаль, что шестеро из вас услышали это и рассказали остальным 40. 351 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Да, и, дети, меня которые слышали... 352 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 Это плохие слова. 353 00:18:52,965 --> 00:18:55,926 Я был очень неправ. Ясно? 354 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Всё. Удачи, используйте бумажные соломинки и дальше. 355 00:19:00,013 --> 00:19:03,142 Они размокают, но, похоже, спасают черепах. 356 00:19:03,142 --> 00:19:05,936 Нет. Джек. 357 00:19:07,855 --> 00:19:10,732 Да. Мы ценим твои слова, 358 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 но процесс исцеления только начался. 359 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 - Да, Джуди. - Спасибо. 360 00:19:18,448 --> 00:19:22,369 Я хотела озвучить, насколько мне было больно. 361 00:19:22,369 --> 00:19:26,582 Мистер Келли, вы понимаете, что слово на «ш» — 362 00:19:26,582 --> 00:19:29,168 то же, что слово на «н», но для женщин. 363 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 О да. Да, уверен, так и есть. 364 00:19:35,090 --> 00:19:39,178 Не считая 400 лет рабства и бесконечного системного угнетения, 365 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 совершенно никакой разницы. 366 00:19:42,890 --> 00:19:44,558 Да, Мими. 367 00:19:44,558 --> 00:19:46,643 Хотя меня там не было, 368 00:19:46,643 --> 00:19:51,190 одно лишь знание, что эти слова произнесли в присутствии ребенка... 369 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 О господи. 370 00:19:58,405 --> 00:19:59,948 Пожалуйста. Брайан. 371 00:20:01,575 --> 00:20:05,662 Как родитель и человек с хронически медленным метаболизмом, 372 00:20:05,662 --> 00:20:06,997 но любящий свое тело... 373 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 Молодец, Брайан. 374 00:20:09,917 --> 00:20:14,546 Я был травмирован использованием слова «коротконогая», как и моя семья. 375 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Серьезно? 376 00:20:17,216 --> 00:20:18,133 Да. 377 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 Любой бодишейминг напоминает мне, 378 00:20:21,553 --> 00:20:25,557 каково это, когда тебе говорят, что твое тело не идеальное. 379 00:20:25,557 --> 00:20:30,062 Хорошо. Я понимаю, и мне жаль, что вам было неприятно. 380 00:20:30,062 --> 00:20:32,648 Но я считаю, и думаю, я такой не один, 381 00:20:32,648 --> 00:20:36,735 у нас в стране серьезные проблемы с лишним весом. Разве нет? 382 00:20:36,735 --> 00:20:39,321 Это влияет не только на него и его ребенка. 383 00:20:39,321 --> 00:20:43,075 Тучные люди — бремя для системы здравоохранения, 384 00:20:43,075 --> 00:20:45,577 не говоря уже о скорбящих близких... 385 00:20:45,577 --> 00:20:47,454 Это разбивает мне сердце. 386 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 И я думаю, у нас должна быть возможность это обсудить. 387 00:20:51,208 --> 00:20:54,336 Может, поставить салат-бар на входе, или еще что. 388 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 Ох блин! Было бы круто. 389 00:20:59,549 --> 00:21:01,260 Ну ладно. Может, не сейчас. 390 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Закругляемся... 391 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 В общем, я искренне сожалею о своих вчерашних действиях. 392 00:21:07,975 --> 00:21:11,436 В этом сообществе такому не место. Ясно? Ну вот. 393 00:21:11,436 --> 00:21:14,231 Простите. Хорошего утра. Удачи. 394 00:21:15,732 --> 00:21:19,569 Так, давайте все поблагодарим Джека. 395 00:21:19,569 --> 00:21:23,282 Нелегко признавать, что мы не правы. 396 00:21:24,992 --> 00:21:28,453 Это будет долгий путь. 397 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 Но я знаю, что мы все поддержим Джека. 398 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Какого хрена? Что еще за «долгий путь»? 399 00:21:42,759 --> 00:21:47,139 Путь окончен. Я извинился перед ней и кучкой нытиков, которых там не было. 400 00:21:48,015 --> 00:21:51,059 Рекомендации Нейту она напишет через три месяца. 401 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 - И что? - И то! 402 00:21:54,313 --> 00:21:57,232 Тебе надо успеть доказать ей, что ты хороший отец. 403 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 И зачем мне это делать? 404 00:21:58,692 --> 00:22:03,363 Затем, что рекомендации касаются не только Нейта, но его родителей. 405 00:22:03,363 --> 00:22:06,533 Господи Иисусе! Да когда это закончится? 406 00:22:06,533 --> 00:22:09,036 Через сколько обручей мне еще прыгнуть? 407 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 Не знаю, Джек, но ты создал эту проблему. 408 00:22:12,080 --> 00:22:16,835 Ты решишь ее как мужчина, или заказать два комплекта пустышек? 409 00:22:18,420 --> 00:22:20,297 - Ну что? - Хорошо. 410 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Я буду паинькой и прыгну через все обручи. Хорошо? 411 00:22:23,967 --> 00:22:25,510 Спасибо. Хорошего дня. 412 00:22:37,689 --> 00:22:40,442 Привет, милый. Я сделала стейки «баффало», 413 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 а на столе тебя ждет «Манхэттен». 414 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 Чёрт, малыш. Отпадно выглядишь. 415 00:22:49,743 --> 00:22:50,619 Иди за мной. 416 00:22:51,703 --> 00:22:52,871 То, что нужно. 417 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 Я знаю, как заботиться о своем мужчине. 418 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Ну же. Садись. 419 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Выпей. Отдохни, расслабься. 420 00:23:01,880 --> 00:23:02,923 А что случилось? 421 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Ничего. 422 00:23:08,678 --> 00:23:12,933 Ладно, я должна тебе что-то сказать, но пообещай, что не станешь злиться. 423 00:23:14,476 --> 00:23:17,813 Я слишком долго учился на юриста, чтобы согласиться. 424 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 В чём дело? 425 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Ну... 426 00:23:23,193 --> 00:23:24,152 У меня задержка. 427 00:23:30,492 --> 00:23:32,035 Не может быть. Невозможно. 428 00:23:33,036 --> 00:23:35,080 Я тоже не могла в это поверить. 429 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 БЕРЕМЕННА НЕ БЕРЕМЕННА 430 00:23:44,506 --> 00:23:46,216 Вазэктомия, прерванный акт. 431 00:23:46,758 --> 00:23:49,428 Я знаю. Не знаю, как это случилось, но... 432 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Может, всё не зря? 433 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Пописай снова. 434 00:23:57,185 --> 00:23:58,895 - Что? - Пописай снова. 435 00:23:58,895 --> 00:24:00,814 Уже. Три раза. 436 00:24:00,814 --> 00:24:03,024 Ну, он не мой, так что сделай тест. 437 00:24:15,996 --> 00:24:18,957 Но есть и плюсы. У тебя очень сильная сперма. 438 00:24:21,042 --> 00:24:21,960 Гордись. 439 00:24:23,920 --> 00:24:29,134 Серьезно. У мужиков в нашем возрасте сперма обычно такая... астматичная, 440 00:24:29,134 --> 00:24:32,888 А твоя, брат, типа, как Брюс Уиллис в «Неуязвимом». 441 00:24:32,888 --> 00:24:35,724 Пробиться через вазэктомию и прерванный акт. 442 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 - Такого не бывало. - Ну да. 443 00:24:37,434 --> 00:24:39,644 Это как сперма «Храброе сердце». 444 00:24:39,644 --> 00:24:41,730 Ты чернокожий Уильям Уоллес. 445 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 Вытаскивай! 446 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Простите. 447 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Майк, будет здорово. И дети сохраняют нам молодость. 448 00:24:49,070 --> 00:24:52,324 Нет. Мои дети меня чуть не убили. 449 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Да ладно. 450 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 Ты не помнишь кайфа родительства? 451 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 Запах макушки младенца — это лучшее. 452 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 Они смешные, Майк. 453 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Смешно говорят. Думают, что пукать — смешно. 454 00:25:03,251 --> 00:25:06,254 Утром прибегает — «Потяни за палец». 455 00:25:06,254 --> 00:25:08,340 Сренькнул. Смешно. 456 00:25:08,340 --> 00:25:09,299 Очаровательно. 457 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 А еще приходишь домой, и дети рады тебя видеть. 458 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Где еще тебя ждут с таким восторгом? 459 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 Бегут к тебе, кричат твое имя? 460 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 Приходишь домой, и ты звезда. 461 00:25:19,017 --> 00:25:23,813 Именно. И они не умирают через 12 лет. Как собаки. Надеюсь. 462 00:25:23,813 --> 00:25:26,733 Майк, будет круто. Мы вырастим его вместе. 463 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 Да. 464 00:25:27,651 --> 00:25:31,571 Джек, после рождения Нейта ты постарел на десять лет. 465 00:25:33,532 --> 00:25:37,369 Коннор, про тебя не скажу, потому что ты, сука, не стареешь. 466 00:25:38,036 --> 00:25:40,413 - Спасибо, приятель. - Это не комплимент. 467 00:25:40,914 --> 00:25:45,252 Уж не знаю, какой там ботокс ты себе колешь, но он тебя убьет. 468 00:25:45,252 --> 00:25:49,464 Эй, чувак. Сбавь обороты. Это ж я не тебя обрюхатил. 469 00:25:50,090 --> 00:25:53,635 И вообще, не хочешь ребенка, сделайте аборт. 470 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Смой его. 471 00:25:56,638 --> 00:25:59,516 - Я в это не верю. Эта хрень для белых. - Типа? 472 00:25:59,516 --> 00:26:01,851 - Что? - Не знаю. Я на эмоциях. 473 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 Она говорила, что не хочет детей. 474 00:26:08,525 --> 00:26:09,985 Что мне теперь делать? 475 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 - У меня инфаркт. - Нет. 476 00:26:13,446 --> 00:26:16,408 - Можно нам воды? Дыши. - У меня будет инфаркт. 477 00:26:16,408 --> 00:26:19,786 Не будет у тебя инфаркта. Ты же ходишь в спортзал. 478 00:26:20,328 --> 00:26:22,038 У вас инфарктов не бывает. 479 00:26:22,747 --> 00:26:25,292 Кроме того бегуна. Он умер от инфаркта. 480 00:26:25,834 --> 00:26:27,502 - Да. - Помнишь его? 481 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 - Всем доброе утро. - Доброе утро, доктор Л. 482 00:26:32,507 --> 00:26:36,011 Всё, дружок. До встречи. Развлекайся. 483 00:26:37,971 --> 00:26:39,139 Это мне? 484 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Это всему сообществу. 485 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 Оливковое дерево. 486 00:26:42,183 --> 00:26:45,270 Отлично выдерживает засуху. И вечный символ мира. 487 00:26:45,770 --> 00:26:50,317 Хороший способ стимулировать социально-эмоциональный рост детей. 488 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 Мы с Нейтом занимаемся этим дома. 489 00:26:53,778 --> 00:26:55,822 Огромное спасибо. 490 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 Но это дерево несовместимо с нашей экосистемой. 491 00:27:00,869 --> 00:27:05,206 Насекомые, которых оно привлекает, могут погубить все остальные растения. 492 00:27:09,419 --> 00:27:13,423 Забавный момент. Мы с вами... 493 00:27:14,007 --> 00:27:14,841 Что? 494 00:27:14,841 --> 00:27:19,304 Так забавно, что вы принесли растительное олицетворение себя самого. 495 00:27:21,348 --> 00:27:25,935 Джек, я ценю ваши усилия. Я знаю, как вам тяжело. 496 00:27:26,895 --> 00:27:30,899 Но, к счастью, я здесь, чтобы направить вас. 497 00:27:30,899 --> 00:27:35,487 Если захотите прислушаться к моим советам. Вы готовы к этому? 498 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 - Мне нужно устное подтверждение. - Да. 499 00:27:41,076 --> 00:27:41,951 Пойдемте. 500 00:27:43,495 --> 00:27:48,208 Как вы сами видите, это динамичное и прихотливое место. 501 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 Стартовая площадка для нового поколения великих лидеров. 502 00:27:53,922 --> 00:27:54,923 Таких, как Нейт. 503 00:27:56,383 --> 00:28:01,429 Но им не добраться до стратосферы, если у них будет недостаточно топлива. 504 00:28:02,847 --> 00:28:04,974 Приближается ежегодный сбор средств, 505 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 и, учитывая ваш богатый опыт в продажах, 506 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 думаю, вы будете отличным председателем. 507 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 - Я? - Что скажете? 508 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Начинаю понимать местные правила. 509 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 СПОРТЗАЛ «ФЛЕКС» 510 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 Поехали. Ты выжмешь десять. 511 00:28:29,833 --> 00:28:30,917 - Ну! - Я смогу. 512 00:28:30,917 --> 00:28:32,210 - Ты баба? - Нет. 513 00:28:32,210 --> 00:28:33,795 - Ты баба? - Сам баба. 514 00:28:33,795 --> 00:28:36,256 Ты баба, мать твою! Давай! 515 00:28:36,256 --> 00:28:39,634 Ну? У тебя что, месячные? Давай. Смотри на меня. 516 00:28:39,634 --> 00:28:40,969 - Ну же! - Я смотрю. 517 00:28:40,969 --> 00:28:44,347 Вот так. Давай. Еще один раз. 518 00:28:44,347 --> 00:28:47,809 Давай! Ты сам! 519 00:28:47,809 --> 00:28:49,811 Хорошо. Вот так. Вниз. 520 00:28:49,811 --> 00:28:52,856 Дай пять. Дважды. На хрен пилатес. 521 00:28:54,149 --> 00:28:55,275 Хороший был подход. 522 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 - Так ты поможешь мне? - Ну уж нет. 523 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 - Да ладно. Это просто сбор средств. - Я сказал «нет». 524 00:29:04,784 --> 00:29:08,246 А я играл твоего отца, когда ты наврал про свой возраст. 525 00:29:09,581 --> 00:29:13,042 - Я не помню такого случая. - Нет? Как удобно! 526 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 А вот и Майк. 527 00:29:15,628 --> 00:29:17,464 - Это машина Бритни? - Не думаю. 528 00:29:17,464 --> 00:29:19,924 Номера видишь. Он психанул в «КарМакс». 529 00:29:19,924 --> 00:29:22,302 Знаешь что? Даю два к одному, 530 00:29:22,302 --> 00:29:25,013 что больше нет ни ребенка, ни Бритни. 531 00:29:25,013 --> 00:29:26,890 - Думаешь? - Пятьдесят баксов. 532 00:29:26,890 --> 00:29:28,057 Пятьдесят? Сто. 533 00:29:28,057 --> 00:29:29,517 - Сотка. - Сотка. 534 00:29:29,517 --> 00:29:31,519 - Сотка! - Сотка! 535 00:29:31,519 --> 00:29:32,979 - Так. Спокуха. - Ладно. 536 00:29:33,646 --> 00:29:34,481 - Привет! - Йо. 537 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 - Наконец пришел. - Чё-как? 538 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 - Привет, как ты? - Как сам? 539 00:29:39,068 --> 00:29:41,237 - Выглядишь супер. - Новая тачка? 540 00:29:42,322 --> 00:29:46,868 «Форд Фьюжн SEL», полный фарш. Подогрев сидений, блютус, двойной люк. 541 00:29:46,868 --> 00:29:50,121 Доставили прямиком к двери. Хочешь погонять? 542 00:29:50,121 --> 00:29:53,124 Я? Нет. Возьму напрокат, когда поеду в Тампу. 543 00:29:54,250 --> 00:29:56,628 Так у вас всё еще будет ребенок? 544 00:29:57,462 --> 00:29:59,631 Да, а почему нет? 545 00:29:59,631 --> 00:30:02,383 Не знаю. Создалось такое впечатление. 546 00:30:03,051 --> 00:30:06,346 Почему я не могу растить ребенка и купить машину мечты? 547 00:30:06,888 --> 00:30:09,724 И заодно пинбол Boyz II Men на eBay. 548 00:30:10,600 --> 00:30:12,560 Кто-то говорит, это невозможно. 549 00:30:12,560 --> 00:30:14,979 В жопу их, я вполне себе это делаю. 550 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 Так-то. 551 00:30:18,149 --> 00:30:19,567 - Чёрт. - Погнали. 552 00:30:19,567 --> 00:30:21,861 Ну что, заплати или иди на встречу. 553 00:30:21,861 --> 00:30:23,029 Вот же блин. 554 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 Ветераны предоставят помещение, даром. 555 00:30:28,034 --> 00:30:30,662 Мой приятель Митч продает алкоголь оптом. 556 00:30:30,662 --> 00:30:34,290 Значит, выпивка без накруток. Нужны культ программа, аукцион. 557 00:30:34,791 --> 00:30:36,042 Но какая тема? 558 00:30:36,042 --> 00:30:38,545 Какая тема? Ну, все приезжают на такси. 559 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Мы нажираемся. Отдыхаем от своих детей. 560 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 Джек, думаю, она права. Нужна тема. 561 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 Тема определенно нужна. 562 00:30:45,802 --> 00:30:48,596 В том году был парад в честь Дня Пуэрто-Рико. 563 00:30:48,596 --> 00:30:51,182 - Здорово было. - Пел Тито Пуэнте-младший. 564 00:30:51,182 --> 00:30:52,976 Вечеринка в стиле 80-х? 565 00:30:52,976 --> 00:30:54,435 А это идея. 566 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 - Обожаю 80-е. - Да, они лучшие. 567 00:30:56,521 --> 00:30:58,940 Косухи, кабриолеты и кокс. 568 00:30:58,940 --> 00:31:01,442 Жесткий петтинг. «Полиция Майами»! 569 00:31:01,442 --> 00:31:05,029 С них всё началось — футболки под пиджаки. 570 00:31:05,029 --> 00:31:08,116 И никаких носков. Подвернутые штанины. 571 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 - Да. - Бум. Тебе сосут. 572 00:31:09,409 --> 00:31:12,203 Мы ностальгируем или планируем вечеринку? 573 00:31:12,203 --> 00:31:14,873 - Я всегда готов к вечеринке. - Я тоже. 574 00:31:15,623 --> 00:31:19,335 Во! «We Are the World»? Интересная песня. Да? 575 00:31:19,335 --> 00:31:21,212 И инклюзивная. 576 00:31:21,796 --> 00:31:24,966 Про Африку. У нас в саду много чернокожих детей. 577 00:31:26,175 --> 00:31:31,222 Ну, да, это, вроде как инклюзивно. 578 00:31:31,222 --> 00:31:34,893 На грани, но некоторые из нас даже не родились в 80-е. 579 00:31:34,893 --> 00:31:37,854 И я подумала, зачем нам оглядываться назад? 580 00:31:37,854 --> 00:31:41,232 Ведь наш садик и наше сообщество 581 00:31:41,232 --> 00:31:44,777 наоборот устремлены в будущее, так что это будет нелогично. 582 00:31:44,777 --> 00:31:47,363 Я придумала. Гендерные Соединенные Штаты? 583 00:31:47,947 --> 00:31:50,783 - Точно. Боже, как классно. - Да. Мне нравится. 584 00:31:50,783 --> 00:31:53,870 Позовем официантов-трансгендеров. Будет здорово! 585 00:31:53,870 --> 00:31:56,998 Минутку. На этой вечеринке будут разные люди. 586 00:31:56,998 --> 00:32:00,043 Может, что-то более мейнстримное? 587 00:32:00,877 --> 00:32:02,086 А это как? 588 00:32:02,086 --> 00:32:05,632 Ну, например, не будем превращать это в дефиле трапов? 589 00:32:05,632 --> 00:32:08,927 - Боже мой! - Трапы? Так говорить нельзя! 590 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 А как я должен говорить? 591 00:32:10,511 --> 00:32:11,804 Транс-персоны. 592 00:32:11,804 --> 00:32:16,392 Ясно. Ну, я почти угадал. Но трап-транс похожи, как Майк в майке. 593 00:32:16,392 --> 00:32:17,352 Майк в майке! 594 00:32:17,352 --> 00:32:21,272 Да. Люди называют меня рыжим и мне насрать. 595 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 Транс-персоны. Как скажете. 596 00:32:24,817 --> 00:32:28,529 Думаю, если пробиться сквозь устаревшую логику Джека, 597 00:32:28,529 --> 00:32:31,074 станет ясно, что он хочет объединить нас. 598 00:32:31,074 --> 00:32:34,786 Чтобы мы забыли о противоречиях и все шли вперед. 599 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 Могу я... 600 00:32:36,120 --> 00:32:38,206 Есть какая-то причина, по которой 601 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 в этой комнате повестку захватили два белых мужчины? 602 00:32:43,544 --> 00:32:44,671 Это ты про нас? 603 00:32:45,254 --> 00:32:47,715 А то ты, вроде как, тоже белый мужчина. 604 00:32:47,715 --> 00:32:51,302 А вы посмотрите на результаты моего ДНК-теста. 605 00:32:51,302 --> 00:32:54,180 Мои три процента шри-ланкийской крови 606 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 оскорблены данной ремаркой. 607 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 Проверьте-ка свои привилегии. 608 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 - Проверить привилегии? - Именно. 609 00:33:01,354 --> 00:33:04,315 Так. Давайте сосредоточимся на тихом аукционе? 610 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Он что, не белый? 611 00:33:07,443 --> 00:33:08,486 Я запутался. 612 00:33:14,659 --> 00:33:16,995 {\an8}«ТРИФЕКТА ОРИДЖИНАЛС» 613 00:33:18,413 --> 00:33:22,917 Боже! Ты взгляни на это место. С каждым днем тут всё тоскливее. 614 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Как жизнь, тусовщики? 615 00:33:33,803 --> 00:33:35,054 Привет, семья. 616 00:33:35,054 --> 00:33:39,267 Уже смотрели видос в тиктоке, где пара меняется одеждой? 617 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Что вообще? 618 00:33:41,894 --> 00:33:44,188 Нет, у меня нет тиктока. 619 00:33:44,188 --> 00:33:46,733 Что? У тебя что, телефон на ведроиде? 620 00:33:47,358 --> 00:33:50,194 - Да. Вообще-то, да. - Да. У меня тоже. 621 00:33:50,194 --> 00:33:52,447 Открытый код. Всё настраивается. 622 00:33:52,447 --> 00:33:55,116 - Да! - Да? Вот об этом я и говорю. 623 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Сука. 624 00:33:57,493 --> 00:34:01,247 Йо. Почувствовали, как трясло утром? 625 00:34:02,832 --> 00:34:03,666 Не волнуйтесь. 626 00:34:04,792 --> 00:34:06,127 Это были мои мысли. 627 00:34:08,796 --> 00:34:09,839 Слава. 628 00:34:10,923 --> 00:34:13,301 Когда-то это была привилегия талантливых. 629 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 Но мы живем в эпоху, 630 00:34:15,887 --> 00:34:19,766 когда все считают, что заслуживают славы. 631 00:34:22,685 --> 00:34:26,272 Пузырь славы велик, друзья мои. И он вот-вот лопнет. 632 00:34:26,898 --> 00:34:28,357 Трещины уже заметны. 633 00:34:28,357 --> 00:34:31,277 Знаменитости объявляют, что уходят из соцсетей, 634 00:34:31,277 --> 00:34:35,615 делая селфи и публикуя их в соцсетях. Это безумие. 635 00:34:36,115 --> 00:34:39,660 И мы заработаем безумную кучу денег, 636 00:34:40,703 --> 00:34:44,540 превратив желание уйти от славы в новую славу. 637 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 Мы найдем представителя бренда. 638 00:34:47,251 --> 00:34:51,214 Того, кто искренне не жаждет славы. 639 00:34:52,215 --> 00:34:55,593 Представляю вам Эда Кэмерона. 640 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 Он Леброн Джеймс нежелания быть знаменитым. 641 00:35:00,306 --> 00:35:02,517 Живет посреди пустыни в Нью-Мексико. 642 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Полностью самодостаточен. 643 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 И, судя по всему, почти не общался с людьми 644 00:35:07,271 --> 00:35:08,981 с конца 1980-х. 645 00:35:09,524 --> 00:35:10,775 Как ты его нашел? 646 00:35:11,442 --> 00:35:12,485 Было непросто. 647 00:35:12,485 --> 00:35:17,073 Но в 1976 году он записался на лотерею в местной церкви. 648 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 Эту инфу продали Mammoth Mart, 649 00:35:19,700 --> 00:35:22,203 потом Columbia Record and Tape Club, 650 00:35:22,203 --> 00:35:24,789 а те, в свою очередь, J.P. Morgan Chase. 651 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 А потом их взломали, и данные попали в даркнет. 652 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 Пришлось нелегко, но... 653 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 Совершенно неважно, как мы получили его личные данные. 654 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 Не важно. 655 00:35:34,507 --> 00:35:37,009 Важно то, как мы приведем его к нам. 656 00:35:37,635 --> 00:35:41,931 И у меня есть для вас три слова. Джек, Майк, Коннор, отцы-основатели. 657 00:35:42,974 --> 00:35:44,517 Стоп! Что? 658 00:35:44,517 --> 00:35:46,519 Мы должны его уболтать? 659 00:35:46,519 --> 00:35:48,437 Да. Вы и Трэв. 660 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 А почему Трэвис едет? 661 00:35:51,190 --> 00:35:53,359 Хороший вопрос. Я ценю тебя. 662 00:35:53,359 --> 00:35:56,237 Эй. Этот парень выбрал жить в глуши. 663 00:35:56,237 --> 00:35:57,155 Да. 664 00:35:57,155 --> 00:35:59,991 Как мы убедим его стать знаменитым? 665 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Это и есть ваша работа, Джек. 666 00:36:06,956 --> 00:36:11,502 Думаешь, Стив Джобс что-то изобрел? 667 00:36:12,128 --> 00:36:13,629 - Да. И много всего. - Да. 668 00:36:13,629 --> 00:36:14,547 - iPad. - Нет. 669 00:36:14,547 --> 00:36:18,843 Он говорил, а делали другие. 670 00:36:19,635 --> 00:36:21,012 Я тоже кое-что сказал, 671 00:36:21,888 --> 00:36:23,681 а вы теперь должны 672 00:36:24,807 --> 00:36:26,267 это сделать. 673 00:36:37,445 --> 00:36:39,906 Эй, Джек, как думаешь, что нас ждет? 674 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Он вообще еще помнит английский? 675 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 Да, когда там он исчез? 676 00:36:44,118 --> 00:36:45,703 В 1988 году. 677 00:36:46,495 --> 00:36:47,872 - Серьезно? - Да. 678 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Наверное, все еще дрочит на Саманту Фокс. 679 00:36:51,584 --> 00:36:53,127 Ладно, серьезный вопрос. 680 00:36:53,127 --> 00:36:57,465 Что выберешь: трахнуть Саманту Фокс в самом соку, 681 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 но она будет в маске Барбары Буш, 682 00:37:01,302 --> 00:37:06,432 или трахнуть Барбару Буш из 1988 года, 683 00:37:07,183 --> 00:37:12,605 а Саманта будет смотреть на вас, глаза в глаза, полностью раздетая? 684 00:37:12,605 --> 00:37:15,483 - Хороший вопрос. - Спасибо. 685 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 Вечно ты с подковыркой. 686 00:37:17,610 --> 00:37:19,570 Пожалуй, я выберу комбо. 687 00:37:19,570 --> 00:37:23,241 Саманта Фокс охрененная, но если я выберу обеих... 688 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 я посмотрю на Саманту, 689 00:37:25,076 --> 00:37:27,787 а Барбара Буш, ну, она ухоженная. 690 00:37:27,787 --> 00:37:30,623 И это возможность приблизиться к власти. 691 00:37:30,623 --> 00:37:32,083 Овальный кабинет, 692 00:37:32,083 --> 00:37:34,543 а там красный телефон, тот самый. 693 00:37:34,543 --> 00:37:36,087 Овальный минет. 694 00:37:37,546 --> 00:37:39,215 - Да, чувак! - Круто, скажи? 695 00:37:39,215 --> 00:37:42,051 Друзья отрываются, да? Мужские разговоры. 696 00:37:42,885 --> 00:37:45,930 Унижают женщин. Как круто. Вы огонь. 697 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 Мы что, тебя оскорбляем? 698 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 Нет, меня не оскорбляете. 699 00:37:49,183 --> 00:37:54,438 Просто мизогиния в мужской компании — это немного банально. 700 00:37:54,438 --> 00:37:56,899 Боже. У нас в машине феминист. 701 00:37:56,899 --> 00:37:59,068 Слушайте, я о вас забочусь. 702 00:38:00,194 --> 00:38:02,405 Без обид. Но мне кажется, вы немного... 703 00:38:03,781 --> 00:38:05,700 Ну, типа как, устарели, что ли? 704 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 А как же развитие? 705 00:38:07,535 --> 00:38:10,997 Развитие? Это ты про себя? Про ваше поколение? Верно? 706 00:38:10,997 --> 00:38:13,958 Вы снимаете, как подкидываете бутылки с водой. 707 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Охрененный прогресс. 708 00:38:15,376 --> 00:38:16,669 Буквально пару слов... 709 00:38:17,336 --> 00:38:22,216 Трэвис, такое ощущение, будто ты считаешь, что ваше поколение 710 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 более развитое, чем наше. 711 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 Это ты сейчас всерьез? Да, целиком и полностью. 712 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Трэвис, ты любишь рэп? 713 00:38:33,811 --> 00:38:35,730 Да, я слушаю разную музыку. 714 00:38:36,522 --> 00:38:39,317 Реальный или этот сраный мамбл-рэп? 715 00:38:39,317 --> 00:38:40,735 Нет, реальный. 716 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 Так, давай примеры. 717 00:38:41,986 --> 00:38:47,158 Ну, классика. Wu-Tang, Biggie, Nas, N.W.A. 718 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 N.W.A. 719 00:38:49,285 --> 00:38:51,329 А мой друг Трэвис глубоко копнул. 720 00:38:52,705 --> 00:38:55,583 Посмотрел фильм, купил саундтрек. 721 00:38:55,583 --> 00:38:57,918 Небось, знаешь, кто такой Йелла Бой. 722 00:38:57,918 --> 00:38:58,878 Ух ты! 723 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 Любишь подпевать им в машине? 724 00:39:02,631 --> 00:39:04,592 Да, начитываю иногда. 725 00:39:05,092 --> 00:39:07,219 А если слышишь слово на «н»? 726 00:39:14,727 --> 00:39:16,103 Продолжаешь подпевать? 727 00:39:16,687 --> 00:39:20,816 Нет, я... 728 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 Я слушаю. 729 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 - Просто слушаешь? - Да. Я... Я слушаю. 730 00:39:26,072 --> 00:39:29,658 У тебя в мозгу есть кнопка паузы? Это ж N.W.A. 731 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 Ты один. Окна закрыты. 732 00:39:32,995 --> 00:39:35,122 Едешь по шоссе. Тебя прет! 733 00:39:36,290 --> 00:39:39,085 И что, ты перестанешь читать? 734 00:39:39,085 --> 00:39:40,878 - Да. - Брехня! Это нереально! 735 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Это ж N.W.A. 736 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 - Ты вроде их любишь. - Да. 737 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 - Ты их любишь? - Да, люблю! 738 00:39:46,092 --> 00:39:48,260 - И ты прервешься? - Нет, проговорю! 739 00:39:52,598 --> 00:39:56,352 Я хочу это услышать. Включи N.W.A, Straight Outta Compton. 740 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 Ну хорош. Я не хочу. 741 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Почему? Один ты это говоришь, а при мне не хочешь? 742 00:40:02,358 --> 00:40:06,320 Может, ты как-то так это говоришь, что мне не понравится? 743 00:40:11,992 --> 00:40:14,286 Еще раз, для протокола, я не хотел. 744 00:40:14,286 --> 00:40:15,746 Пой песню, мать твою! 745 00:40:15,746 --> 00:40:18,874 Хорошо. Только успокойся. 746 00:40:18,874 --> 00:40:22,253 Слушай голос улиц, Конченый псих с кликухой Айс Кьюб 747 00:40:22,253 --> 00:40:23,295 От всех... 748 00:40:24,630 --> 00:40:26,966 А залупнешься - достану обрез 749 00:40:26,966 --> 00:40:29,260 Спущу курок, всем мудилам конец 750 00:40:29,260 --> 00:40:31,679 Тебе тоже, только вякни 751 00:40:31,679 --> 00:40:33,848 Меня копы бы свинтили Только где они 752 00:40:33,848 --> 00:40:36,434 Вам конец, без боя я не сдамся 753 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 Как и любому уроду, который нарвался 754 00:40:38,894 --> 00:40:39,979 Нет. 755 00:40:41,981 --> 00:40:45,609 Блин! Я не хочу это говорить. 756 00:40:45,609 --> 00:40:47,862 Правильно. И не должен хотеть. 757 00:40:48,487 --> 00:40:52,741 Но от имени доктора Дре и компании спасибо, что купил этот альбом. 758 00:40:54,410 --> 00:40:58,789 Майк, когда я слушаю хип-хоп, я никогда не говорю это слово, бро. 759 00:40:58,789 --> 00:41:00,166 Да? А когда говоришь? 760 00:41:02,626 --> 00:41:05,129 - Всё, народ, замяли. - Джек! 761 00:41:06,797 --> 00:41:09,049 - Блин. - Чёрт. 762 00:41:09,633 --> 00:41:11,135 - Чёрт, Джек. - Что это? 763 00:41:13,554 --> 00:41:15,764 Не знаю. Но оно сдохло. 764 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Что он делает? 765 00:41:28,986 --> 00:41:30,404 Блин, кажись, это он. 766 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Кто? 767 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 - Эд Кэмерон. - Да нет. 768 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 Прикалываешься? 769 00:41:35,034 --> 00:41:36,785 Ты куда? Сядь в машину. 770 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Привет. 771 00:41:40,998 --> 00:41:41,832 Как дела? 772 00:41:46,712 --> 00:41:48,672 Простите. Это был ваш броненосец? 773 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Теперь мой. 774 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Шоссе кормит. 775 00:42:00,392 --> 00:42:01,769 Постойте! 776 00:42:04,063 --> 00:42:05,940 Да, это странный вопрос, 777 00:42:05,940 --> 00:42:09,443 Но вы случаем не Эд Кэмерон? 778 00:42:11,320 --> 00:42:12,404 А кто спрашивает? 779 00:42:14,365 --> 00:42:15,241 Джек Келли! 780 00:42:20,704 --> 00:42:22,498 Мы приехали поговорить с вами. 781 00:42:30,589 --> 00:42:32,508 Вы же не педики, а? 782 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Привет, Кара. 783 00:42:37,846 --> 00:42:39,139 - Да. - Привет. 784 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 - Пока, Джоанна. - До встречи. Зайка, идем. 785 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 Я надеялась с тобой поговорить. 786 00:42:44,061 --> 00:42:45,688 Как второй триместр? 787 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Сложнее, чем было с Нейтом. 788 00:42:47,606 --> 00:42:50,901 А это заметно. Вид у тебя изможденный. 789 00:42:51,485 --> 00:42:52,486 Еще тренируешься? 790 00:42:53,529 --> 00:42:54,446 Да. 791 00:42:55,447 --> 00:42:58,117 Я хотела поговорить о вечеринке для Бритни. 792 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 Я подумала, может... 793 00:42:59,827 --> 00:43:04,373 Колин. Осторожнее, ладно? У тети Лии там ребеночек. 794 00:43:04,373 --> 00:43:05,833 Привет, ребеночек! 795 00:43:05,833 --> 00:43:09,169 Колин! Так делать нельзя, ты меня понял? 796 00:43:09,169 --> 00:43:11,005 Да, у него избыток энергии. 797 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Это не дает тебе права на него кричать. 798 00:43:13,799 --> 00:43:16,385 Я просто пыталась защитить себя. 799 00:43:16,385 --> 00:43:20,097 - Ему пять лет. Он не понимает. - А может, стоило бы? 800 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 Ты называешь меня плохой матерью? 801 00:43:23,267 --> 00:43:26,895 Скажем так, твои методы воспитания своеобразны. 802 00:43:28,063 --> 00:43:31,275 Домашние роды, без эпидуральной анестезии, 4% жира. 803 00:43:32,234 --> 00:43:33,402 Я еще вкусняшка. 804 00:43:33,402 --> 00:43:37,448 А ела бы ты вкусняшки почаще, научилась бы расслабляться. 805 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Да. 806 00:43:41,869 --> 00:43:44,204 Представляю лицо Аспена, 807 00:43:44,204 --> 00:43:47,583 когда он поздравит нас с тем, что мы привели этого психа. 808 00:43:51,170 --> 00:43:53,339 Понанесет сюда вшей, как пить дать. 809 00:43:55,591 --> 00:43:57,009 - Привет, Трэвис. - Йо. 810 00:43:57,676 --> 00:43:59,887 {\an8}Твою мать, уже и футболки напечатали? 811 00:43:59,887 --> 00:44:02,431 {\an8}Это прототип, но обалденно же, да? 812 00:44:02,431 --> 00:44:05,434 {\an8}Вчера Аспен пошел на церемонию аяуаски, 813 00:44:05,434 --> 00:44:07,603 {\an8}и у него было видение, просто чума. 814 00:44:07,603 --> 00:44:10,272 {\an8}Мемы, футболки, NFT. 815 00:44:10,272 --> 00:44:12,024 Какие-то незнакомые слова. 816 00:44:13,275 --> 00:44:17,404 Чувак — безумный гений. Кампания будет просто пушка. 817 00:44:17,404 --> 00:44:18,530 Как скажешь. 818 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Простите, что опоздал. 819 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 Коннор, смотри, этот хрен уже на футболке. 820 00:44:23,661 --> 00:44:24,745 Невероятно. 821 00:44:27,498 --> 00:44:30,626 - Ты чего так далеко сел? - Могу сидеть, где захочу. 822 00:44:31,669 --> 00:44:34,338 - Почему не смотришь на меня? - Ты мне скажи. 823 00:44:35,923 --> 00:44:37,341 Господа. 824 00:44:39,510 --> 00:44:42,096 У вас получилось. Сто из ста. Молодцы. 825 00:44:42,763 --> 00:44:45,599 Теперь ясно, почему компания протянула 23 года. 826 00:44:45,599 --> 00:44:48,769 Да, похоже, эти старые псы знают чуть больше трюков, 827 00:44:48,769 --> 00:44:49,687 чем ты думал. 828 00:44:50,479 --> 00:44:51,313 Да. 829 00:44:52,564 --> 00:44:54,983 Но надо поговорить об арендованной машине. 830 00:44:55,484 --> 00:44:57,736 Ну, бампер задели. Страховка-то есть. 831 00:44:57,736 --> 00:45:01,448 У нас есть страховка на машину. Но не на это. 832 00:45:01,949 --> 00:45:05,828 Такой вот вопросец: Кейтлин Дженнер оставила себе член Брюса? 833 00:45:05,828 --> 00:45:07,871 - Типа, в банке? - Это откуда? 834 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 Он еще у нее. 835 00:45:08,997 --> 00:45:12,418 А если у нее есть сиськи и член, ее нужно называть «они»? 836 00:45:12,418 --> 00:45:13,669 А, врубился. 837 00:45:13,669 --> 00:45:16,046 Не, трахать Кейтлин я б стал. 838 00:45:16,046 --> 00:45:20,509 Но смотреть с ней спорт — самое то. Это ж Брюс Дженнер. 839 00:45:20,509 --> 00:45:23,303 Когда начинаются летние Олимпийские игры, 840 00:45:23,303 --> 00:45:25,597 кто первым звонит Кейтлин и говорит: 841 00:45:25,597 --> 00:45:27,599 «Ну чё, глянем десятиборье?» 842 00:45:30,602 --> 00:45:33,522 Мне безумно жаль ваших жен. 843 00:45:33,522 --> 00:45:35,482 Скажи, Трэвис, а ты был женат? 844 00:45:35,482 --> 00:45:37,526 - Нет. - Ну и всё. 845 00:45:37,526 --> 00:45:40,028 Расскажи морпеху, каково это — воевать. 846 00:45:40,696 --> 00:45:43,657 Ты установил эту камеру? Сраный стукач. 847 00:45:43,657 --> 00:45:44,575 Нет. 848 00:45:44,575 --> 00:45:48,454 Трэв тут ни при чем. Запись из компании по аренде машин. 849 00:45:48,454 --> 00:45:51,874 В обмен на личную информацию всех наших пользователей. 850 00:45:51,874 --> 00:45:53,125 Это шутка такая? 851 00:45:53,125 --> 00:45:54,835 Информационная экономика. 852 00:45:54,835 --> 00:45:57,504 Пишется всё! В целях безопасности. 853 00:45:57,504 --> 00:46:00,966 И раз уж я это увидел... Парни, что я могу? 854 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 Придется прощаться. 855 00:46:02,926 --> 00:46:06,263 Прощаться? Он увольняет нас из-за этой херни? 856 00:46:06,263 --> 00:46:08,223 Мужики треплются в машине. 857 00:46:08,223 --> 00:46:09,892 Хрена с два это законно. 858 00:46:09,892 --> 00:46:12,269 Законно, в Нью-Мексико. 859 00:46:15,022 --> 00:46:17,983 Ладно, мы уволены. Но вы должны нам заплатить. 860 00:46:18,484 --> 00:46:20,194 Вообще-то, нет. 861 00:46:20,194 --> 00:46:24,740 Ваше поведение — нарушение пункта контракта о моральном облике. 862 00:46:24,740 --> 00:46:25,908 Моральном облике? 863 00:46:26,658 --> 00:46:28,160 О чём это он? 864 00:46:28,160 --> 00:46:31,079 Поэтому ваши доли были ликвидированы, 865 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 средства возвращены в общий фонд. 866 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 Какого хрена? 867 00:46:34,333 --> 00:46:37,336 И попрошу вас немедленно покинуть помещение. 868 00:46:37,336 --> 00:46:39,963 - Идем. - О! Паркоматы вернулись. 869 00:46:39,963 --> 00:46:42,466 Поручили им всю грязную работу? 870 00:46:42,466 --> 00:46:44,009 Да, они отличные парни. 871 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 Невероятно, мать его. 872 00:46:45,511 --> 00:46:48,222 Дистрофичный говнюк, вот ты кто! 873 00:46:48,222 --> 00:46:49,306 Ух ты! 874 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 Ну хватит. 875 00:46:51,141 --> 00:46:52,726 Как достойно. 876 00:46:52,726 --> 00:46:54,603 - Трэвис, поднимешь? - Да. 877 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Гадость, скажи? 878 00:46:58,565 --> 00:47:01,568 Ты тоже на выход, Трэвис. Ты тоже. 879 00:47:01,568 --> 00:47:02,486 Что? 880 00:47:04,696 --> 00:47:06,532 Я не одобрял происходящее. 881 00:47:06,532 --> 00:47:07,699 Я говорил... 882 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 И вся херня... 883 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 - Это моя квартира? - Да. 884 00:47:14,665 --> 00:47:16,375 Откуда у тебя это, Аспен? 885 00:47:16,375 --> 00:47:18,710 У тебя телек с камерой. Всякое бывает. 886 00:47:18,710 --> 00:47:20,212 Из голды моя цеп ка 887 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Из голды моя шайба 888 00:47:22,840 --> 00:47:24,508 Из голды мои котлы 889 00:47:25,092 --> 00:47:27,469 Не веришь — смотри Ниггер, ниггер, ниггер 890 00:47:27,469 --> 00:47:29,805 Не веришь — смотри 891 00:47:29,805 --> 00:47:32,933 Не веришь — смотри Ниггер, ниггер, ниггер 892 00:47:32,933 --> 00:47:34,685 - Джастин. - Ну блин! 893 00:47:34,685 --> 00:47:36,937 Аспен, ну ты чего? Я просто завелся. 894 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Готовился к рабочему дню. 895 00:47:39,940 --> 00:47:41,859 Я так готовлюсь к работе! 896 00:47:42,484 --> 00:47:43,944 Что за моральный облик? 897 00:47:45,320 --> 00:47:47,739 Стандартный пункт в корпоративном контракте. 898 00:47:47,739 --> 00:47:50,200 Но раньше его не использовали в контексте 899 00:47:50,200 --> 00:47:53,620 тайной съемки людей в арендованной машине в другом штате. 900 00:47:53,620 --> 00:47:56,248 Так какого хрена мы подписались на это? 901 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 Ты ж знаешь, какие мы! 902 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 Ты имеешь в виду, какой ты? Я тебе так скажу, блин, 903 00:48:02,170 --> 00:48:05,799 повод в любом случае нашелся бы, и теперь из-за тебя 904 00:48:05,799 --> 00:48:07,759 я буду вкалывать до 85 лет! 905 00:48:07,759 --> 00:48:11,138 Вот давай без этого, Майк. 906 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 За 23 года ты ничего не упустил, 907 00:48:13,473 --> 00:48:17,477 но у тебя так мощно стоял на заряженный Форд, сука, Фьюжн, 908 00:48:17,477 --> 00:48:18,979 что ты слил нас. 909 00:48:19,605 --> 00:48:22,858 - Сомневаешься в моих навыках? - Нет, в твоей мотивации. 910 00:48:22,858 --> 00:48:25,652 Народ, прекращайте. Это наша общая беда. 911 00:48:26,194 --> 00:48:29,823 Уже нет. С меня хватит, Джек. Всё ты, и твой язык без костей. 912 00:48:29,823 --> 00:48:31,325 Да хватит! Майк! 913 00:48:33,493 --> 00:48:36,997 - Да посмотри ты на меня! - Не парься. Смотрю, куда хочу. 914 00:48:36,997 --> 00:48:40,918 - Да что с тобой? - Джек, мы больше не можем тусоваться. 915 00:48:41,460 --> 00:48:45,047 Однажды придет время, когда мы снова затусуемся, 916 00:48:45,047 --> 00:48:49,259 но только не сейчас, ясно? Это всё как-то слишком странно. 917 00:48:49,259 --> 00:48:51,178 Да о чём ты говоришь-то? 918 00:48:51,178 --> 00:48:52,596 Спроси у своей жены! 919 00:48:55,182 --> 00:48:56,224 Привет, милый. 920 00:48:57,351 --> 00:48:58,894 Хотела трахнуть Коннора? 921 00:48:59,937 --> 00:49:01,980 Что? Ты что несешь? 922 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Он сказал, из-за тебя мы не можем общаться. 923 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 - Я не... - Отвечай, Лия. 924 00:49:06,818 --> 00:49:07,736 Боже мой. 925 00:49:09,363 --> 00:49:12,366 Мы с Карой поссорились, когда забирали детей. 926 00:49:12,366 --> 00:49:15,118 Я сказала, что она паршивая мать. 927 00:49:16,745 --> 00:49:20,248 - Я же говорил не делать этого. - Да. Прости. 928 00:49:20,248 --> 00:49:21,875 Мне очень жаль. Но... 929 00:49:23,210 --> 00:49:26,838 Ты правда решил, что я попробую трахнуть Коннора? 930 00:49:26,838 --> 00:49:30,050 - Нет, это было глупо. - Какого чёрта, что ты... 931 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 - Я на эмоциях. - Что происходит? 932 00:49:32,260 --> 00:49:33,553 Меня уволили. 933 00:49:34,054 --> 00:49:36,640 - Что? - Меня уволили. 934 00:49:36,640 --> 00:49:37,808 - Что? - Всех нас. 935 00:49:37,808 --> 00:49:40,852 Милый. Нет. Что случилось? 936 00:49:40,852 --> 00:49:42,104 Не знаю. Я... 937 00:49:42,854 --> 00:49:45,482 Наговорили всякого в поездке, в офисе узнали. 938 00:49:47,943 --> 00:49:49,111 Что вы наговорили? 939 00:49:49,611 --> 00:49:54,074 То, что вечно болтают в машине, когда не подозревают, что идет съемка. 940 00:49:55,409 --> 00:49:56,410 Могу я угадать? 941 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 Лучше не надо. 942 00:50:00,497 --> 00:50:01,498 Да ничего такого. 943 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Но, да, я подвел тебя и детей, 944 00:50:05,127 --> 00:50:07,462 Нейт не сможет пойти в частную школу. 945 00:50:07,462 --> 00:50:09,673 Мне жутко стыдно. Но я найду способ... 946 00:50:09,673 --> 00:50:12,718 Нет. Знаешь что? Нейт пойдет в частную школу. 947 00:50:13,385 --> 00:50:17,472 Плевать, что мы заложим дом, что я буду работать целыми днями, 948 00:50:17,472 --> 00:50:20,517 пока воды не отойдут, мой сын не будет страдать 949 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 из-за того, что у его отца самоконтроль детсадовца. 950 00:50:24,312 --> 00:50:26,481 Дело в праве на личную жизнь, а не... 951 00:50:39,411 --> 00:50:43,665 Дорогой Джек. Последние месяцы кажутся мне вечностью, блин. 952 00:50:45,042 --> 00:50:46,084 Я скучаю по тебе. 953 00:50:47,002 --> 00:50:48,253 И по нашему братству. 954 00:50:49,212 --> 00:50:53,842 По борьбе за общую цель, духу товарищества, по стебу, 955 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 хотя и стебались чаще всего надо мной. 956 00:50:57,220 --> 00:50:59,473 Дженнер крутится. Кидает. 957 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 {\an8}Брюс Дженнер выиграл золото! 958 00:51:04,853 --> 00:51:09,691 {\an8}Не обязательно знать обо всех громких событиях, чтобы стать событием. 959 00:51:09,691 --> 00:51:11,902 {\an8}Коллекция Эда Кэмерона. 960 00:51:13,653 --> 00:51:18,158 Майк держится. У него хорошая работа в фирме средней руки, и, думаю, 961 00:51:18,992 --> 00:51:21,495 он смирился с тем, что снова станет отцом. 962 00:51:22,579 --> 00:51:25,874 И вроде, он счастлив, но ты знаешь Майка. 963 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Он у нас молчун. 964 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Быть безработным нелегко. 965 00:51:34,049 --> 00:51:37,344 Но я много смотрю этого чувака, Джоэля Остина. 966 00:51:38,345 --> 00:51:42,015 Если забить на чушь про Бога, месседж у него вполне позитивный. 967 00:51:42,015 --> 00:51:43,934 И прическа — просто отпад. 968 00:51:44,726 --> 00:51:47,062 Он рассказал историю про трех пастухов... 969 00:52:05,455 --> 00:52:06,331 Блин. 970 00:52:10,585 --> 00:52:11,461 Дорогой Джек. 971 00:52:12,170 --> 00:52:13,713 Я так по тебе скучаю. 972 00:52:13,713 --> 00:52:16,258 Сам знаешь, родители на меня подзабили. 973 00:52:16,758 --> 00:52:19,136 Я слишком много времени провел с «Лего». 974 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Что ты делаешь? 975 00:52:25,433 --> 00:52:26,518 Ничего. Просто... 976 00:52:29,187 --> 00:52:31,064 Решил вот написать хайку. Это... 977 00:52:33,108 --> 00:52:34,192 Глупости, в общем. 978 00:52:38,822 --> 00:52:40,365 Пойдем спать, да, любимая? 979 00:52:41,032 --> 00:52:42,117 Я так устал. 980 00:52:45,036 --> 00:52:48,081 {\an8}ТЕМАТИЧЕСКАЯ ВЕЧЕРИНКА «БЕЗ ТЕМЫ» 981 00:52:53,837 --> 00:52:54,671 Прошу вас. 982 00:52:54,671 --> 00:52:56,089 - Спасибо. - Спасибо. 983 00:52:57,257 --> 00:52:58,675 - Джек! - Привет. 984 00:52:58,675 --> 00:53:01,511 Отличная вечеринка. Похоже, все в восторге. 985 00:53:01,511 --> 00:53:02,429 Спасибо. 986 00:53:02,929 --> 00:53:03,930 Отдам должное. 987 00:53:03,930 --> 00:53:05,140 Вы быстро поняли, 988 00:53:05,140 --> 00:53:09,561 что любая тема, предложенная белым комитетом, будет предвзятой. 989 00:53:10,312 --> 00:53:12,856 Ваш личный рост греет мне душу. 990 00:53:12,856 --> 00:53:15,442 Я просто прислушался к группе. 991 00:53:16,610 --> 00:53:19,571 Вечеринка на тему, что белые никого не обидели, 992 00:53:19,571 --> 00:53:21,406 вдруг стала хитом. 993 00:53:21,406 --> 00:53:25,493 Я тоже немного удивлена. Поздравляю, Джек. 994 00:53:26,286 --> 00:53:27,370 Спасибо, доктор Л. 995 00:53:27,370 --> 00:53:28,288 Но напоминаю, 996 00:53:28,288 --> 00:53:32,167 критерий успешности вечеринки — это помощь детям. 997 00:53:32,167 --> 00:53:34,753 МАЛЕНЬКИЕ УМЫ И СЕРДЦА 30 000 ДОЛЛАРОВ 998 00:53:34,753 --> 00:53:35,795 Удачи. 999 00:53:37,130 --> 00:53:38,048 Спасибо. 1000 00:53:39,049 --> 00:53:39,966 Бог в помощь. 1001 00:53:42,886 --> 00:53:45,096 Слушай, не переживай из-за нее. 1002 00:53:45,096 --> 00:53:47,474 Ну да. Следующий лот продаст себя сам. 1003 00:53:47,474 --> 00:53:50,310 А если нет, загоним с аукциона наши украшения. 1004 00:53:50,936 --> 00:53:52,812 Просто сосредоточься. 1005 00:53:52,812 --> 00:53:54,439 - Ну да. - Подумай о Нейте. 1006 00:53:54,439 --> 00:53:58,944 Включи обаяние, в которое я когда-то влюбилась, о чём до сих пор жалею. 1007 00:53:59,694 --> 00:54:02,113 - У тебя всё получится, как обычно. - Да. 1008 00:54:02,113 --> 00:54:04,950 - Да. Конечно. - Коннор передал мне записку. 1009 00:54:04,950 --> 00:54:08,828 Точнее, не мне. Ее передали мне, чтобы я передала ее тебе. 1010 00:54:08,828 --> 00:54:09,788 Как-то так. 1011 00:54:10,455 --> 00:54:12,290 Ты всех порвешь, я знаю. 1012 00:54:12,290 --> 00:54:13,959 - Я люблю тебя. - Спасибо. 1013 00:54:14,751 --> 00:54:18,964 Дорогой Джек, эта ситуация — отстой. Но я всегда рядом, бро. 1014 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Я бы написал больше, но, кажись, меня накрыло. 1015 00:54:28,014 --> 00:54:28,932 Что ты делаешь? 1016 00:54:30,183 --> 00:54:34,229 Вот что. Помнишь старые добрые времена? Танцы. Девчонки. 1017 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 Ладно, дамы и господа я быстренько напомню вам, 1018 00:54:46,241 --> 00:54:49,786 что до конца тихого аукциона осталось всего 45 минут. 1019 00:54:49,786 --> 00:54:53,081 Еще есть время сделать ставку на потрясающие лоты, 1020 00:54:53,081 --> 00:54:56,835 в том числе, на работы ваших детей, которые они создали, 1021 00:54:56,835 --> 00:54:58,837 чтобы собрать деньги для школы. 1022 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 КЛАСС «КУЗНЕЧИК» ГАЛЕРЕЯ 1023 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 Это не эксплуатация детского труда, если дело благое. 1024 00:55:04,676 --> 00:55:06,678 Взгляните на шкалу доктора Л., 1025 00:55:06,678 --> 00:55:09,848 мы приближаемся к цели в 30 000 долларов. 1026 00:55:09,848 --> 00:55:12,726 А значит, пришло время живых торгов. 1027 00:55:12,726 --> 00:55:16,354 Следующий лот — это нечто особенное. 1028 00:55:16,354 --> 00:55:17,939 И я знаю, что вы думаете. 1029 00:55:17,939 --> 00:55:21,985 Вы думаете: «Джек, что может быть круче билетов в партер 1030 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 на Адель в "Форуме"?» 1031 00:55:23,778 --> 00:55:27,365 Дамы и господа, крепче держитесь за таблички, 1032 00:55:27,365 --> 00:55:28,908 сейчас будет жарко. 1033 00:55:28,908 --> 00:55:31,953 Мы выставляем на торги. Готовьтесь... 1034 00:55:31,953 --> 00:55:35,707 Мы выставляем на торги целых два часа, без перерыва, 1035 00:55:35,707 --> 00:55:38,501 беседы один на один с нашим неповторимым 1036 00:55:38,501 --> 00:55:42,839 доктором Лоис Шмикель-Тернер! 1037 00:55:43,590 --> 00:55:45,675 Да, вот она! 1038 00:55:45,675 --> 00:55:50,972 Два часа бесценных советов по воспитанию детей 1039 00:55:50,972 --> 00:55:54,392 от одного из ведущих преподавателей Южной Калифорнии. 1040 00:55:54,392 --> 00:55:58,063 А теперь самое безумное. Мне сказали начать торги с 1 500. 1041 00:55:58,063 --> 00:56:00,106 Но, не знаю, почему... 1042 00:56:00,106 --> 00:56:03,026 Старина Джеки сегодня немного не в себе. 1043 00:56:03,026 --> 00:56:07,280 И раз уж мне так весело на нашем тематическом мероприятии без темы, 1044 00:56:07,280 --> 00:56:09,282 я позволю себе сумасбродство. 1045 00:56:09,282 --> 00:56:11,785 Начальная ставка будет не 1 500 долларов. 1046 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 Начальная ставка — 2 000 долларов! 1047 00:56:15,080 --> 00:56:18,875 Да! Ну, кто готов веселиться со мной? 1048 00:56:18,875 --> 00:56:23,338 Я слышу 2 100? Кто ставит 2 100? А вот, 2 100 долларов? 1049 00:56:23,338 --> 00:56:28,051 Две сто. Я слышу 2 200? Кто поставит 2 200? 1050 00:56:28,051 --> 00:56:33,890 Брайан Додсон! Крупный Брайан. Не бодишейминг. Выглядишь супер. 1051 00:56:33,890 --> 00:56:36,893 Боже! Дамы, взгляните на него. Знаю, он женат, 1052 00:56:36,893 --> 00:56:38,895 но взгляд мимоходом не повредит. 1053 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 Я слышу 2 300? Кто ставит 2 300? 1054 00:56:41,356 --> 00:56:45,151 Джоанна Уилкерсон, ей нужна няня, она же личный помощник, 1055 00:56:45,151 --> 00:56:46,486 вдруг у вас есть. 1056 00:56:46,486 --> 00:56:49,823 Итак, 2 400. Мне нужно 2 400. Кто ставит 2 400 долларов? 1057 00:56:49,823 --> 00:56:52,409 Брайан Додсон! Снова большой Брайан. 1058 00:56:52,992 --> 00:56:55,578 Боже мой! Какая битва. 1059 00:56:55,578 --> 00:56:57,372 И я бесстрашно присоединюсь. 1060 00:56:57,372 --> 00:57:01,543 Я ставлю не 2 500. Я ставлю не 2 600, 2 700, или 2 800. 1061 00:57:01,543 --> 00:57:04,087 Я поднимаюсь на самую крышу, в пентхаус. 1062 00:57:04,087 --> 00:57:06,339 Я ставлю 3 000 долларов! 1063 00:57:09,092 --> 00:57:10,135 Да! 1064 00:57:10,135 --> 00:57:13,304 Три тысячи долларов, детка! Кто со мной? 1065 00:57:13,304 --> 00:57:16,724 Кто поставит 3 200? Я хочу услышать «3 200». 1066 00:57:16,724 --> 00:57:20,353 Ну же, 3 200. Отличный номер. О Джей Симпсон. Пугает белых. 1067 00:57:20,353 --> 00:57:23,773 Ладно. Маркус Аллен. Кто поставит 3 200? Ну же. 1068 00:57:25,316 --> 00:57:29,028 Ладно. Старина Джек, ты увлекся. Как насчет 3 100 долларов? 1069 00:57:29,028 --> 00:57:30,905 Итак, 3 100. Кто ставит 3 100? 1070 00:57:34,284 --> 00:57:35,160 Ну, 3 100? 1071 00:57:37,328 --> 00:57:40,248 Да ладно вам. Парковка забита «Теслами». 1072 00:57:41,666 --> 00:57:44,210 Не берите пример со своих машин, пошумите! 1073 00:57:44,210 --> 00:57:45,211 Ну же, 3 100? 1074 00:57:46,296 --> 00:57:49,757 Серьезно? Позволите мне взять этот лот за 3 000 долларов? 1075 00:57:49,757 --> 00:57:52,552 Потому что, уж будьте уверены, я его возьму. 1076 00:57:52,552 --> 00:57:56,347 Да? Три тысячи? Три тысячи раз. Три тысячи два. 1077 00:57:57,390 --> 00:58:00,310 Три тысячи? Последний шанс. 1078 00:58:01,019 --> 00:58:02,937 Продано Джеку Келли! 1079 00:58:08,693 --> 00:58:10,653 Я покончу с собой! 1080 00:58:14,324 --> 00:58:15,408 Да! Джек Келли! 1081 00:58:19,370 --> 00:58:22,123 Эта часть аукциона завершена. 1082 00:58:22,123 --> 00:58:24,459 Осталось всего несколько лотов. 1083 00:58:24,459 --> 00:58:27,337 Не убирайте таблички. Мы достигнем своей цели. 1084 00:58:27,337 --> 00:58:29,130 Развлекайтесь. Пейте. 1085 00:58:29,130 --> 00:58:31,591 Я скоро вернусь с последними лотами. 1086 00:58:31,591 --> 00:58:33,218 Наслаждайтесь. 1087 00:58:48,691 --> 00:58:49,526 Джек. 1088 00:58:50,610 --> 00:58:53,446 Спасибо вам за щедрое пожертвование. 1089 00:58:54,197 --> 00:58:59,202 И я очень удивлена, что вы хотите провести со мной два часа. 1090 00:59:00,119 --> 00:59:02,080 Да. Я такой непредсказуемый. 1091 00:59:02,080 --> 00:59:03,331 Да, это точно, 1092 00:59:03,331 --> 00:59:07,126 учитывая, что вы потеряли работу и компанию. 1093 00:59:09,212 --> 00:59:12,131 Как вы с семьей справляетесь с этой заминкой? 1094 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Нормально. 1095 00:59:14,092 --> 00:59:16,511 У нас есть литература, которая поможет 1096 00:59:16,511 --> 00:59:19,180 справиться с этими непростыми временами. 1097 00:59:19,180 --> 00:59:20,765 Послушайте, доктор Л., 1098 00:59:21,349 --> 00:59:24,310 хватит притвориться. Ладно? Сколько можно? 1099 00:59:24,310 --> 00:59:25,520 Деньги вы получили. 1100 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Вы дадите сыну хорошие рекомендации, 1101 00:59:28,314 --> 00:59:29,232 и всё в ажуре. 1102 00:59:30,066 --> 00:59:33,444 Джек, надеюсь, вы не намекаете, что ваша финансовая помощь 1103 00:59:33,444 --> 00:59:36,614 купит вашему сыну рекомендации? 1104 00:59:37,115 --> 00:59:39,158 Нет, ни в коем случае. 1105 00:59:40,910 --> 00:59:44,581 Знаете, Джек, я не виню вас за то, какой вы. 1106 00:59:45,248 --> 00:59:48,001 Вы ослеплены собственными привилегиями. 1107 00:59:49,961 --> 00:59:52,630 Привилегии? Мне придется два часа притворяться 1108 00:59:52,630 --> 00:59:54,424 что я хочу пообщаться с вами. 1109 00:59:54,424 --> 00:59:55,466 Извините? 1110 00:59:55,466 --> 00:59:56,509 Вы меня слышали. 1111 00:59:57,218 --> 00:59:58,761 - Да, пожалуй. - Хорошо. 1112 00:59:58,761 --> 01:00:01,681 И я учту это, когда буду писать рекомендации. 1113 01:00:02,473 --> 01:00:05,560 Ну а как иначе. Такие у вас методы, да? 1114 01:00:05,560 --> 01:00:08,605 Испортить жизнь ребенку из-за тупой вражды со мной? 1115 01:00:08,605 --> 01:00:12,817 Вы уже начали разговаривать. 1116 01:00:14,235 --> 01:00:16,946 Надеюсь, это не входит в наши два часа. 1117 01:00:16,946 --> 01:00:18,281 Привет, миссис Келли. 1118 01:00:20,074 --> 01:00:21,200 Доброй ночи, Джек. 1119 01:00:26,039 --> 01:00:27,373 Что ты ей сказал? 1120 01:00:28,041 --> 01:00:31,961 Я ничего не делал. Она пришла сюда. Начала сыпать соль на рану. 1121 01:00:31,961 --> 01:00:34,422 Что ты ей сказал? 1122 01:00:34,422 --> 01:00:36,090 Конечно. Что сказал я? 1123 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Что сказал Джек? Хоть раз побудь на моей стороне. 1124 01:00:40,094 --> 01:00:43,014 Я отдал три штуки, которых у нас нет, на два часа 1125 01:00:43,014 --> 01:00:44,807 с этой чертовой маньячкой. 1126 01:00:44,807 --> 01:00:47,018 А ты спрашиваешь «Что сказал Джек?» 1127 01:00:47,018 --> 01:00:49,646 Я сказал то, о чём здесь думают все, 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,981 только сказать не хватает смелости. 1129 01:00:54,942 --> 01:00:57,070 Отлично. Теперь ты заплачешь, да? 1130 01:00:57,070 --> 01:00:58,738 Да. Супер. 1131 01:01:00,406 --> 01:01:01,240 Ты скотина. 1132 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Я скотина? Тогда зачем я всё это сделал? 1133 01:01:06,245 --> 01:01:08,581 Ты что, злишься? Потому что я честный? 1134 01:01:09,749 --> 01:01:10,667 Ну, Лия? 1135 01:01:13,378 --> 01:01:15,254 А вы чего, блин, пялитесь? 1136 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Я мог бы быть, как вы. 1137 01:01:18,758 --> 01:01:20,635 Делать вид, что мне не насрать. 1138 01:01:20,635 --> 01:01:23,221 Вы просто прикрываете свои жопы. 1139 01:01:23,221 --> 01:01:25,848 И вот всё ваше сраное поколение такое. 1140 01:01:26,474 --> 01:01:27,600 Ладно, бумер. 1141 01:01:27,600 --> 01:01:29,018 Я из поколения X. 1142 01:01:30,061 --> 01:01:30,895 Халявщик. 1143 01:01:40,530 --> 01:01:41,447 Вот, возьмите. 1144 01:02:06,139 --> 01:02:07,432 Да боже ж ты мой! 1145 01:02:08,599 --> 01:02:11,352 Лия. 1146 01:02:13,396 --> 01:02:14,522 Лия, открой дверь. 1147 01:02:21,112 --> 01:02:21,988 Лия. 1148 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Лия, ну же, открой дверь. 1149 01:02:26,200 --> 01:02:27,618 Я знаю, ты меня слышишь. 1150 01:02:31,247 --> 01:02:32,331 Господи боже! 1151 01:02:38,045 --> 01:02:38,880 Я починю. 1152 01:02:41,799 --> 01:02:43,843 Ты совсем охренел? 1153 01:02:43,843 --> 01:02:45,928 Я охренел? Ты заперла дверь. 1154 01:02:45,928 --> 01:02:48,139 Я знаю. Так что ты здесь делаешь? 1155 01:02:48,723 --> 01:02:49,682 Я здесь живу. 1156 01:02:49,682 --> 01:02:53,895 Джек. Мне нужно, чтобы сейчас ты покинул этот дом. 1157 01:02:53,895 --> 01:02:56,314 Ладно, ладно. Я посплю на диване. 1158 01:02:56,314 --> 01:03:00,026 Нет. Хватит. Меня достали твои вспышки гнева. 1159 01:03:00,026 --> 01:03:06,282 Твое нежелание понять, что подобный уровень злости 1160 01:03:06,282 --> 01:03:08,618 негативно влияет на нашу семью. 1161 01:03:08,618 --> 01:03:11,871 Прости. Меня сегодня занесло. Я... 1162 01:03:11,871 --> 01:03:14,540 Нет. 1163 01:03:14,540 --> 01:03:18,503 Нельзя делать одно и то же снова и снова. 1164 01:03:18,503 --> 01:03:22,882 И думать, что извинения всё исправят. Потому что не исправят. Понятно? 1165 01:03:23,508 --> 01:03:27,595 Сегодня ты унизил меня. И ты унизил своего сына. 1166 01:03:27,595 --> 01:03:30,932 И спорить на эту тему я больше не буду! 1167 01:03:34,977 --> 01:03:36,229 В смысле? 1168 01:03:36,854 --> 01:03:38,564 Уходи, Джек. 1169 01:03:39,440 --> 01:03:42,443 Сейчас я не уверена, что хочу растить с тобой детей. 1170 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 - Ясно? - Боже! Серьезно? 1171 01:03:44,111 --> 01:03:45,988 - Да. - Вот так ты заговорила? 1172 01:03:45,988 --> 01:03:48,825 Да чтоб тебя, Джек, именно так. 1173 01:03:48,825 --> 01:03:50,701 - Из-за этой херни! - Именно! 1174 01:03:50,701 --> 01:03:52,787 Я говорила тебе, что так и будет. 1175 01:03:52,787 --> 01:03:55,665 Я там, блин, гарцевал как сраный пони! 1176 01:03:55,665 --> 01:03:57,083 Собирай вещи. 1177 01:04:01,003 --> 01:04:02,755 - Прости. - Приветик. 1178 01:04:05,550 --> 01:04:08,010 Иди сюда. Мы тебя разбудили? 1179 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Мама, почему папа уходит? 1180 01:04:13,891 --> 01:04:15,977 У папы много работы, дружок. 1181 01:04:18,521 --> 01:04:20,648 А когда ты закончишь работать? 1182 01:04:24,110 --> 01:04:25,361 Пока не знаю, дружок. 1183 01:04:29,657 --> 01:04:31,784 Ну всё. Идем, я тебя уложу. 1184 01:04:32,285 --> 01:04:33,286 Хорошо. 1185 01:04:58,144 --> 01:04:59,312 Твою ж мать. 1186 01:05:16,245 --> 01:05:17,663 Просила же: «Без лука». 1187 01:05:23,794 --> 01:05:24,837 Извините, сэр. 1188 01:05:26,464 --> 01:05:27,381 Здесь не курят. 1189 01:05:30,968 --> 01:05:31,969 А ты что делаешь? 1190 01:05:33,930 --> 01:05:35,556 Я вейплю. 1191 01:05:36,140 --> 01:05:37,099 И в чём разница? 1192 01:05:37,808 --> 01:05:41,312 В том, что люди не чувствуют мой запах за десять кварталов. 1193 01:05:41,896 --> 01:05:44,649 Но я-то всё вижу. И это называется курение. 1194 01:05:44,649 --> 01:05:47,276 Пока не уберешь свою, я не уберу свою. 1195 01:05:48,986 --> 01:05:51,697 Не хотел включать босса, но это мой отель. 1196 01:05:51,697 --> 01:05:52,698 Мотель. 1197 01:05:53,282 --> 01:05:54,825 - Что? - Это мотель. 1198 01:05:54,825 --> 01:05:58,663 Открытый двор. Серийный убийца может запросто войти в мою дверь. 1199 01:05:58,663 --> 01:06:01,290 А в отеле для таких случаев есть лобби. 1200 01:06:02,500 --> 01:06:05,211 Это мотель. Так что хватит тут гнуть пальцы. 1201 01:06:07,296 --> 01:06:12,009 Эй, один вопрос. У тебя какие-то проблемы? 1202 01:06:12,009 --> 01:06:15,096 Да, моя проблема в том, что я живу в мире, 1203 01:06:15,096 --> 01:06:17,765 где курящий парень запрещает мне курить. 1204 01:06:18,265 --> 01:06:19,976 По сути, вот моя проблема. 1205 01:06:19,976 --> 01:06:22,520 По сути, это не курение. 1206 01:06:22,520 --> 01:06:24,313 Знаешь, почему это курение? 1207 01:06:24,313 --> 01:06:27,274 Потому что, блин, у тебя изо рта идет дым. 1208 01:06:27,984 --> 01:06:31,278 Так что свали на хер, пока я не бросил тебя в бассейн. 1209 01:06:31,278 --> 01:06:32,947 Гиперболы меня не трогают! 1210 01:06:32,947 --> 01:06:36,617 - Супер. Что это вообще? - Хочешь получить, говори дальше. 1211 01:06:36,617 --> 01:06:38,828 «Гиперболы»! Прям как в отеле! 1212 01:06:38,828 --> 01:06:41,914 Дамочки, вы что тут устроили? 1213 01:06:41,914 --> 01:06:44,625 Такой день. Выдыхайте. Наслаждайтесь видом. 1214 01:06:45,209 --> 01:06:46,877 Можно задать вопрос? 1215 01:06:47,753 --> 01:06:48,671 Ну? 1216 01:06:48,671 --> 01:06:50,715 Вейпинг — это курение? 1217 01:06:50,715 --> 01:06:53,926 Конечно, да. И это разрушает страну. 1218 01:06:53,926 --> 01:06:57,013 Спасибо. Вот, всё предельно ясно. 1219 01:06:57,013 --> 01:06:59,015 Так же, как долбаные иммигранты. 1220 01:07:02,059 --> 01:07:03,352 Сколько их вообще? 1221 01:07:10,317 --> 01:07:11,652 Местечко освободилось. 1222 01:07:14,405 --> 01:07:15,990 Так жду эту вечеринку. 1223 01:07:15,990 --> 01:07:19,326 Лия предложила совместную. Будет весело, да? 1224 01:07:19,326 --> 01:07:20,494 Определенно. 1225 01:07:23,748 --> 01:07:24,999 Посмотри на меня. 1226 01:07:26,500 --> 01:07:28,502 Знаю, тебе страшно. Мне тоже. 1227 01:07:29,378 --> 01:07:33,424 Но я не хочу жить в страхе. Узнай, что мне нужно. Иначе никак. 1228 01:07:35,342 --> 01:07:40,473 Я хочу оформить отношения. Не только ради ребенка, ради нас. 1229 01:07:42,141 --> 01:07:45,227 Я люблю тебя, Майк. И хочу за тебя замуж. 1230 01:07:46,812 --> 01:07:49,982 Знаю, тебе нужно время, чтобы это осмыслить, и... 1231 01:07:49,982 --> 01:07:50,941 Ладно. 1232 01:07:51,859 --> 01:07:52,693 Ладно? 1233 01:07:54,028 --> 01:07:54,862 Ага. 1234 01:07:56,781 --> 01:08:00,284 Ну, может, тогда обнимешь меня, блин? 1235 01:08:07,958 --> 01:08:08,793 Ты куда? 1236 01:08:08,793 --> 01:08:11,962 Никуда. Пойду зарегистрируюсь, чтобы проголосовать. 1237 01:08:30,064 --> 01:08:33,526 Привет! Вы позвонили моей маме. Ее сейчас нет. 1238 01:08:34,235 --> 01:08:37,029 - Пусть оставят сообщение. - Оставьте сообщение. 1239 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 КАРЕН ВЕБЕР ТЕРАПЕВТ 1240 01:08:56,799 --> 01:08:58,884 - От пастрами с любовью. - Да. 1241 01:08:58,884 --> 01:09:02,096 Хрустящая картошка. Коктейль «Орео». 1242 01:09:02,680 --> 01:09:04,348 - И рутбир. - Спасибо. 1243 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Ты точно хочешь? 1244 01:09:27,621 --> 01:09:28,998 А что еще мне делать? 1245 01:09:33,085 --> 01:09:35,880 - Я скучал по коксу. - Ты откуда его взял? 1246 01:09:35,880 --> 01:09:37,339 Не думай об этом, Джек. 1247 01:09:37,339 --> 01:09:42,178 Есть у меня связи. А теперь подожжем этот неоновый город! 1248 01:09:42,178 --> 01:09:44,930 Что случилось в Вегасе, остается в Вегасе. 1249 01:09:44,930 --> 01:09:47,641 Ладно. Но мы еще в Помоне, притормози. 1250 01:09:47,641 --> 01:09:51,103 Сам притормози. Через 90 минут вернется жена и заметит, 1251 01:09:51,103 --> 01:09:53,189 что с детьми сидит моя сестра. 1252 01:09:53,189 --> 01:09:56,817 Может, кокс так влияет, но мне плевать. 1253 01:09:57,526 --> 01:10:00,154 Мой друг Майки женится. 1254 01:10:00,821 --> 01:10:03,532 Что это было? Здесь только мы, да? 1255 01:10:04,074 --> 01:10:06,952 Да, всё в норме. Спокуха. Просто яма на дороге. 1256 01:10:06,952 --> 01:10:08,162 Просто яма! 1257 01:10:10,831 --> 01:10:11,707 Я в норме. 1258 01:10:13,083 --> 01:10:14,460 В этот раз ты нянька. 1259 01:10:46,784 --> 01:10:50,079 ЛАС-ВЕГАС ПАЛМ-ДЕЗЕРТ 1260 01:10:50,079 --> 01:10:51,664 У меня нога онемела. 1261 01:10:51,664 --> 01:10:53,290 Хочешь, я поведу? Я могу! 1262 01:10:53,290 --> 01:10:54,416 Ну уж нет. 1263 01:10:58,629 --> 01:11:02,549 Чертова невралгия... Ты не против пойти сюда? 1264 01:11:02,549 --> 01:11:03,550 Да, всё норм. 1265 01:11:06,971 --> 01:11:07,930 Мне повезет. 1266 01:11:12,059 --> 01:11:16,814 ФЭНТЭЗИ СПРИНГС 1267 01:11:16,814 --> 01:11:17,856 В жопу Вегас. 1268 01:11:18,607 --> 01:11:21,610 Казино принадлежат тем, кто основал «Халлибёртон». 1269 01:11:22,444 --> 01:11:24,238 Вы гляньте. Отличное место. 1270 01:11:24,238 --> 01:11:27,449 Если проигрывать деньги, то в казино коренных народов. 1271 01:11:27,449 --> 01:11:29,368 Да, денежное правосудие. 1272 01:11:29,368 --> 01:11:31,912 Блин, паршивый кокс. Мне надо посрать. 1273 01:11:31,912 --> 01:11:35,291 - Встретимся у букмекера? - У букмекера. Ладно. Давай. 1274 01:11:37,459 --> 01:11:38,585 Эй, а где Майк-то? 1275 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Бритни? Это я. 1276 01:11:51,557 --> 01:11:52,391 Кара. 1277 01:11:52,933 --> 01:11:54,393 Чему ты удивляешься? 1278 01:11:54,393 --> 01:11:56,645 Вообще-то, мы с Бритни очень близки. 1279 01:11:57,271 --> 01:12:00,858 И нам не надо говорить каждый день, чтобы укрепить дружбу. 1280 01:12:00,858 --> 01:12:03,360 Да. Конечно. 1281 01:12:04,570 --> 01:12:07,823 Слушай, мне жаль, что я тебя раскритиковала. 1282 01:12:07,823 --> 01:12:14,163 Это было очень нетактично. Может быть, мы просто забудем? 1283 01:12:14,163 --> 01:12:17,624 Я уже забыла. И думала, ты тоже. 1284 01:12:19,626 --> 01:12:20,461 Только что. 1285 01:12:21,045 --> 01:12:23,464 Заходи, мы нужны Бритни. 1286 01:12:23,464 --> 01:12:24,381 Ясно. 1287 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 О нет! 1288 01:12:27,885 --> 01:12:29,303 - Ставок нет. - Ты тут. 1289 01:12:30,512 --> 01:12:32,348 Полегче. Что у нас тут? 1290 01:12:32,348 --> 01:12:35,142 Донни, фишек на пять штук. 1291 01:12:35,142 --> 01:12:38,187 Нет. Что ты делаешь? 1292 01:12:38,187 --> 01:12:40,064 Всё хорошо. Мне причитается. 1293 01:12:40,814 --> 01:12:43,233 Майк, ты играл четыре раза в жизни. 1294 01:12:43,233 --> 01:12:44,610 Что причитается-то? 1295 01:12:45,319 --> 01:12:46,236 Слушай, Джек. 1296 01:12:47,071 --> 01:12:48,447 Я консерватор. 1297 01:12:49,406 --> 01:12:52,785 У меня четырехдверный седан, семь подушек безопасности. 1298 01:12:53,285 --> 01:12:55,829 Мне сделали вазэктомию. И знаешь что? 1299 01:12:57,081 --> 01:12:58,332 Бритни залетела. 1300 01:12:59,208 --> 01:13:03,253 Потом я потерял работу, свою компанию и пенсию, 1301 01:13:03,253 --> 01:13:06,382 потому что решил попрактиковаться в свободе слова 1302 01:13:06,382 --> 01:13:08,759 на заднем сиденье арендованной машины! 1303 01:13:09,301 --> 01:13:13,013 Так что да, Джек. Думаю, мне причитается! 1304 01:13:13,013 --> 01:13:14,306 Ладно. Прости. 1305 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 Но посмотри вокруг. Тут все думают, что им причитается. 1306 01:13:20,562 --> 01:13:24,233 Посмотри на эту бедолагу. Она же похожа на водолаза. 1307 01:13:25,609 --> 01:13:28,112 Стоп. Это Аспен Белл? 1308 01:13:31,448 --> 01:13:32,491 Охренеть. 1309 01:13:35,994 --> 01:13:37,121 Твою мать. Это он. 1310 01:13:37,746 --> 01:13:39,665 - Говорил я, мне повезет. - Идем. 1311 01:14:08,318 --> 01:14:09,445 - Ой. - Блин! 1312 01:14:09,445 --> 01:14:11,447 - Простите. - Простите. 1313 01:14:14,825 --> 01:14:16,368 - Привет! - Чё-как? 1314 01:14:16,368 --> 01:14:17,661 Блин! Какого хрена? 1315 01:14:17,661 --> 01:14:18,662 Да, ублюдина! 1316 01:14:18,662 --> 01:14:20,956 Сюда смотреть, говно корпоративное! 1317 01:14:20,956 --> 01:14:23,500 Не с теми папашками связался, амиго. 1318 01:14:23,500 --> 01:14:26,503 Транжиришь бабло, заработанное на нашей компании? 1319 01:14:26,503 --> 01:14:28,088 Номер-то забронировал? 1320 01:14:28,088 --> 01:14:30,841 Нет, у меня тут тренировка восприимчивости. 1321 01:14:30,841 --> 01:14:33,510 И правильно. Ты ж бездушный мудила. 1322 01:14:33,510 --> 01:14:36,180 Стоп. Что это за тренировка такая? 1323 01:14:38,056 --> 01:14:41,101 Коренных американцев обижает термин «тотемное животное»? 1324 01:14:42,269 --> 01:14:44,688 Проблемы из-за футболок Эда Кэмерона? 1325 01:14:46,231 --> 01:14:48,317 Отстранен на неопределенный срок. 1326 01:14:48,317 --> 01:14:50,486 Это «уволили» на миллениальском. 1327 01:14:51,069 --> 01:14:52,988 Вот что бывает с такими козлами! 1328 01:14:52,988 --> 01:14:54,031 Какая ирония! 1329 01:14:54,031 --> 01:14:56,450 Клево, когда увольняют на пустом месте? 1330 01:14:56,450 --> 01:14:59,661 «Я ценю тебя!» Боже. Господи! 1331 01:14:59,661 --> 01:15:01,079 - Что такое? - Ох мама! 1332 01:15:01,914 --> 01:15:03,957 Долбаный твиттер меня обосрал. 1333 01:15:03,957 --> 01:15:04,917 Ну тише. 1334 01:15:04,917 --> 01:15:07,211 На реддите вывесили домашний адрес. 1335 01:15:07,920 --> 01:15:09,296 И меня бросила девушка. 1336 01:15:14,009 --> 01:15:16,929 Да, но вы бы видели его лицо. 1337 01:15:17,554 --> 01:15:19,473 Он больше не хочет быть со мной. 1338 01:15:20,015 --> 01:15:21,850 Поверь мне, хочет. 1339 01:15:21,850 --> 01:15:22,935 Откуда ты знаешь? 1340 01:15:23,602 --> 01:15:25,354 У Коннора всегда такое лицо. 1341 01:15:25,354 --> 01:15:28,357 - Это ничего не значит. - Но должно значить. 1342 01:15:28,357 --> 01:15:29,650 Вот, что это значит. 1343 01:15:29,650 --> 01:15:32,653 Мы им нужны. Они это знают. И это их тревожит. 1344 01:15:34,571 --> 01:15:35,572 Да ладно. 1345 01:15:36,198 --> 01:15:38,534 Ко мне за советом точно не обращайся. 1346 01:15:38,534 --> 01:15:40,661 Я вышла замуж за психа. 1347 01:15:41,787 --> 01:15:45,123 На нашем втором свидании, в «АркЛайт Синема», 1348 01:15:45,123 --> 01:15:47,876 он пытался набить морду целому ряду студентов. 1349 01:15:48,752 --> 01:15:52,172 И это сработало. Я втюрилась. Допустила его до сисек. 1350 01:15:53,840 --> 01:15:58,262 Видимо, я надеялась на что-то большее, но Кара права. 1351 01:15:58,804 --> 01:16:03,308 Когда дело касается мужиков, то там всё максимально просто. 1352 01:16:04,101 --> 01:16:06,937 Короче, я вот что пытаюсь сказать — 1353 01:16:08,105 --> 01:16:10,607 это единственное, что оправдывает ожидания. 1354 01:16:11,191 --> 01:16:13,652 Карьерные достижения и рядом не валялись. 1355 01:16:14,152 --> 01:16:17,823 Так что если ты любишь Ханну, пойди и скажи ей. 1356 01:16:17,823 --> 01:16:22,286 Когда ты любишь кого-то, и это взаимно — вот что главное. 1357 01:16:22,286 --> 01:16:24,788 Самое главное. Это, и еще твои дети. 1358 01:16:26,957 --> 01:16:29,001 Господи! Ты глянь на эту жопу. 1359 01:16:29,001 --> 01:16:30,294 Боже мой! Да. 1360 01:16:33,505 --> 01:16:34,506 Идем со мной. 1361 01:16:35,257 --> 01:16:36,675 Нет, спасибо. Не стоит. 1362 01:16:36,675 --> 01:16:40,512 Твой друг сказал другое. Он заплатил за два танца. 1363 01:16:40,512 --> 01:16:43,432 Что случается в Вегасе, остается в Вегасе, детка! 1364 01:16:43,432 --> 01:16:45,309 Мы в Палм-Дезерт, приятель! 1365 01:16:45,309 --> 01:16:47,644 Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло! 1366 01:16:47,644 --> 01:16:50,522 Да! «Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!» 1367 01:16:50,522 --> 01:16:52,858 Молодца. Мы не друзья. 1368 01:16:53,525 --> 01:16:54,401 Идем. 1369 01:16:56,445 --> 01:16:58,530 Дальше твоя очередь, карешка! 1370 01:17:00,324 --> 01:17:03,827 Будь так добр, поумерь свою энергию. 1371 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 Ничего. Серьезно. Он нормальный, Рэнди. 1372 01:17:07,456 --> 01:17:09,791 Всё в порядке, Рэнди. Я нормальный. 1373 01:17:10,334 --> 01:17:11,335 Дай кулачок. 1374 01:17:11,918 --> 01:17:13,211 Ну давай! 1375 01:17:13,712 --> 01:17:14,713 Рэнди! 1376 01:17:15,547 --> 01:17:16,840 Ты уж извини. 1377 01:17:17,466 --> 01:17:18,508 Ничего. 1378 01:17:18,508 --> 01:17:20,510 Я бы тоже счел себя угрозой. 1379 01:17:20,510 --> 01:17:23,764 Да, ты в отличной форме. 1380 01:17:23,764 --> 01:17:27,559 Да? Спасибо большое. Я стараюсь. Ты тоже в отличной форме. 1381 01:17:27,559 --> 01:17:28,769 Кожа — отпад. 1382 01:17:29,436 --> 01:17:30,604 Спасибо. 1383 01:17:30,604 --> 01:17:31,563 Сколько тебе? 1384 01:17:32,397 --> 01:17:33,732 Это секрет. 1385 01:17:34,650 --> 01:17:36,026 А мне сколько дашь? 1386 01:17:37,903 --> 01:17:38,862 Сорок девять. 1387 01:17:38,862 --> 01:17:39,946 Что? 1388 01:17:41,031 --> 01:17:42,282 Откуда ты знаешь? 1389 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Шея. 1390 01:17:52,042 --> 01:17:53,418 Как дела? 1391 01:17:53,418 --> 01:17:56,588 Кажется, сегодня у меня был нервный срыв, 1392 01:17:56,588 --> 01:17:59,049 но теперь всё хорошо. 1393 01:17:59,633 --> 01:18:03,762 Это до фига страшно. Но не волнуйся, папочка. 1394 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 Только не «папочка». 1395 01:18:07,557 --> 01:18:09,893 - А как мне тебя называть? - Майком. 1396 01:18:10,435 --> 01:18:11,978 Это скучно. 1397 01:18:13,146 --> 01:18:16,191 Будешь Мачо Майк. 1398 01:18:19,778 --> 01:18:21,196 Мачо Майк. 1399 01:18:27,285 --> 01:18:31,248 Стрипуха — отстой. Я не выгляжу на 49. Я выгляжу на 49? 1400 01:18:32,249 --> 01:18:33,250 На сорок семь. 1401 01:18:33,250 --> 01:18:34,668 Да пошел ты! 1402 01:18:35,961 --> 01:18:39,256 Видишь того мужика в углу? Это ему 49. 1403 01:18:42,467 --> 01:18:43,677 Знаешь что. 1404 01:18:43,677 --> 01:18:46,430 В твоем возрасте я был зашибенным. 1405 01:18:46,430 --> 01:18:48,849 Встречался одновременно с двумя телками, 1406 01:18:48,849 --> 01:18:52,436 обеих звали Эми, и они знали друг о друге. 1407 01:18:52,436 --> 01:18:54,813 И им нравилось мной делиться. 1408 01:18:54,813 --> 01:18:57,232 Раньше я тусил с друзьями, когда хотел. 1409 01:18:57,232 --> 01:19:00,777 Мог есть всё, что хотел, весь день побухивать пиво, 1410 01:19:00,777 --> 01:19:02,988 спать целыми днями. 1411 01:19:02,988 --> 01:19:07,159 Однажды в аэропорту ко мне подошел Хулио Иглесиас. 1412 01:19:07,159 --> 01:19:09,035 Принял за своего сына, Энрике. 1413 01:19:09,578 --> 01:19:11,621 Ты прикинь, какой у меня был вайб! 1414 01:19:12,122 --> 01:19:14,916 И всё без напряга. Без напряга, мать его. 1415 01:19:16,126 --> 01:19:17,252 Это просто смешно. 1416 01:19:19,880 --> 01:19:21,256 Я был смешным. 1417 01:19:23,216 --> 01:19:25,343 Швыряйте баксы, мои чуваки. 1418 01:19:25,343 --> 01:19:28,263 Я Мачо Майк! Красотка, жги! 1419 01:19:28,263 --> 01:19:30,766 Я мачо Майк! Красотка, жги! 1420 01:19:32,100 --> 01:19:32,934 Не знаю. 1421 01:19:34,644 --> 01:19:36,813 В жизни всякое случалось. 1422 01:19:38,064 --> 01:19:41,568 Но оказалось, что ужаснее всего — страх потерять семью. 1423 01:19:45,572 --> 01:19:48,700 В мозгу постоянно крутятся варианты развития событий. 1424 01:19:49,284 --> 01:19:51,369 Я вижу сына только через выходные. 1425 01:19:52,496 --> 01:19:54,831 Жена выходит замуж за сраного ортопеда. 1426 01:19:55,540 --> 01:19:57,083 Уравновешенного членососа. 1427 01:20:01,880 --> 01:20:04,674 Не знаю. Может, Лия права. 1428 01:20:06,134 --> 01:20:10,472 Может, я не создан для этого. Но, знаешь, мне нравится быть отцом. 1429 01:20:12,557 --> 01:20:14,309 Твою мать, это она. Заткнись! 1430 01:20:15,644 --> 01:20:19,064 Лия, привет. Прости меня за всё, что я наговорил. 1431 01:20:20,232 --> 01:20:21,191 Что? 1432 01:20:23,235 --> 01:20:24,486 Секунду, кто это? 1433 01:20:26,822 --> 01:20:29,741 Майк! Звонила Бритни. 1434 01:20:31,535 --> 01:20:32,619 Лия рожает. 1435 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 Слава богу! Напугал до усрачки. 1436 01:20:36,748 --> 01:20:38,208 Поздравляю! 1437 01:20:38,708 --> 01:20:43,171 Дамы, мой друг Джек вот-вот снова станет отцом. 1438 01:20:44,297 --> 01:20:46,633 - Потрясающе! - Спасибо. 1439 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 Ты будешь отличным отцом. 1440 01:20:49,386 --> 01:20:50,971 Спасибо на добром слове. 1441 01:20:50,971 --> 01:20:53,223 - Я рад за тебя. - Спасибо. 1442 01:20:53,223 --> 01:20:55,475 Роды начались раньше, я в панике. 1443 01:20:55,475 --> 01:20:57,269 - Надо валить отсюда. - Давай. 1444 01:20:58,019 --> 01:21:00,313 - Я останусь. - Ты что вообще несешь? 1445 01:21:02,065 --> 01:21:03,191 Я не вернусь. 1446 01:21:04,609 --> 01:21:07,070 Теперь это я. Мачо Майк! 1447 01:21:07,654 --> 01:21:09,781 Мачо Майк? Кто такой Мачо Майк? 1448 01:21:10,532 --> 01:21:12,200 Мачо Майк? Ты в сосиску! 1449 01:21:13,076 --> 01:21:16,454 Майк, ты справишься с тем, что ждет тебя дома, 1450 01:21:16,454 --> 01:21:18,081 потому что ты мужик. 1451 01:21:18,081 --> 01:21:19,457 Ясно? Ты мужик. 1452 01:21:20,750 --> 01:21:21,793 Майк, ну всё. 1453 01:21:26,631 --> 01:21:27,966 Ты во всём прав, Джек. 1454 01:21:30,010 --> 01:21:31,094 Я люблю тебя. 1455 01:21:31,928 --> 01:21:32,804 И я тебя. 1456 01:21:37,142 --> 01:21:42,147 Эй, чел. Это твой третий коктейль за пять минут. Ты как? 1457 01:21:42,856 --> 01:21:45,984 «Эй, чел». Вот что я тебя скажу. 1458 01:21:47,027 --> 01:21:48,945 Никогда не считай чужие напитки. 1459 01:21:51,698 --> 01:21:52,949 И вот еще что. 1460 01:21:55,118 --> 01:21:56,745 Никогда не женись. 1461 01:22:04,461 --> 01:22:07,088 Коннор? Всё в порядке? 1462 01:22:08,506 --> 01:22:11,551 Что мне делать? Какого хрена? Твою мать! 1463 01:22:14,554 --> 01:22:15,388 Чёрт! 1464 01:22:15,388 --> 01:22:18,350 - Эй! Говорил же, попустись. - Стой! 1465 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 - Чёрт! - Какого хрена? 1466 01:22:20,518 --> 01:22:21,519 Он задыхается! 1467 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 Вот чёрт! 1468 01:22:23,688 --> 01:22:24,814 - Тихо! - Он с нами. 1469 01:22:25,482 --> 01:22:27,150 Да блин! 1470 01:22:27,150 --> 01:22:28,860 Я не с ними! 1471 01:22:30,278 --> 01:22:31,905 Ого! Барбара! 1472 01:22:33,949 --> 01:22:35,825 У меня жена рожает! 1473 01:22:35,825 --> 01:22:37,077 Отвали! 1474 01:22:37,661 --> 01:22:40,747 - Поздравляю с тем, что стал отцом. - Ты куда это? 1475 01:22:43,833 --> 01:22:45,669 Дамы всё еще танцуют. 1476 01:22:45,669 --> 01:22:46,836 Коннор! 1477 01:22:46,836 --> 01:22:48,505 Забудьте про эту драку. 1478 01:22:48,505 --> 01:22:51,758 Я не с ними! Скажите им, что я не с вами! 1479 01:22:51,758 --> 01:22:53,134 Ты как? 1480 01:22:55,845 --> 01:22:57,681 - Ты живой? - Я вернулся! 1481 01:22:58,556 --> 01:23:00,141 Коннор! Чёрт! 1482 01:23:02,686 --> 01:23:04,229 Эй! 1483 01:23:04,229 --> 01:23:07,774 Да, всё так! Вы в ТикТоке Онлайн, козлы! 1484 01:23:07,774 --> 01:23:12,737 Применяете излишнюю силу к этим бедным беззащитным отцам. 1485 01:23:12,737 --> 01:23:14,197 Отними у него камеру! 1486 01:23:14,197 --> 01:23:16,616 Народ, бегите! 1487 01:23:16,616 --> 01:23:20,745 Чёрт! Блин! Боже! Я просто невинный наблюдатель! 1488 01:23:20,745 --> 01:23:22,122 Надо валить, Майк! 1489 01:23:23,373 --> 01:23:25,750 Нет, отпустите! Мне нужно пописать! 1490 01:23:25,750 --> 01:23:28,712 На второй сцене Арабелла. 1491 01:23:35,510 --> 01:23:38,388 Народ, я слишком пьян. Сможете вести? 1492 01:23:42,976 --> 01:23:43,893 Сука. 1493 01:23:51,067 --> 01:23:54,362 - Так. - Надеюсь, один из вас Коннор! 1494 01:23:54,863 --> 01:23:56,781 - Ты Ричи? - Откуда знаешь? 1495 01:23:56,781 --> 01:23:59,576 - А, в телефоне написано. - Фото другое. 1496 01:23:59,576 --> 01:24:02,078 Сэр, можно мы переложим клюшки? 1497 01:24:02,078 --> 01:24:03,246 Нет, нельзя. 1498 01:24:04,330 --> 01:24:05,165 Почему? 1499 01:24:05,665 --> 01:24:11,046 Потому что это коллекция Ли Тревино. Деревянные головки. 1500 01:24:11,046 --> 01:24:15,717 Так что ты заткнешься, сядешь на переднее сиденье 1501 01:24:15,717 --> 01:24:18,303 и перестанешь вести себя как баба. 1502 01:24:18,303 --> 01:24:19,554 Доволен, блин? 1503 01:24:19,554 --> 01:24:21,556 Ладно, нет так нет. Поехали. 1504 01:24:25,894 --> 01:24:28,980 Так, ну посмотрим, куда вы нас отправили. 1505 01:24:30,273 --> 01:24:33,610 Боже мой! Мемориальная больница? 1506 01:24:33,610 --> 01:24:36,529 Центр Лос-Анджелеса. Замаешься ехать. 1507 01:24:36,529 --> 01:24:38,948 У меня жена рожает. Поехали! 1508 01:24:38,948 --> 01:24:40,450 Погодь, а тебе сколько? 1509 01:24:41,034 --> 01:24:42,118 Пятьдесят один. 1510 01:24:42,118 --> 01:24:46,664 И еще что-то можешь. Очень круто. Мне нравится. 1511 01:24:46,664 --> 01:24:47,832 Спасибо. 1512 01:24:47,832 --> 01:24:49,626 Ты в какую компанию звонил? 1513 01:24:49,626 --> 01:24:52,504 - Могу заменить водителя. - Я всё слышу. 1514 01:25:20,990 --> 01:25:25,995 Ба-бах, я видел, как вся банда Танцует в гостиной на ковре 1515 01:25:27,413 --> 01:25:29,666 Флип-флоп, они плясали боп... 1516 01:25:29,666 --> 01:25:32,043 Да чтоб тебя, шлюха драная! 1517 01:25:34,921 --> 01:25:37,090 Голимый отстойник. 1518 01:25:37,090 --> 01:25:39,676 Поэтому я и уехал из этого сраного города. 1519 01:25:39,676 --> 01:25:44,347 Каждый блондинистый дебил с мечтой обязан припереться сюда 1520 01:25:44,347 --> 01:25:48,977 и отсосать кому-нибудь, чтобы вести викторину на ТВ. 1521 01:25:50,687 --> 01:25:52,522 Ричи, у меня жена рожает! 1522 01:25:52,522 --> 01:25:53,940 Да всем насрать. 1523 01:25:54,774 --> 01:25:57,485 Знаешь, где был я, когда родился мой спиногрыз? 1524 01:25:57,485 --> 01:25:59,070 В баре по соседству. 1525 01:25:59,779 --> 01:26:03,324 Пил пиво, жрал жареных моллюсков, так тогда всё было. 1526 01:26:04,033 --> 01:26:05,034 Езжай! 1527 01:26:05,034 --> 01:26:08,121 Ричи, мы можем сделать полицейский разворот? 1528 01:26:08,121 --> 01:26:11,791 Я с 36 лет пытался его сделать. 1529 01:26:11,791 --> 01:26:12,917 Это нереально! 1530 01:26:14,043 --> 01:26:16,921 Самой большой ошибкой в моей жизни было... 1531 01:26:17,714 --> 01:26:20,300 Ах ты ж педик сраный! 1532 01:26:21,634 --> 01:26:24,804 А, да у вас парад! Проезжайте, конечно! 1533 01:26:26,514 --> 01:26:32,979 Ты видели, чтобы они хоть раз тормозили перед знаком «Стоп»? 1534 01:26:43,406 --> 01:26:44,866 Куда ты? Погоди. 1535 01:26:44,866 --> 01:26:46,409 - Эй, Джек! Что... - Джек. 1536 01:26:46,910 --> 01:26:50,330 Чёрт. Ноль звезд, Ричи. Ноль звезд! 1537 01:26:51,414 --> 01:26:53,416 Уклонист ты долбаный! 1538 01:26:55,460 --> 01:26:57,921 Отличная идея, Джек. 1539 01:26:57,921 --> 01:26:59,881 - Что делать? - Сфоткай. 1540 01:26:59,881 --> 01:27:01,799 - Сфоткал. - Всё, можно. 1541 01:27:01,799 --> 01:27:03,176 Как этим рулить? 1542 01:27:03,176 --> 01:27:06,679 Это как скейтборд. Оттолкнись. Он электрический! 1543 01:27:07,180 --> 01:27:08,389 - Залезай. - Не едет! 1544 01:27:08,389 --> 01:27:09,349 Кнопка! 1545 01:27:09,349 --> 01:27:10,892 - Что? - Кнопку жми! 1546 01:27:10,892 --> 01:27:12,393 Я понял! 1547 01:27:12,393 --> 01:27:13,770 Давай, погнали! 1548 01:27:13,770 --> 01:27:15,605 - У меня раскладушка. - Чего? 1549 01:27:15,605 --> 01:27:17,690 Не хочу, чтобы за мной следили. 1550 01:27:17,690 --> 01:27:21,236 Да всем плевать, где ты. Давай! Залезай! 1551 01:27:22,403 --> 01:27:24,155 Вот чёрт! 1552 01:27:24,155 --> 01:27:25,156 Тише! 1553 01:27:25,156 --> 01:27:26,574 - Вот так! - Боже! 1554 01:27:26,574 --> 01:27:30,245 Ух ты! Это так круто. Это очень крутые штуки! 1555 01:27:33,414 --> 01:27:34,707 Делись дорогой! 1556 01:27:35,208 --> 01:27:36,626 Мы его обгоним! 1557 01:27:50,682 --> 01:27:51,641 Вперед! 1558 01:27:55,812 --> 01:27:57,522 Родильное отделение! 1559 01:27:58,189 --> 01:27:59,148 Спасибо. 1560 01:28:02,235 --> 01:28:03,111 Джек? 1561 01:28:04,988 --> 01:28:06,197 Отличный ход. 1562 01:28:10,743 --> 01:28:11,577 Уже всё? 1563 01:28:16,624 --> 01:28:19,419 Я всё пропустил, блин. 1564 01:28:20,295 --> 01:28:22,088 Папа! 1565 01:28:24,882 --> 01:28:26,050 Дружок, ты как? 1566 01:28:26,050 --> 01:28:28,553 Папа, у меня есть сестренка. 1567 01:28:29,429 --> 01:28:30,263 Да, есть. 1568 01:28:30,972 --> 01:28:32,223 Ты плачешь? 1569 01:28:36,477 --> 01:28:38,187 Чуть-чуть. 1570 01:28:39,522 --> 01:28:40,356 Почему? 1571 01:28:41,149 --> 01:28:44,277 Потому что я облажался, дружок. Я облажался. 1572 01:28:46,821 --> 01:28:48,906 Ничего. Потри землей, и всё. 1573 01:28:51,200 --> 01:28:54,495 Да, потереть землей. Ты лучший, дружок. 1574 01:28:55,330 --> 01:28:57,123 Нет, ты лучший. 1575 01:29:01,461 --> 01:29:05,214 Джек, возьмешь себя в руки и познакомишься с дочерью? 1576 01:29:05,840 --> 01:29:06,799 Да. 1577 01:29:13,222 --> 01:29:15,016 Вот, это тебе. 1578 01:29:18,478 --> 01:29:21,689 Она красавица. Привет, принцесса. 1579 01:29:21,689 --> 01:29:24,901 Секунду. Блестки — это негигиенично. 1580 01:29:25,777 --> 01:29:26,819 Да. Точно. 1581 01:29:27,820 --> 01:29:30,823 Лия, ты злишься на меня, и у тебя есть полное право. 1582 01:29:32,575 --> 01:29:34,577 Просто знай, я очень тебя люблю. 1583 01:29:36,662 --> 01:29:40,792 И мне так жаль, что я всё испортил. 1584 01:29:42,335 --> 01:29:46,005 Мне много предстоит сделать, но я хочу, чтобы ты знала, 1585 01:29:46,631 --> 01:29:48,633 я огражу детей от своего гнева. 1586 01:29:48,633 --> 01:29:50,676 И тебя тоже. Теперь будет так. 1587 01:29:53,221 --> 01:29:55,098 Я пойду к специалисту. 1588 01:29:57,266 --> 01:29:59,102 Попрошу помощи у профессионала. 1589 01:30:00,770 --> 01:30:04,190 И ты понял всё это в стрип-клубе? 1590 01:30:06,651 --> 01:30:07,527 Да. 1591 01:30:08,736 --> 01:30:09,654 Так и было. 1592 01:30:12,532 --> 01:30:14,659 Еще одна причина пойти на терапию. 1593 01:30:25,586 --> 01:30:27,839 Первая встреча у меня во вторник. 1594 01:30:32,927 --> 01:30:35,388 Тебе повезло, что у нас чудные дети. 1595 01:30:37,223 --> 01:30:39,016 Да. Можно ее взять? 1596 01:30:39,517 --> 01:30:40,518 - Да. - Хорошо. 1597 01:30:43,688 --> 01:30:46,524 - Познакомься с папой. - Привет, принцесса. 1598 01:30:50,319 --> 01:30:53,030 Салфетки переставить на твою тумбочку? 1599 01:30:53,781 --> 01:30:55,074 Да, возможно. 1600 01:30:57,577 --> 01:30:59,078 Какие глаза. 1601 01:31:04,000 --> 01:31:06,127 Привет. Боже мой. 1602 01:31:07,712 --> 01:31:10,423 Она невероятная. Красотка. 1603 01:31:11,299 --> 01:31:12,550 Как мы ее назовем? 1604 01:31:13,050 --> 01:31:15,303 - Я думала... - Где твое кольцо? 1605 01:31:15,303 --> 01:31:19,265 Ах, да. Наверное, где-то в нижнем отделе кишечника. 1606 01:31:19,265 --> 01:31:21,476 Твое обручальное кольцо внутри тебя? 1607 01:31:21,476 --> 01:31:23,394 - Это металл. Выйдет. - Да. 1608 01:31:23,394 --> 01:31:25,396 Какого хрена, Коннор? 1609 01:31:25,396 --> 01:31:29,150 Так, давайте-ка вы выйдете. 1610 01:31:29,150 --> 01:31:33,571 И вообще, всем, кто не является членом семьи, на выход. 1611 01:31:34,280 --> 01:31:35,823 Пойдем. 1612 01:31:37,325 --> 01:31:38,951 Вы прекрасная пара. 1613 01:31:39,535 --> 01:31:40,703 Спасибо, Майк. 1614 01:31:40,703 --> 01:31:41,954 Ну... 1615 01:31:43,873 --> 01:31:46,751 Ничего не хочешь рассказать о своей поездке? 1616 01:31:48,377 --> 01:31:50,713 Нет. Не хочу. 1617 01:31:52,340 --> 01:31:53,716 Никакого Мачо Майка. 1618 01:31:55,968 --> 01:31:56,969 Что за Мачо Майк? 1619 01:31:57,845 --> 01:31:59,055 Да я и сам не знаю. 1620 01:32:00,515 --> 01:32:04,727 Но за последние 17 часов он принял несколько решений, 1621 01:32:04,727 --> 01:32:07,063 и мне не нравится, как всё обернулось. 1622 01:32:07,688 --> 01:32:09,690 Главное, что я люблю тебя, и... 1623 01:32:10,733 --> 01:32:15,112 Столько безумных новостей за это время. 1624 01:32:15,112 --> 01:32:19,534 И дело не только в том, что я пьян, а в том, что я, блин... 1625 01:32:24,830 --> 01:32:28,960 Бритни, окажешь мне честь и станешь моей невестой? 1626 01:32:30,545 --> 01:32:33,506 Майкл Иахим Ричардс. 1627 01:32:33,506 --> 01:32:36,842 Я не буду отвечать на этот вопрос в больничном коридоре! 1628 01:32:37,635 --> 01:32:40,846 - Прости. - Вставай! Господи, вставай! Давай! 1629 01:32:40,846 --> 01:32:43,057 Прими душ, купи кольцо, не халявь! 1630 01:32:43,057 --> 01:32:45,268 Отведи меня хотя бы в «Тони Рома». 1631 01:32:47,687 --> 01:32:48,980 А может «Рутс Крис»? 1632 01:32:51,232 --> 01:32:53,317 Я люблю «Рутс Крис». 1633 01:32:59,699 --> 01:33:02,952 - Меня достали твои отговорки. - Это не отговорка, Кара. 1634 01:33:02,952 --> 01:33:06,956 Я испытываю настоящую боль, которую тебе не понять, 1635 01:33:06,956 --> 01:33:10,334 ты блокируешь ее своим холодным рептильным мозгом. 1636 01:33:12,878 --> 01:33:14,130 Я что, холодная? 1637 01:33:14,630 --> 01:33:16,173 Когда ты раздвигаешь ноги, 1638 01:33:16,173 --> 01:33:18,759 честно, я слышу гимн Восточной Германии. 1639 01:33:21,345 --> 01:33:23,180 Наконец-то, немного эмоций! 1640 01:33:26,517 --> 01:33:29,020 Ты больше не хочешь быть со мной? 1641 01:33:30,104 --> 01:33:31,897 Да нет, детка. 1642 01:33:32,732 --> 01:33:36,193 Просто я больше не хочу жить вот так. 1643 01:33:36,986 --> 01:33:38,946 Я хочу чуть меньше бояться тебя. 1644 01:33:40,323 --> 01:33:43,284 Я не хочу, чтобы вся моя жизнь была расписана. 1645 01:33:44,076 --> 01:33:47,330 Хочу время от времени есть углеводы. 1646 01:33:47,330 --> 01:33:51,751 И, кстати, думаю, минет-другой тебя не убьет. 1647 01:33:52,501 --> 01:33:53,336 Без бэ. 1648 01:33:59,884 --> 01:34:01,093 Ты это видела? 1649 01:34:02,011 --> 01:34:04,013 Без бэ! Это значит... 1650 01:34:04,639 --> 01:34:05,723 Что это правда! 1651 01:34:05,723 --> 01:34:07,099 Ладно, Коннор. 1652 01:34:07,099 --> 01:34:09,560 Без бэ! 1653 01:34:10,561 --> 01:34:12,313 Это значит «не ложь». 1654 01:34:12,313 --> 01:34:15,983 Ну а я о чём? 1655 01:34:17,610 --> 01:34:18,444 Охренеть. 1656 01:34:22,448 --> 01:34:26,077 Это лучшие моменты дня. Каждого дня. Все еще. 1657 01:34:26,827 --> 01:34:28,162 И жизнь наладилась. 1658 01:34:28,162 --> 01:34:30,539 Нейт пошел в государственную школу, 1659 01:34:30,539 --> 01:34:34,043 мы устроили у ветеранов тусу, собрали для школы кучу бабла. 1660 01:34:35,586 --> 01:34:38,089 Программа не такая, как в частных школах 1661 01:34:38,631 --> 01:34:40,424 но наши дети играют в футбол, 1662 01:34:40,424 --> 01:34:43,260 и забрать их из школы можно в любой момент. 1663 01:34:44,595 --> 01:34:47,014 Мы не провели два часа с доктором Лоис. 1664 01:34:47,515 --> 01:34:50,351 Она тратила деньги, которые мы собрали для школы, 1665 01:34:50,351 --> 01:34:51,852 чтоб платить кредиторам. 1666 01:34:52,436 --> 01:34:56,357 {\an8}Но всё-таки она белая женщина, так что в тюрьму ее не посадят. 1667 01:34:56,357 --> 01:34:57,900 {\an8}Думаю, выпустит книгу. 1668 01:34:58,442 --> 01:35:02,071 {\an8}Безумный Эд Кэмерон наконец-то разобрался в себе. 1669 01:35:02,071 --> 01:35:06,325 {\an8}Вышел из шкафа и женился на милом старичке из Judas Priest. 1670 01:35:07,827 --> 01:35:09,245 {\an8}Майк засудил «Трифекту» 1671 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 {\an8}за дискриминацию по возрасту, мы вернули часть денег. 1672 01:35:13,499 --> 01:35:15,126 Коннор сделал подтяжку шеи. 1673 01:35:15,918 --> 01:35:16,836 Класс! 1674 01:35:16,836 --> 01:35:20,131 Жизнь прекрасна. Я хожу к терапевту, работаю над собой. 1675 01:35:21,090 --> 01:35:23,426 Лия говорит, что видит во мне перемены. 1676 01:35:23,968 --> 01:35:25,845 Я спокойнее ко всему отношусь. 1677 01:35:26,470 --> 01:35:27,722 Простите. Сэр. 1678 01:35:28,723 --> 01:35:30,099 Думаете, это разумно? 1679 01:35:30,099 --> 01:35:32,935 Кидать мяч, когда у вас ребенок на руках? 1680 01:35:39,567 --> 01:35:43,237 Что-то я об этом не подумал. Спасибо за замечание. Я это ценю. 1681 01:35:44,071 --> 01:35:45,656 Да, конечно. 1682 01:35:48,993 --> 01:35:49,994 Хорошего дня. 1683 01:35:52,037 --> 01:35:53,038 Сраный ты мудила. 1684 01:36:09,513 --> 01:36:11,891 Твою мать. Всё хорошо, дружище? 1685 01:36:15,144 --> 01:36:16,270 До свадьбы заживет. 1686 01:36:26,947 --> 01:36:28,491 Попробуем десять подряд. 1687 01:36:29,158 --> 01:36:30,409 Безумие какое-то, да? 1688 01:36:36,207 --> 01:36:38,751 Отличный бросок! Вот так. 1689 01:36:41,086 --> 01:36:42,797 И еще один хороший бросок. 1690 01:36:43,422 --> 01:36:45,716 Мяч на первую базу! 1691 01:37:47,278 --> 01:37:48,863 Господи. 1692 01:37:51,073 --> 01:37:53,242 ТРИ СТАРИКА 1693 01:42:15,170 --> 01:42:19,007 Перевод субтитров: Светлана Зайцева