1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,637 --> 00:00:57,432 ‫זה החלק הכי טוב ביום שלי, בכל יום.‬ 4 00:00:57,974 --> 00:01:02,228 ‫תמיד רציתי להיות אבא.‬ ‫לקח לי רק 46 שנים להגיע לזה.‬ 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 ‫כשאנשים שואלים אותי למה,‬ ‫אני אומר להם שיקפצו לי,‬ 6 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 ‫או פשוט אומר שלא הכרתי מישהי מתאימה.‬ 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 ‫הנה היא. ליאה.‬ 8 00:01:12,363 --> 00:01:15,492 ‫השני שלנו כבר בבטן שלה‬ ‫והיא עדיין נראית נהדר.‬ 9 00:01:15,492 --> 00:01:20,038 ‫לטענתה, נכנסתי לזה בגיל מאוחר כל כך‬ ‫כי הייתה לי ילדות אומללה.‬ 10 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 ‫אבל אני לא אתבכיין על זה.‬ 11 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 ‫זה מה שטבעונים עושים.‬ 12 00:01:25,210 --> 00:01:29,255 ‫אני פשוט אדאג שהילדים שלי‬ ‫יהיו מוכנים לכל מה שהעולם יזמן להם.‬ 13 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 ‫לאט.‬ 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 ‫לצערי, כבר אין לי מושג מה זה יהיה.‬ 15 00:01:37,055 --> 00:01:41,017 ‫משום מה, אסור לי להשאיר‬ ‫את הילד ברכב כדי לקפוץ למכולת,‬ 16 00:01:41,017 --> 00:01:44,187 ‫אבל למכולת מותר למכור לו‬ ‫אוכל עמוס כל כך בהורמונים‬ 17 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 ‫שהוא יוכל להצמיח זקן כבר בכיתה ג'.‬ 18 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 ‫אבל כולם שמים זין‬ ‫כי הם עסוקים מדי באוננות מול פורנו מקוון.‬ 19 00:01:51,486 --> 00:01:52,570 ‫גבר.‬ 20 00:01:53,071 --> 00:01:55,323 ‫מה תגיד, ג'קי?‬ 21 00:01:55,323 --> 00:01:56,991 ‫בן ז...‬ ‫-תורך.‬ 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 ‫אני ארצח את החרא הזה!‬ 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,248 ‫היי! תן לי את המקל!‬ 24 00:02:05,917 --> 00:02:08,086 ‫היי, חמוד. מה קרה? אתה בסדר?‬ 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 ‫קולין דחף אותי.‬ 26 00:02:10,255 --> 00:02:11,589 ‫כן, אני יודע.‬ 27 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 ‫אמרתי לך,‬ ‫זה מה שקורה כשמשחקים באלימות. נכון?‬ 28 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 ‫תראה לי.‬ 29 00:02:15,468 --> 00:02:16,719 ‫קולין! תן את המקל!‬ 30 00:02:16,719 --> 00:02:19,597 ‫זה לא נורא. פשוט תמרח על זה קצת חול, חמוד.‬ 31 00:02:21,558 --> 00:02:22,600 ‫בדיוק.‬ 32 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 ‫אולי כדאי שיבדקו אותו,‬ ‫או לחטא קצת את הפצע לפחות.‬ 33 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 ‫הוא עלול להזדהם.‬ 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 ‫מי אתה?‬ ‫-אני האנטר לואיס.‬ 35 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 ‫בעלה של ליסה.‬ ‫עברנו לבית ממול. תודה שהזמנת אותי.‬ 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,198 ‫אתה רופא או אחד מאלה שמחפשים אבחנות ברשת?‬ 37 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 ‫זה די ידוע. החתך אמור להישאר נקי.‬ 38 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 ‫באמת? תשמע,‬ ‫אני מנסה לגדל גבר, לא נקבה דפוקה.‬ 39 00:02:42,620 --> 00:02:46,166 ‫אז תודה על הדאגה,‬ ‫אבל אולי תמשיך לשתות סודה אלכוהולית,‬ 40 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 ‫ואז תכתוב על כל זה בטוויטר‬ ‫ותוציא את עצמך גיבור?‬ 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,172 ‫טוב.‬ 42 00:02:52,672 --> 00:02:54,716 ‫אבא, אמרת מילה לא יפה.‬ 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,302 ‫כן, אני יודע, חמוד. לפעמים אין ברירה.‬ 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,972 ‫אבל אל תספר לאימא. היא תרצח אותי.‬ ‫אני אוהב אותך. קדימה, קום.‬ 45 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 ‫רגע אחד, ג'ק! רגע!‬ 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 ‫קולין רוצה לומר לך משהו.‬ 47 00:03:06,311 --> 00:03:07,896 ‫אבל אבא, הוא דחף ראשון.‬ 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,939 ‫לא. לא אכפת לי, טוב?‬ 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,483 ‫לא מכים אנשים במקל ולא מרביצים לחברים.‬ 50 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 ‫בוא נתנצל. תגיד לנייט שאתה מצטער. קדימה.‬ 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,404 ‫לא!‬ 52 00:03:16,404 --> 00:03:18,198 ‫בחייך! אל תבכה.‬ 53 00:03:18,198 --> 00:03:20,575 ‫די. זה בסדר, חמוד. תגיד שאתה מצטער.‬ 54 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 ‫אני רק מבקש שתתנצל. אין צורך להשתולל.‬ 55 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 ‫לעזאזל.‬ 56 00:03:25,496 --> 00:03:28,208 ‫טוב, מה קורה פה? למה הוא צורח?‬ 57 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 ‫כי הוא הכה את נייט במקל ואמרתי לו להתנצל.‬ 58 00:03:35,673 --> 00:03:39,594 ‫מה שאתה מרגיש עכשיו זה מה שאתה מרגיש, טוב?‬ 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 ‫תשחרר.‬ 60 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 ‫אני לא חושב ש...‬ ‫-אני לא צריכה שתחשוב כרגע, קונור.‬ 61 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 ‫אתה צריך לכבד את האוטונומיה של הבן שלך.‬ 62 00:03:51,397 --> 00:03:56,277 ‫ולתת לו להבין איך חציית הגבול הזו‬ ‫משפיעה על המוסר שלו שמתפתח כל הזמן.‬ 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 ‫אני רוצה את המקל שלי!‬ 64 00:03:58,363 --> 00:04:00,281 ‫המקל. איפה הוא?‬ 65 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 ‫הוא...‬ 66 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 ‫ג'ק. איך נייט מסתדר בלימודים?‬ 67 00:04:06,246 --> 00:04:09,791 ‫יופי. הוא מתקדם לא רע. מה שלום הקטן?‬ 68 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 ‫הוא נהדר. הוא מושלם.‬ 69 00:04:15,004 --> 00:04:15,880 ‫כן?‬ 70 00:04:19,550 --> 00:04:20,927 ‫בחייך, אחי. אני...‬ 71 00:04:22,553 --> 00:04:23,846 ‫לא!‬ ‫-היי!‬ 72 00:04:23,846 --> 00:04:24,847 ‫אלוהים!‬ 73 00:04:24,847 --> 00:04:27,475 ‫אני ארצח אותך. נשבע לך. בוא נשתה משהו.‬ 74 00:04:28,059 --> 00:04:31,104 ‫נכון שזה עצוב?‬ ‫-הוא עשה את זה לעצמו.‬ 75 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 ‫נכון מאוד.‬ 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 ‫לא!‬ ‫-תפסיק.‬ 77 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 ‫ראית את זה? הילד הזה פסיכופת.‬ 78 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 ‫כן, הוא מטורף.‬ 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,613 ‫אני אעיר לקארה. זה מוגזם.‬ 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,198 ‫לא. אל תגידי כלום.‬ 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ‫אני לא אתנפל עליה. אני רק אדבר איתה.‬ 82 00:04:44,659 --> 00:04:48,496 ‫מאימא לאימא. זה מה שאימהות עושות.‬ ‫-מייק, כדאי לה לומר משהו?‬ 83 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 ‫יש שלושה כללי בסיס בידידות.‬ 84 00:04:50,748 --> 00:04:53,042 ‫לא לדבר על פוליטיקה, לא לדבר על דת,‬ 85 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 ‫ולא לומר לאנשים איך לגדל את הילד שלהם.‬ 86 00:04:56,421 --> 00:04:59,966 ‫סליחה, מייק,‬ ‫לא ידעתי שיש לך תכנית אירוח יומית.‬ 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 ‫"הרווארד", "דיוק".‬ 88 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 ‫החברה שלי, גרושתי.‬ 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,144 ‫די משכנע, מותק.‬ ‫-די. לא ממש.‬ 90 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 ‫למה היא התכוונה?‬ 91 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 ‫היא סתם יורדת עליך קצת.‬ 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,443 ‫אנחנו שמחים שטוב לכם.‬ 93 00:05:18,443 --> 00:05:21,279 ‫רק מעניין אותנו לדעת מתי תציע כבר לבריטני.‬ 94 00:05:21,279 --> 00:05:24,907 ‫כבר אמרתי לך.‬ ‫היא לא רוצה להתחתן או לגדל ילדים.‬ 95 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 ‫היא רוצה רק להזדיין איתי וללכת לחדר כושר.‬ 96 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 ‫לעזאזל, מייק. מצאת לך אחת במינה.‬ 97 00:05:39,130 --> 00:05:40,006 ‫מה?‬ 98 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 ‫זה ספורט קבוצתי.‬ 99 00:05:45,595 --> 00:05:46,554 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 100 00:05:47,889 --> 00:05:50,683 ‫זמנכם עבר‬ 101 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 ‫- המסעדה של פרנק -‬ 102 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‫- ברודי סטיבנס‬ ‫818 אל-איי -‬ 103 00:05:57,273 --> 00:05:59,108 ‫- קאסה דה קאדילק -‬ 104 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 ‫- פיקוויק בול -‬ 105 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 ‫- קורנר קוטג' -‬ 106 00:06:04,864 --> 00:06:05,823 ‫- שלשה קלסיקות -‬ 107 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 ‫זו החברה שאני וחבריי הקמנו לפני 23 שנה.‬ 108 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 ‫היא לייצור חולצות ספורט נוסטלגיות.‬ 109 00:06:11,454 --> 00:06:16,292 ‫אבל שוכנעתי למכור את החברה‬ ‫כדי שאוכל לשלוח את הבן שלי לבי"ס פרטי,‬ 110 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 ‫שבו כל התלמידים מתלבשים‬ ‫כמו מגישי חדשות דפוקים.‬ 111 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 ‫זה מנוגד לכל עקרונותיי,‬ ‫אבל אני אעשה הכול למען הילד שלי.‬ 112 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 113 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 ‫אתה נראה כאילו דרסת כלב הרגע. בוא.‬ 114 00:06:28,679 --> 00:06:30,223 ‫זה יום נהדר מבחינתנו.‬ 115 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 ‫באמת?‬ 116 00:06:32,975 --> 00:06:35,728 ‫עוד מעט נהיה שכירים בחברה שאנחנו הקמנו.‬ 117 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 ‫ג'ק, הקטע שהבעלים ממשיך לעבוד בעסק שמכר‬ 118 00:06:39,607 --> 00:06:42,735 ‫עתיק יותר מגילוי ארצות שכבר מאוכלסות.‬ 119 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 ‫בבקשה.‬ 120 00:06:43,694 --> 00:06:47,240 ‫ובנוסף לזה, היית צריך להתלונן‬ ‫עוד לפני שחתמנו על העסקה.‬ 121 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 ‫כן התלוננתי על זה.‬ ‫-אבל אתה מתלונן על כל דבר.‬ 122 00:06:50,034 --> 00:06:51,327 ‫אני לא.‬ 123 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 ‫תירגע. יהיה נהדר.‬ 124 00:06:54,831 --> 00:06:57,583 ‫קל לך לומר כי קל לך בחיים.‬ 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 ‫נכון. לא תצטרך לשלם מזונות יותר.‬ 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,379 ‫שילמת על הלימודים בקולג'.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‫מה תעשה עכשיו?‬ ‫תשכיר את חדרי הילדים לתיירים, קמצן?‬ 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,928 ‫תצחקו לכם, חארות,‬ ‫אבל חכו עד שתראו מה תכננתי להבא.‬ 129 00:07:08,928 --> 00:07:10,430 ‫כן, עוד נראה.‬ 130 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 ‫מה קורה, בליינים?‬ 131 00:07:13,182 --> 00:07:14,851 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 132 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 ‫בוקר טוב.‬ 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 ‫מוניקה. מה קורה, אחותי?‬ 134 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 ‫בוקר טוב, קונור.‬ 135 00:07:19,897 --> 00:07:24,444 ‫יו, שמעת במקרה את הסינגל החדש‬ ‫שליל בייבי שחרר בלילה בטוויטר?‬ 136 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 ‫לא.‬ ‫-מה? בום. קדימה, תני לי.‬ 137 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 ‫לא, זה בסדר. תודה.‬ 138 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא שוב מתחיל.‬ 139 00:07:32,160 --> 00:07:37,331 ‫תתעדכני לגבי ליל בייבי. לגבי כל בייבי.‬ ‫שמעתי שגם ביג בייבי יוציא משהו קטלני.‬ 140 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 ‫ביג בייבי?‬ 141 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 ‫כן, כבר דגמת אותו?‬ 142 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 ‫לא, לא נראה לי.‬ 143 00:07:42,503 --> 00:07:44,088 ‫מה? הוא סוף.‬ 144 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 ‫כן, הוא סוף הדרך. סוף העולם.‬ 145 00:07:48,509 --> 00:07:49,469 ‫קונור, בוא כבר.‬ 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 ‫אין בעיה. אני צריך לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 ‫באהבה. באהבה, אחותי. באהבה, חבר'ה.‬ 148 00:07:58,519 --> 00:08:00,313 ‫היא לעולם לא תחשוב שאתה מגניב.‬ 149 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 ‫אני כן מגניב, ג'ק. מצטער שזה מציק לך.‬ 150 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 ‫אני חושב שזה מציק לכולם.‬ 151 00:08:04,859 --> 00:08:07,987 ‫טוב, שניכם, רדו מזה.‬ ‫צריך להרשים את הבחור הזה.‬ 152 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 ‫ו"הבחור הזה" הוא האפס‬ ‫שצעיר מאיתנו בחצי ועכשיו הוא הבוס שלנו?‬ 153 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 ‫לא יודע, ג'ק. כדאי שתיתן לו צ'אנס.‬ 154 00:08:15,912 --> 00:08:19,373 ‫שמעתי שלאספן יש סגנון ניהול ממש שיתופי.‬ 155 00:08:20,333 --> 00:08:24,629 ‫הבחור הזה?‬ ‫הוא נראה כמו שחקן במחזמר על שרתים.‬ 156 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 ‫תתנהג יפה, ג'ק. הבעלים החדשים מתים עליו.‬ 157 00:08:27,131 --> 00:08:30,218 ‫ואם נרצה שישלמו לנו,‬ ‫נצטרך להמשיך לעבוד פה.‬ 158 00:08:30,218 --> 00:08:33,012 ‫רבותיי. לכבוד הוא לי.‬ 159 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 ‫אספן בל.‬ 160 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ‫מייק.‬ 161 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 ‫-היי! קונור.‬ ‫- גם אני מקבל?‬ 162 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 ‫-ג׳ק. טוב.‬ ‫-היי, מה שלומך? הכול טוב.‬ 163 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 ‫בסדר. חבר'ה, שבו לכם. תתרווחו.‬ 164 00:08:44,941 --> 00:08:48,903 ‫וואו! השלשה שהקימה את "שלשה".‬ 165 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 ‫אלה ממש כתפי ענקים, חבר'ה.‬ 166 00:08:51,739 --> 00:08:56,827 ‫ניגש ישר לעניין. תראו, זו החברה שלכם, טוב?‬ 167 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 ‫אתם הקמתם אותה.‬ 168 00:08:58,329 --> 00:09:01,916 ‫ותדעו לכם שאני מכבד בטירוף‬ ‫את כל מה שעשיתם פה.‬ 169 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 ‫כאילו, חולצות ספורט נוסטלגיות?‬ 170 00:09:04,794 --> 00:09:08,089 ‫לא סתם יצרתם טרנד. שכללתם אותו.‬ 171 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 ‫הבד הזה נושם כל כך.‬ 172 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 ‫האלים בטח תפרו אותה.‬ 173 00:09:12,593 --> 00:09:15,888 ‫למען האמת, תפרו אותה‬ ‫כמה נשים חרוצות בקוריאה-טאון.‬ 174 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 ‫אבל תודה. אנחנו גאים בזה מאוד.‬ 175 00:09:20,059 --> 00:09:23,896 ‫ובצדק. מגיע לכם להתגאות בכל מה שעשיתם כאן.‬ 176 00:09:24,397 --> 00:09:28,401 ‫ותדעו שדלתי תמיד תהיה פתוחה בפניכם.‬ 177 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 ‫אבל אני אעשה פה כמה בלגנים,‬ ‫כי אני אוהב לשבש את הסדר הקיים.‬ 178 00:09:32,280 --> 00:09:33,447 ‫זה בדנ"א שלי.‬ 179 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 ‫מה זה אומר?‬ 180 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 ‫זה אומר שנשנה כיוון.‬ 181 00:09:39,120 --> 00:09:42,540 ‫זו עכשיו חברה במאה ה-21‬ ‫ללא מגדרים או פליטות פחמן‬ 182 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‫שמשווקת מותג סגנון חיים.‬ 183 00:09:44,041 --> 00:09:49,088 ‫והצעד הראשון לקראת חברה כזו‬ ‫הוא לשחרר מפה את כל מי שנולד לפני 1988.‬ 184 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 ‫למה? כולנו?‬ 185 00:09:53,718 --> 00:09:56,429 ‫מה נסגר? זה חצי מהחברה.‬ 186 00:09:56,429 --> 00:09:59,056 ‫תירגע, גבר.‬ ‫-תירגע אתה.‬ 187 00:09:59,056 --> 00:10:02,435 ‫דמיאן בן 35? וואו, אז הוא נראה מעולה.‬ 188 00:10:02,435 --> 00:10:05,938 ‫אין התראה של שבועיים מראש?‬ ‫אתה לא יכול סתם להעיף אותם.‬ 189 00:10:05,938 --> 00:10:06,897 ‫אל תיגע בי.‬ 190 00:10:06,897 --> 00:10:09,317 ‫הם השקיעו את הנשמה בעסק הזה.‬ 191 00:10:09,317 --> 00:10:13,904 ‫ורשמנו אותם להשמה ב"זיפ ריקרוטר".‬ ‫הם ישיגו עבודה חדשה בשנייה.‬ 192 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 ‫תראה, אנחנו חיים בעידן של גידול מעריכי.‬ 193 00:10:18,159 --> 00:10:23,831 ‫ג'ק, דברים כמו שינוי וצמיחה‬ ‫מהירים יותר עכשיו משהיו בצעירותך.‬ 194 00:10:24,415 --> 00:10:28,210 ‫כאילו, תראה אותי. אני בן 28‬ ‫וכבר עבדתי ב-15 חברות סטארט-אפ.‬ 195 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 ‫באמת כדאי להתגאות בזה?‬ ‫-לגמרי.‬ 196 00:10:32,423 --> 00:10:35,635 ‫להצלחה לא אכפת מהרגשות שלך.‬ 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 ‫אני רוצה שאנשים‬ ‫יבואו לפה עם חיוך על הפרצוף,‬ 198 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 ‫אבל אני צריך שהנשמות שלהם יהיו בשכפ"ץ.‬ 199 00:10:42,892 --> 00:10:44,268 ‫אם זו דרישה מוגזמת,‬ 200 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‫לא אכפת לי כמה זמן עבדתם פה.‬ 201 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‫אתם תעופו החוצה.‬ 202 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 ‫זה איום?‬ 203 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 ‫לא. זו בסך הכול מנהיגות שקופה.‬ 204 00:10:54,862 --> 00:10:56,322 ‫תראה, אכפת לי ממך.‬ 205 00:10:56,822 --> 00:10:59,784 ‫בעצם, יש אישה שאני אשמח אם תלך אליה.‬ 206 00:10:59,784 --> 00:11:03,329 ‫היא חברה ותיקה של אימא שלי‬ ‫והיא הצליחה הרבה פעמים‬ 207 00:11:03,913 --> 00:11:10,169 ‫לעזור לאנשים במצבך‬ ‫לרסן את הנטיות האגרסיביות שלהם.‬ 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,798 ‫אתה רוצה שאלך לפסיכולוגית?‬ 209 00:11:13,798 --> 00:11:15,466 ‫אני מעריך אותך.‬ 210 00:11:18,052 --> 00:11:21,180 ‫"אני מעריך אותך."‬ 211 00:11:21,764 --> 00:11:24,225 ‫היפסטר סוציופתי דפוק.‬ 212 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 ‫אתה מאיים עליי בעסק שלי?‬ 213 00:11:26,185 --> 00:11:30,981 ‫אני אפוצץ אותך במכות,‬ ‫אזרוק אותך לשק כביסה ואתה תיעלם לנצח.‬ 214 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 ‫אלוהים!‬ 215 00:11:33,776 --> 00:11:35,444 ‫קדימה! אני עוד אאחר.‬ 216 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 ‫הם סתם יושבים להם שם.‬ 217 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 ‫תראו את החרא הדפוק הזה.‬ 218 00:11:43,577 --> 00:11:48,040 ‫גבר בן 30 שרוכב על צעצוע לילדים‬ ‫באמצע הרחוב המזדיין!‬ 219 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 ‫עוף הצידה!‬ 220 00:11:49,959 --> 00:11:53,963 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ ‫זה בסגנון חופשי? אתה מצלם סרטון ליוטיוב?‬ 221 00:11:54,505 --> 00:11:57,800 ‫אלוהים! עד כמה אתה מרוכז בעצמך?‬ 222 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 ‫זה הכביש של כולם!‬ 223 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 ‫היי, אני מסכים!‬ 224 00:12:01,554 --> 00:12:04,765 ‫אז אולי תעבור למדרכה המזדיינת‬ ‫שעליה אתה צריך להיות?‬ 225 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 ‫זה נועד לי? אתה חושב את עצמך עכשיו?‬ 226 00:12:10,938 --> 00:12:13,315 ‫לאן אתה בורח, מזדיין בתחת?‬ 227 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 ‫מה?‬ 228 00:12:20,072 --> 00:12:23,200 ‫מתי לאחרונה ראיתם מניאק כזה עוצר ב"עצור"?‬ 229 00:12:23,200 --> 00:12:27,204 ‫ואז הם נדרסים‬ ‫ומתנהגים כאילו זה היה אסון משמיים.‬ 230 00:12:28,247 --> 00:12:29,123 ‫אני טועה?‬ 231 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 ‫כן.‬ 232 00:12:32,793 --> 00:12:33,711 ‫אדם רעיל.‬ 233 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 ‫תראו מה זה. אלא מה.‬ 234 00:12:42,887 --> 00:12:46,432 ‫לא ייאמן. באים לפה 500 אנשים ביום‬ ‫ויש פה רק 20 מקומות חנייה.‬ 235 00:12:46,432 --> 00:12:48,768 ‫כמה צריך לשלם כדי להשיג מגרש חנייה?‬ 236 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 ‫מה כתוב שם?‬ 237 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 ‫אני לא אקרא את כל הזבל הזה.‬ 238 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 ‫על הזין שלי. אני רק קופץ לרגע.‬ 239 00:13:01,739 --> 00:13:04,116 ‫אז אתם מקריאים לילדים שלכם בכל ערב?‬ 240 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 ‫נהוג אצלנו 17...‬ 241 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 ‫סליחה. סליחה, אדוני?‬ 242 00:13:07,369 --> 00:13:08,287 ‫כן?‬ 243 00:13:08,287 --> 00:13:11,707 ‫איחרת לאיסוף.‬ ‫-מצטער. לא היו מקומות חנייה.‬ 244 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 ‫אבא!‬ ‫-נייט! היי, קטנצ'יק.‬ 245 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 ‫מה קורה?‬ 246 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 247 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 ‫איך היה בגן?‬ ‫-יופי.‬ 248 00:13:25,179 --> 00:13:29,058 ‫איחרת לאיסוף.‬ ‫-כן, אמרתי לך שלא מצאתי חנייה.‬ 249 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 ‫סליחה, תירוצים לא באים בחשבון.‬ 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 ‫זה לא היה תירוץ. זה פשוט מה שקרה.‬ 251 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 ‫ואיחרתי רק בשתי דקות. נכון, חמוד?‬ 252 00:13:37,316 --> 00:13:39,860 ‫קראת את מדריך הגן?‬ ‫-כן.‬ 253 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‫מה?‬ 254 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 ‫הקנס הוא דולר על כל דקת איחור.‬ 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 ‫אלא מה.‬ 256 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 ‫בסדר.‬ 257 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 ‫הנה חמישה דולר. זה מה שיש לי.‬ ‫-ההפרה הראשונה בחינם.‬ 258 00:13:59,797 --> 00:14:03,342 ‫באמת? למה לא אמרת לי‬ ‫לפני שהורדתי את הילד מהידיים?‬ 259 00:14:03,342 --> 00:14:07,346 ‫אם היית קורא את המדריך באמת‬ ‫במקום סתם להגיד שקראת אותו,‬ 260 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 ‫לא הייתי צריכה לומר לך דבר.‬ 261 00:14:10,641 --> 00:14:13,143 ‫יש בעיה, גברתי?‬ ‫-למען האמת...‬ 262 00:14:13,143 --> 00:14:14,562 ‫כי אם יש לך בעיה איתי,‬ 263 00:14:14,562 --> 00:14:17,022 ‫פשוט קחי אותי הצידה ודברי איתי בפרטיות.‬ 264 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 ‫אל תנזפי בי מול הילד שלי.‬ 265 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 ‫אני משלם לך לחנך את בני, לא אותי.‬ 266 00:14:22,236 --> 00:14:27,241 ‫פה ב"נפשות קטנות",‬ ‫אנחנו מאמינים שהחינוך ממשיך גם בבית.‬ 267 00:14:27,241 --> 00:14:30,244 ‫באמת? נפלא.‬ ‫-ושוב, יכולת לדעת זאת‬ 268 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 ‫אם באמת היית פותח את המדריך...‬ 269 00:14:32,162 --> 00:14:34,874 ‫אלוהים אדירים! קראתי את המדריך המזדיין!‬ 270 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 ‫טוב, חתיכת זונה שמנמוכה?‬ 271 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 ‫וואו!‬ 272 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 ‫אלוהים.‬ 273 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 ‫בוא, נייט.‬ 274 00:14:48,637 --> 00:14:50,431 ‫אבא, מה זה "זונה"?‬ 275 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 ‫מישהי שעושה לך את המוות‬ ‫כי איחרת לאיסוף בשתי שניות.‬ 276 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 ‫מה נשמע?‬ 277 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 ‫הגענו הביתה, חמוד. אז מה נעשה עכשיו?‬ 278 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 ‫נשכח ממה שקרה ונסיים את הגלידה שלי.‬ 279 00:15:01,609 --> 00:15:02,902 ‫בדיוק.‬ 280 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 ‫היה טעים, חמוד?‬ 281 00:15:07,990 --> 00:15:11,118 ‫אין כמוך. ננקה אותך צ'יק-צ'ק.‬ 282 00:15:13,704 --> 00:15:14,955 ‫טוב, יופי.‬ 283 00:15:15,789 --> 00:15:19,084 ‫רק שמחה ואושר כשניכנס לשם, טוב? מעולה.‬ 284 00:15:19,084 --> 00:15:20,169 ‫אימא!‬ 285 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 ‫היי! מה שלומך, חמוד?‬ 286 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 ‫איך הייתה הפגישה, מותק?‬ ‫-היה טוב! איך היה באיסוף?‬ 287 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 ‫היה נהדר, קליל, שגרתי לגמרי.‬ 288 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 ‫היי, רוצה לראות "גורים וחברים"?‬ 289 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 ‫"גורים וחברים"!‬ ‫-"גורים וחברים"! יש!‬ 290 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 ‫ג'ק.‬ 291 00:15:36,310 --> 00:15:40,189 ‫"שגרתי לגמרי"? הרגע דיברתי בטלפון‬ ‫עם ד"ר לויס שמייקל-טרנר.‬ 292 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 ‫אוי, לא.‬ 293 00:15:41,774 --> 00:15:46,195 ‫מה שגרתי בזה שקראת‬ ‫למנהלת של נייט ז' שמנמוכה?‬ 294 00:15:46,195 --> 00:15:49,782 ‫אם היית רואה איך היא דיברה אליי,‬ ‫היית מבינה שזו תגובה סבירה.‬ 295 00:15:49,782 --> 00:15:52,201 ‫בעיני מי?‬ ‫-כל אדם עם טיפת כבוד עצמי.‬ 296 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 ‫תנמיך את הקול.‬ 297 00:15:55,537 --> 00:15:57,247 ‫כל אדם עם טיפת כבוד עצמי.‬ 298 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 ‫היא דיברה אליי כאילו אני אבא משתמט‬ ‫רק מפני שאיחרתי לאיסוף בדקה וחצי.‬ 299 00:16:02,002 --> 00:16:04,922 ‫אלוהים! הכבוד העצמי שלך הוא לא העניין.‬ 300 00:16:04,922 --> 00:16:08,133 ‫העניין הוא רק העתיד האקדמי של הבן שלנו.‬ 301 00:16:08,133 --> 00:16:12,179 ‫אתה יודע כמה השפעה‬ ‫יש לד"ר לויס שמייקל-טרנר?‬ 302 00:16:12,179 --> 00:16:16,767 ‫ההמלצה שלה בגן‬ ‫לגמרי תקבע אם הוא יתקבל ל"מדוז".‬ 303 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 ‫אז נשלח אותו לבי"ס פרטי אחר.‬ 304 00:16:19,144 --> 00:16:22,022 ‫היא תכתוב את ההמלצה לכל בי"ס שיירשם אליו.‬ 305 00:16:22,022 --> 00:16:25,192 ‫אז בי"ס ציבורי.‬ ‫זה שראינו לא היה נורא, והוא בחינם.‬ 306 00:16:25,192 --> 00:16:29,571 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫הוא כן היה נורא. אתה הודית בזה...‬ 307 00:16:30,447 --> 00:16:31,824 ‫הוא כן היה נורא.‬ 308 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 ‫ואמרת שהוא נורא. בסדר?‬ 309 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 ‫כבר עברנו על זה. עברנו על כל המידע.‬ 310 00:16:37,705 --> 00:16:41,041 ‫עוד פעם המידע הדפוק הזה.‬ ‫הדור שלך והמידע הזה שלו.‬ 311 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 ‫מה?‬ ‫-המידע, המידע.‬ 312 00:16:42,710 --> 00:16:47,381 ‫אז תשמעי מידע.‬ ‫אם לא מפנקים מישהו כל הזמן, זה דווקא טוב.‬ 313 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 ‫למדתי בבי"ס ציבורי ואני בסדר.‬ ‫-שם למדת לדבר עם מנהלים?‬ 314 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 ‫לא, שם למדתי לעמוד על שלי.‬ 315 00:16:52,886 --> 00:16:57,850 ‫אתה צריך לתקן את זה.‬ ‫ואתה צריך לדבר עם מישהו על הכעס שלך.‬ 316 00:16:57,850 --> 00:17:00,102 ‫ועכשיו הקטע של הטיפול! הנה זה בא.‬ 317 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 ‫נפלא. שיהיה.‬ ‫-כל הזמן טיפול.‬ 318 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 ‫קדימה, תעביר את החיים בעצבים.‬ 319 00:17:04,148 --> 00:17:08,402 ‫אבל מחר אתה תלך לגן ואתה תתנצל.‬ 320 00:17:08,402 --> 00:17:12,656 ‫בסדר. נראה לך שזה מפחיד אותי?‬ ‫אני אלך לשם עכשיו.‬ 321 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 ‫נהדר.‬ ‫-היא לא הראשונה שקראתי לה ככה.‬ 322 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 ‫אל תדאגי. אני אפייס אותה ברגע.‬ 323 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 ‫ג'ק, ליאה. תודה רבה שבאתם.‬ 324 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 ‫תודה רבה שהסכמת להיפגש איתנו. באמת.‬ 325 00:17:32,176 --> 00:17:34,094 ‫ד"ר שמייקל-טרנר, רק רציתי...‬ 326 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 ‫בבקשה, קרא לי ד"ר ל'.‬ 327 00:17:36,764 --> 00:17:40,559 ‫ד"ר ל'. רק רציתי לומר...‬ ‫-לא. חכה עם זה.‬ 328 00:17:42,269 --> 00:17:43,187 ‫טוב.‬ 329 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 ‫רגע, רגע אחד.‬ 330 00:17:53,739 --> 00:17:55,949 ‫נעשה את זה מול כל הגן?‬ 331 00:17:57,785 --> 00:18:01,914 ‫בעינינו, זה לא סתם גן אלא כפר שלם.‬ 332 00:18:01,914 --> 00:18:08,504 ‫ואנחנו דוגלים בצדק מאחה, או "גקאקה".‬ 333 00:18:09,713 --> 00:18:16,512 ‫מנהג נפוץ ברואנדה שהיה יעיל במיוחד‬ ‫בעקבות רצח העם שהתבצע שם.‬ 334 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 ‫ובבקשה, תצטרפי לשאר ההורים.‬ 335 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 ‫בסדר.‬ 336 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 ‫בסדר. וואו!‬ 337 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 ‫נוכחות מרשימה.‬ 338 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 ‫טוב.‬ 339 00:18:33,654 --> 00:18:37,950 ‫בדיעבד, נראה שלא שלטתי בעצמי אתמול,‬ 340 00:18:37,950 --> 00:18:42,746 ‫והלוואי שהייתי מתנסח קצת אחרת. בסדר?‬ 341 00:18:43,413 --> 00:18:47,751 ‫ומצטער ששישה מכם שמעו את זה‬ ‫ואז סיפרו ל-40 האחרים.‬ 342 00:18:48,502 --> 00:18:50,796 ‫ולכל הילדים ששמעו מה שאמרתי,‬ 343 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 ‫לא יפה בכלל לומר מילים כאלה. טוב?‬ 344 00:18:52,965 --> 00:18:55,926 ‫זה היה לגמרי פסול מצידי. טוב?‬ 345 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 ‫אז זהו זה. בוקר טוב לכם,‬ ‫ותמשיכו להשתמש בקשיות נייר.‬ 346 00:19:00,013 --> 00:19:03,142 ‫נכון שהן נרטבות,‬ ‫אבל מתברר שזה מועיל לצבים.‬ 347 00:19:03,142 --> 00:19:06,061 ‫לא. ג'ק.‬ 348 00:19:07,855 --> 00:19:10,732 ‫כן. אנחנו מעריכים את המילים האלה,‬ 349 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 ‫אבל תהליך הריפוי רק החל.‬ 350 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 ‫כן, ג'ודי.‬ ‫-כן, תודה.‬ 351 00:19:18,448 --> 00:19:22,369 ‫אני רק רוצה לבטא עד כמה נפגעתי.‬ 352 00:19:22,369 --> 00:19:26,498 ‫מר קלי, מובן לך שמילת ה-ז'‬ 353 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 ‫היא כמו מילת ה-כ', רק לנשים?‬ 354 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 ‫כן. כן, אני בטוח שזה נכון.‬ 355 00:19:35,048 --> 00:19:39,178 ‫כלומר, אם מתעלמים מ-400 שנות עבדות‬ ‫והדיכוי הממסדי המתמשך,‬ 356 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 ‫העלית טיעון לגמרי קולע.‬ 357 00:19:42,890 --> 00:19:44,391 ‫כן, מימי.‬ 358 00:19:44,391 --> 00:19:46,643 ‫אף על פי שלא הייתי שם,‬ 359 00:19:46,643 --> 00:19:51,148 ‫רק הידיעה שקללה כזו נאמרה בנוכחות הילדים...‬ 360 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‫אלוהים אדירים.‬ 361 00:19:58,405 --> 00:19:59,948 ‫בבקשה. בריאן.‬ 362 00:20:01,533 --> 00:20:05,704 ‫בתור הורה לילדה,‬ ‫ואדם בעל חילוף חומרים איטי באופן כרוני,‬ 363 00:20:05,704 --> 00:20:06,997 ‫אבל מת על הגוף שלי...‬ 364 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 ‫יופי לך, בריאן.‬ 365 00:20:09,917 --> 00:20:14,546 ‫השימוש שלך במילה "שמנמוכה"‬ ‫העליב קשות אותי ואת כל המשפחה שלי.‬ 366 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 ‫ברצינות?‬ 367 00:20:17,216 --> 00:20:18,133 ‫כן.‬ 368 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 ‫עלבון גופני מכל סוג שהוא מזכיר לי‬ 369 00:20:21,553 --> 00:20:25,557 ‫איך הרגשתי כשאמרו לי‬ ‫שהגוף שלי לא מוצלח מספיק.‬ 370 00:20:25,557 --> 00:20:30,062 ‫בסדר. בסדר. אני מבין את זה‬ ‫ואני מצטער שהרגשת ככה בגללי.‬ 371 00:20:30,062 --> 00:20:32,648 ‫ואני רוצה להוסיף, ורבים מכם אולי יסכימו,‬ 372 00:20:32,648 --> 00:20:36,735 ‫שבאמת יש לנו בעיה רצינית‬ ‫של עודף משקל בארצנו. נכון?‬ 373 00:20:36,735 --> 00:20:39,196 ‫וזה לא רק משפיע עליו ועל הילדה שלו.‬ 374 00:20:39,196 --> 00:20:43,075 ‫האופן שבו אנשים שמזניחים את עצמם‬ ‫מכבידים על מערכת הבריאות שלנו,‬ 375 00:20:43,075 --> 00:20:45,577 ‫כל שכן על יקיריהם שנותרים מאחור, הוא...‬ 376 00:20:45,577 --> 00:20:47,454 ‫באמת נשבר הלב.‬ 377 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 ‫ולדעתי, בתור קהילה, צריך שנדבר על זה.‬ 378 00:20:51,208 --> 00:20:54,336 ‫למשל, לסדר פה בר סלטים‬ ‫כשההורים מביאים את הילדים.‬ 379 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 ‫אדיר! אני אשמח לזה.‬ 380 00:20:59,549 --> 00:21:01,260 ‫טוב. אולי לא כרגע.‬ 381 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 ‫לסיים? תודה.‬ 382 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני ממש מצטער על מה שעשיתי אתמול.‬ 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,436 ‫אין לזה מקום בקהילה הזו. בסדר? בסדר.‬ 384 00:21:11,436 --> 00:21:14,231 ‫מצטער. שיהיה לכם בוקר נעים. יום טוב לכם.‬ 385 00:21:15,732 --> 00:21:19,569 ‫טוב, בואו נודה לג'ק.‬ 386 00:21:19,569 --> 00:21:23,407 ‫לא קל להודות בטעויות.‬ 387 00:21:24,992 --> 00:21:28,453 ‫זה יהיה מסע ארוך מאוד.‬ 388 00:21:29,162 --> 00:21:32,457 ‫אבל אני יודעת שכולנו נלווה אותו ונתמוך בו.‬ 389 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 ‫מה נסגר? למה היא אמרה "מסע ארוך"?‬ 390 00:21:42,759 --> 00:21:47,389 ‫המסע הסתיים. הרגע התנצלתי בפניה‬ ‫ובפני חבורת יפי נפש שלא היו שם בכלל.‬ 391 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 ‫היא תכתוב את ההמלצה של נייט‬ ‫רק בעוד שלושה חודשים.‬ 392 00:21:51,852 --> 00:21:53,437 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 393 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 ‫יש לך הרבה זמן כדי להוכיח לה שאתה אבא טוב.‬ ‫-למה אני צריך לעשות את זה?‬ 394 00:21:58,525 --> 00:22:03,363 ‫כי ההמלצה הזו עוסקת לא רק בנייט‬ ‫אלא גם בתפקוד שלנו בתור הורים.‬ 395 00:22:03,363 --> 00:22:06,533 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫זה אף פעם לא נגמר עם האנשים האלה?‬ 396 00:22:06,533 --> 00:22:09,036 ‫כמה שמיניות דפוקות צריך לעשות באוויר?‬ 397 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 ‫אני לא יודעת, ג'ק,‬ ‫אבל אתה יצרת את הבעיה הזו.‬ 398 00:22:12,080 --> 00:22:16,835 ‫אז תהיה גבר ותפתור אותה,‬ ‫או שאני אזמין שני מוצצים?‬ 399 00:22:18,420 --> 00:22:20,297 ‫נו?‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 ‫אני אתנהג יפה‬ ‫ואעשה את כל השמיניות באוויר. טוב?‬ 401 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 ‫תודה. שיהיה לך יום טוב.‬ 402 00:22:37,689 --> 00:22:40,442 ‫היי, מותק. צליתי סטייקים של בופלו,‬ 403 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 ‫ומחכה לך "מנהטן" על השולחן.‬ 404 00:22:44,404 --> 00:22:46,406 ‫מותק, את נראית מעולה.‬ 405 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‫בוא אחריי.‬ 406 00:22:51,620 --> 00:22:52,871 ‫הייתי זקוק לזה הערב.‬ 407 00:22:52,871 --> 00:22:55,540 ‫טוב, אני יודעת איך לדאוג לגבר שלי.‬ 408 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‫קדימה. שב.‬ 409 00:22:57,876 --> 00:23:00,295 ‫תשתה קצת. תירגע לך.‬ 410 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 ‫למה? מה קרה?‬ 411 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 ‫כלום.‬ 412 00:23:08,678 --> 00:23:13,517 ‫טוב, יש לי משהו לספר לך.‬ ‫אבל תבטיח שלא תתעצבן.‬ 413 00:23:14,476 --> 00:23:17,813 ‫למדתי משפטים יותר מדי שנים‬ ‫ואין מצב שאתחייב להבטחה כזו.‬ 414 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 ‫מה קורה?‬ 415 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 ‫טוב...‬ 416 00:23:23,235 --> 00:23:24,152 ‫מאחר לי.‬ 417 00:23:30,450 --> 00:23:32,244 ‫לא יכול להיות. זה בלתי אפשרי.‬ 418 00:23:32,911 --> 00:23:35,080 ‫גם אני לא האמנתי.‬ 419 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 ‫- בהיריון -‬ 420 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 ‫חסמתי את צינור הזרע ואני גומר בחוץ.‬ 421 00:23:46,633 --> 00:23:49,511 ‫אני יודעת. אני לא יודעת איך זה קרה, אבל...‬ 422 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 ‫אולי יש לזה סיבה.‬ 423 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 ‫תשתיני שוב.‬ 424 00:23:57,102 --> 00:23:58,895 ‫מה?‬ ‫-תשתיני שוב!‬ 425 00:23:58,895 --> 00:24:00,814 ‫כבר עשיתי את זה. שלוש פעמים.‬ 426 00:24:00,814 --> 00:24:03,024 ‫טוב, הוא לא ממני, אז תעשי בדיקה.‬ 427 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 ‫כאילו, תחשוב על זה ככה. הזרע שלך ממש חזק.‬ 428 00:24:21,042 --> 00:24:22,252 ‫אתה צריך להתגאות.‬ 429 00:24:23,879 --> 00:24:29,134 ‫ברצינות. אצל גברים בגילנו,‬ ‫השפיך בדרך כלל אסתמטי, אתה יודע?‬ 430 00:24:29,134 --> 00:24:32,888 ‫אבל שלך הוא כמו‬ ‫ברוס ויליס ב"בלתי שביר", אחי.‬ 431 00:24:32,888 --> 00:24:35,724 ‫כן. טרום-שפיכה שפורץ את חסימת צינור הזרע?‬ 432 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 ‫זה חסר תקדים.‬ ‫-לגמרי.‬ 433 00:24:37,559 --> 00:24:39,644 ‫זה להשפיך ברמה של "לב אמיץ".‬ 434 00:24:39,644 --> 00:24:41,730 ‫כן. אתה ממש ויליאם וולאס שחור.‬ 435 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 ‫"טרום-שפיכה!"‬ 436 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 ‫סליחה.‬ 437 00:24:45,692 --> 00:24:49,070 ‫מייק, זה יהיה נהדר.‬ ‫ותזכור שעם ילדים, אתה נשאר צעיר.‬ 438 00:24:49,070 --> 00:24:52,240 ‫לא נכון. הילדים שלי כמעט חיסלו אותי.‬ 439 00:24:52,240 --> 00:24:53,575 ‫בחייך.‬ 440 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 ‫אתה לא זוכר כמה נפלא להיות אבא טרי?‬ 441 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 ‫הריח של ראש התינוק כשנולד. אין טוב מזה.‬ 442 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 ‫הם מצחיקים, מייק.‬ 443 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 ‫הם אומרים דברים מצחיקים.‬ ‫פלוצים מצחיקים אותם.‬ 444 00:25:03,251 --> 00:25:06,254 ‫הוא נכנס אליך על הבוקר. "תמשוך באצבע שלי."‬ 445 00:25:06,254 --> 00:25:08,173 ‫ואז משחרר נאד רטוב. זה מצחיק.‬ 446 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 ‫זה מתוק.‬ 447 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 ‫וכשאתה חוזר הביתה, הם שמחים לראות אותך.‬ 448 00:25:12,135 --> 00:25:17,015 ‫בכמה מקומות כולם מתלהבים כשאתה נכנס‬ ‫ורצים אליך וצועקים את השם שלך?‬ 449 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 ‫אתה חוזר הביתה ומרגיש שאתה ידוע.‬ 450 00:25:19,017 --> 00:25:23,813 ‫בדיוק. הם לא מתים אחרי 12 שנים.‬ ‫כמו כלבים. בתקווה.‬ 451 00:25:23,813 --> 00:25:26,733 ‫מייק, זה יהיה נהדר.‬ ‫וכולנו נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 452 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 ‫כן.‬ 453 00:25:27,651 --> 00:25:31,571 ‫ג'ק, הזדקנת בעשר שנים מאז שנייט נולד.‬ 454 00:25:33,532 --> 00:25:37,369 ‫קונור, אין לי מושג מה הקטע שלך,‬ ‫כי אתה פשוט לא מזדקן.‬ 455 00:25:38,036 --> 00:25:40,413 ‫תודה, גבר.‬ ‫-זו לא מחמאה.‬ 456 00:25:40,914 --> 00:25:45,252 ‫אני לא יודע באיזה בוטוקס אתה משתמש,‬ ‫אבל החרא הזה יהרוג אותך.‬ 457 00:25:45,252 --> 00:25:49,464 ‫בסדר, אחי. רד ממני.‬ ‫אני לא הכנסתי אותך להיריון.‬ 458 00:25:49,965 --> 00:25:53,552 ‫אם אתה לא מעוניין בתינוק, פשוט תעשו הפלה.‬ 459 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 ‫תשטוף אותו באסלה.‬ 460 00:25:56,429 --> 00:25:58,557 ‫אני לא מאמין בזה. זה קטע של לבנים.‬ 461 00:25:58,557 --> 00:25:59,891 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה?‬ 462 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 ‫אני לא יודע. אני נסער.‬ 463 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה ילדים.‬ 464 00:26:08,483 --> 00:26:10,235 ‫מה אני אעשה, לעזאזל?‬ 465 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‫אני חוטף התקף לב.‬ ‫-אתה לא.‬ 466 00:26:13,446 --> 00:26:16,408 ‫אפשר לקבל פה מים? תנשום.‬ ‫-אני אחטוף התקף לב!‬ 467 00:26:16,408 --> 00:26:20,203 ‫לא תחטוף התקף לב. לך לחדר כושר.‬ 468 00:26:20,203 --> 00:26:22,664 ‫מי שהולך לחדר כושר לא חוטף התקף לב.‬ 469 00:26:22,664 --> 00:26:25,750 ‫חוץ מההוא שעשה ג'וגינג? הוא מת מהתקף לב.‬ 470 00:26:25,750 --> 00:26:27,502 ‫אה, נכון.‬ ‫-זוכר אותו?‬ 471 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב, ד"ר ל'.‬ 472 00:26:32,507 --> 00:26:36,011 ‫היי, חמוד. נתראה אחר כך. תיהנה, טוב?‬ 473 00:26:37,470 --> 00:26:39,139 ‫זה בשבילי?‬ 474 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 ‫זה לכל הקהילה. זה עץ זית.‬ 475 00:26:42,183 --> 00:26:45,687 ‫הוא מסתדר בבצורת והוא סמל שלום נצחי.‬ 476 00:26:45,687 --> 00:26:50,317 ‫חשבתי שזו דרך נחמדה לעזור לילדים‬ ‫בהתפתחות החברתית הרגשית שלהם.‬ 477 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 ‫אנחנו מתמקדים בזה עם נייט בבית.‬ 478 00:26:53,653 --> 00:26:55,822 ‫טוב, התרשמתי.‬ 479 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 ‫אבל העץ הזה לא מתאים‬ ‫למערכת האקולוגית שלנו.‬ 480 00:27:00,827 --> 00:27:05,415 ‫החרקים שהוא ימשוך יזיקו לכל הצומח כאן.‬ 481 00:27:09,419 --> 00:27:13,423 ‫זה רגע משעשע, שיש כרגע בינינו.‬ 482 00:27:14,007 --> 00:27:14,841 ‫מה?‬ 483 00:27:14,841 --> 00:27:19,304 ‫כה הולם בעיניי שהבאת צמח שמקביל לך.‬ 484 00:27:21,348 --> 00:27:25,935 ‫ג'ק, אני מעריכה את המאמץ.‬ ‫אני יודעת שקשה לך עם זה.‬ 485 00:27:26,811 --> 00:27:30,899 ‫אבל למרבה המזל, אני כאן כדי להדריך אותך.‬ 486 00:27:30,899 --> 00:27:35,487 ‫אם תסכים לשמוע לעצתי. תהיה פתוח לדבר כזה?‬ 487 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 ‫אצטרך אישור מילולי.‬ ‫-כן.‬ 488 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 ‫לווה אותי.‬ 489 00:27:43,495 --> 00:27:48,208 ‫כפי שאתה רואה, זהו מקום דינמי ומופלא.‬ 490 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 ‫הוא יזניק לשחקים‬ ‫את הדור הבא של מנהיגים דגולים.‬ 491 00:27:53,922 --> 00:27:54,923 ‫כמו נייט.‬ 492 00:27:56,383 --> 00:28:01,429 ‫אבל הם לא יגיעו לסטרטוספרה בלי מספיק דלק.‬ 493 00:28:02,847 --> 00:28:07,936 ‫אירוע ההתרמה השנתי שלנו מתקרב,‬ ‫ובהתחשב בניסיון הניהולי שלך במכירות,‬ 494 00:28:08,687 --> 00:28:11,064 ‫תוכל להיות יושב ראש מצוין.‬ 495 00:28:12,565 --> 00:28:14,776 ‫אני?‬ ‫-מה דעתך?‬ 496 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 ‫אני מתחיל להבין איך הגן הזה מתנהל.‬ 497 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 ‫- מכון כושר פלקס -‬ 498 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 ‫קדימה. אתה עושה עשר.‬ 499 00:28:29,833 --> 00:28:30,917 ‫קדימה!‬ ‫- הצלחתי.‬ 500 00:28:30,917 --> 00:28:32,210 ‫אתה נקבה?‬ ‫-לא.‬ 501 00:28:32,210 --> 00:28:33,795 ‫אתה נקבה?‬ ‫-אתה נקבה.‬ 502 00:28:33,795 --> 00:28:36,256 ‫אתה נקבה דפוקה. קדימה, תעשה את זה.‬ 503 00:28:36,256 --> 00:28:39,634 ‫קדימה. מה, אתה במחזור? קדימה. תסתכל עליי.‬ 504 00:28:39,634 --> 00:28:40,969 ‫תסתכל עליי!‬ ‫-מסתכל!‬ 505 00:28:40,969 --> 00:28:44,347 ‫ככה. קדימה. עוד אחד.‬ 506 00:28:44,347 --> 00:28:47,809 ‫קדימה! קדימה, בכוחות עצמך!‬ 507 00:28:47,809 --> 00:28:49,811 ‫טוב. קדימה. תניח.‬ 508 00:28:49,811 --> 00:28:52,856 ‫כיף גבוה. שניים. זין על פילאטיס.‬ 509 00:28:54,149 --> 00:28:55,358 ‫אימון טוב.‬ 510 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 ‫אז תעזור לי בזה או מה?‬ ‫-אין מצב.‬ 511 00:29:01,197 --> 00:29:04,784 ‫בחייך. זו רק ישיבה לגיוס תרומות.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 512 00:29:04,784 --> 00:29:08,246 ‫מה עם הפעם שאמרתי שאני אבא שלך‬ ‫לבחורה ששיקרת לה לגבי גילך?‬ 513 00:29:09,581 --> 00:29:13,418 ‫המקרה הזה לא זכור לי כלל.‬ ‫-לא? כמה נוח.‬ 514 00:29:13,418 --> 00:29:14,669 ‫היי, הנה מייק.‬ 515 00:29:15,628 --> 00:29:17,589 ‫זה האוטו של בריטני?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 516 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 ‫תראה את הלוחיות.‬ ‫מישהו התלהב ב"קארמקס".‬ 517 00:29:19,924 --> 00:29:22,302 ‫יודע מה? נתערב ביחס של שניים לאחד‬ 518 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 ‫שאין יותר תינוק ואין יותר בריטני.‬ 519 00:29:24,929 --> 00:29:26,806 ‫לא. נראה לך?‬ ‫-כן. 50 דולר.‬ 520 00:29:26,806 --> 00:29:28,057 ‫חמישים? מאה.‬ 521 00:29:28,057 --> 00:29:29,392 ‫מאייה?‬ ‫-מאייה?‬ 522 00:29:29,392 --> 00:29:31,352 ‫מאייה!‬ ‫-מאייה!‬ 523 00:29:31,352 --> 00:29:32,979 ‫טוב. תרגיע.‬ ‫-טוב.‬ 524 00:29:33,646 --> 00:29:34,481 ‫היי!‬ ‫-יו.‬ 525 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 ‫תראו מי הגיע סוף סוף.‬ ‫-מה המצב?‬ 526 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 ‫מה נשמע, גבר?‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 527 00:29:39,068 --> 00:29:41,237 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-קנית מכונית חדשה?‬ 528 00:29:42,197 --> 00:29:46,868 ‫פורד פיוז'ן אס-אי-אל. עם כל התוספות.‬ ‫מושבים מחוממים, בלוטות', חלון כפול בגג.‬ 529 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 ‫נשלחה היישר אליי. רוצה לעשות בה סיבוב?‬ 530 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 ‫אני? לא, תודה.‬ ‫אני אשכור אחת בפעם הבאה שלי בטמפה.‬ 531 00:29:54,250 --> 00:29:56,628 ‫אז לך ולבריטני עדיין יהיה תינוק, נכון?‬ 532 00:29:57,462 --> 00:29:59,631 ‫כן. למה לא?‬ 533 00:29:59,631 --> 00:30:02,967 ‫לא יודע. לפי כל מה שאתה עושה,‬ ‫עשית אחורה פנה בעניין הזה.‬ 534 00:30:02,967 --> 00:30:06,721 ‫למה אני לא יכול לגדל ילד‬ ‫וגם לקנות את רכב החלומות שלי?‬ 535 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 ‫וגם לקנות באיביי‬ ‫מכונת פינבול בהשראת "בויז טו מן"?‬ 536 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 ‫יש כאלה שאומרים שזה בלתי אפשרי.‬ 537 00:30:12,560 --> 00:30:15,438 ‫אז זין עליהם, כי אני עושה את זה.‬ 538 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 ‫טוב.‬ 539 00:30:18,149 --> 00:30:19,567 ‫איזה זין.‬ ‫-קדימה, חבר'ה.‬ 540 00:30:19,567 --> 00:30:21,861 ‫טוב. שלם לי או שתבוא לישיבה.‬ 541 00:30:21,861 --> 00:30:23,029 ‫בן זונה.‬ 542 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 ‫אוכל להשיג אולם בחינם במועדון יוצאי הצבא.‬ 543 00:30:28,034 --> 00:30:30,662 ‫החבר שלי מיץ' מוכר אלכוהול בסיטונאות.‬ 544 00:30:30,662 --> 00:30:34,249 ‫נקבל אלכוהול במחיר עלות,‬ ‫אז נשארו רק הבידור והמכירה הפומבית.‬ 545 00:30:34,749 --> 00:30:36,042 ‫אבל מה הנושא?‬ 546 00:30:36,042 --> 00:30:38,545 ‫מה הנושא? את יודעת, כולם ייסעו ב"אובר".‬ 547 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 ‫נדפוק את הראש. זה חופש ללילה מהילדים.‬ 548 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 ‫ג'ק, אולי היא צודקת. אנחנו צריכים נושא.‬ 549 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 ‫כן, אנחנו בהחלט צריכים נושא.‬ 550 00:30:45,802 --> 00:30:48,471 ‫הנושא בשנה שעברה‬ ‫היה תהלוכת יום פוארטו ריקו.‬ 551 00:30:48,471 --> 00:30:51,182 ‫זה היה נהדר.‬ ‫-השגנו את טיטו פואנטה הבן.‬ 552 00:30:51,182 --> 00:30:52,976 ‫אולי מסיבה בסגנון שנות ה-80?‬ 553 00:30:52,976 --> 00:30:54,435 ‫זה רעיון מוצלח.‬ 554 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 ‫אני מת על שנות ה -80.‬ ‫-אין כמוהן.‬ 555 00:30:56,521 --> 00:30:58,940 ‫חולצות בטן, מכוניות טי-טופ וקוקאין.‬ 556 00:30:58,940 --> 00:31:01,442 ‫דחפנו אצבע בלי סוף. "מיאמי מחלק מוסר"!‬ 557 00:31:01,442 --> 00:31:05,029 ‫היא יצרה את הטרנד‬ ‫של ז'קט ספורט מעל חולצת טריקו.‬ 558 00:31:05,029 --> 00:31:08,116 ‫בלי גרביים. זוכר?‬ ‫קיפלנו את המכנס, גלגלנו אותו.‬ 559 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 ‫כן.‬ ‫-בום! מציצה.‬ 560 00:31:09,409 --> 00:31:12,203 ‫אנחנו משחזרים את הילדות שלכם‬ ‫או מתכננים מסיבה?‬ 561 00:31:12,203 --> 00:31:14,873 ‫אני תמיד בעד מסיבה.‬ ‫-גם אני.‬ 562 00:31:15,623 --> 00:31:16,958 ‫מה לגבי "אנחנו העולם"?‬ 563 00:31:16,958 --> 00:31:19,335 ‫זה שיר מעניין. נכון?‬ 564 00:31:19,335 --> 00:31:21,212 ‫והוא מגוון מבחינה אתנית.‬ 565 00:31:21,796 --> 00:31:24,966 ‫הוא עוסק באפריקה.‬ ‫יש הרבה ילדים שחורים בגן.‬ 566 00:31:26,175 --> 00:31:31,222 ‫מה... טוב, הוא בערך מגוון מבחינה אתנית.‬ 567 00:31:31,222 --> 00:31:34,893 ‫מגוון בעקיפין, אבל כמה מאיתנו‬ ‫עוד לא נולדנו אפילו בשנות ה-80.‬ 568 00:31:34,893 --> 00:31:37,854 ‫אז למה לחזור אחורה בכלל?‬ 569 00:31:37,854 --> 00:31:41,232 ‫נכון? האווירה פה בגן ובכל הקהילה הזו‬ 570 00:31:41,232 --> 00:31:44,777 ‫היא של מבט קדימה,‬ ‫ואני פשוט לא חושבת שזה מתאים.‬ 571 00:31:44,777 --> 00:31:47,822 ‫יש לי. אולי ארה"ב המגדרית?‬ 572 00:31:47,822 --> 00:31:50,783 ‫גדול. אלוהים, אהבתי!‬ ‫-כן. אני מתה על זה.‬ 573 00:31:50,783 --> 00:31:53,870 ‫נוכל לשכור מלצרים שכולם טרנסים. יהיה נהדר!‬ 574 00:31:53,870 --> 00:31:56,998 ‫רגע. יהיו כל מיני אנשים במסיבה הזו.‬ 575 00:31:56,998 --> 00:32:00,043 ‫אולי כדאי שהיא תהיה קצת יותר מיינסטרימית.‬ 576 00:32:00,877 --> 00:32:02,086 ‫תגדיר "מיינסטרים".‬ 577 00:32:02,086 --> 00:32:05,632 ‫לא יודע. שזה לא יהיה בר לקוקסים?‬ 578 00:32:05,632 --> 00:32:08,927 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-"קוקסים"? אתה לא יכול לומר את זה!‬ 579 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 ‫מה אמורים להגיד?‬ 580 00:32:10,511 --> 00:32:11,804 ‫טרנסים!‬ ‫-טרנסים!‬ 581 00:32:11,804 --> 00:32:16,392 ‫טוב. אז הייתי קרוב.‬ ‫טרנסים, קוקסים. זה כמו מייק ומייקי.‬ 582 00:32:16,392 --> 00:32:17,352 ‫מייקי!‬ 583 00:32:17,352 --> 00:32:21,272 ‫כן. כאילו, לפעמים קוראים לי‬ ‫"מגו'נג'ן" וזה לא מזיז לי בכלל.‬ 584 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 ‫לא התכוונתי להעליב. בסדר. טרנס.‬ 585 00:32:24,817 --> 00:32:28,529 ‫אם ננסה לפענח את ההיגיון המיושן של ג'ק,‬ 586 00:32:28,529 --> 00:32:31,074 ‫נבין שג'ק מנסה לקרב בינינו.‬ 587 00:32:31,074 --> 00:32:34,786 ‫הוא מנסה לקדם אותנו, לא לפלג. בסדר?‬ 588 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 ‫אפשר רק...‬ 589 00:32:36,120 --> 00:32:41,626 ‫יש סיבה לכך ששני גברים לבנים‬ ‫תמיד משתלטים על הדיון בחדר הזה?‬ 590 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 ‫אתה מתכוון אלינו?‬ 591 00:32:45,129 --> 00:32:47,632 ‫כי אם אני לא טועה, גם אתה גבר לבן.‬ 592 00:32:47,632 --> 00:32:51,302 ‫אז אולי תעיין בתוצאות‬ ‫הבדיקה הגנאלוגית שלי?‬ 593 00:32:51,302 --> 00:32:54,180 ‫כי שלושת האחוזים‬ ‫מהמוצא שלי שמקורם בסרי לנקה‬ 594 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 ‫די מתקוממים מהנימה שלך כרגע.‬ 595 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 ‫אז תבין בבקשה שאתה פריבילג.‬ 596 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 ‫להבין שאני פריבילג?‬ ‫-כן. תבין את זה!‬ 597 00:33:01,354 --> 00:33:04,691 ‫טוב, אולי נתמקד במכירה הפומבית השקטה?‬ 598 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 ‫הוא לא לבן?‬ 599 00:33:07,443 --> 00:33:08,486 ‫אני מבולבל.‬ 600 00:33:14,659 --> 00:33:16,995 {\an8}‫- שלשה אוריגנלים -‬ 601 00:33:18,413 --> 00:33:22,917 ‫אלוהים! תראה את המקום הזה.‬ ‫הוא מדכא יותר מיום ליום.‬ 602 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 ‫מה קורה, בליינים?‬ 603 00:33:33,302 --> 00:33:35,054 ‫מה קורה, אחים שלי?‬ 604 00:33:35,054 --> 00:33:39,267 ‫ראיתם את הסרטון בטיקטוק‬ ‫עם הזוג שמחליפים ביניהם בגדים?‬ 605 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 ‫כאילו, מה?‬ 606 00:33:41,894 --> 00:33:44,188 ‫לא, אני לא ממש משתמש בטיקטוק.‬ 607 00:33:44,188 --> 00:33:46,733 ‫מה? מה, יש לך טלפון "אנדרואיד"?‬ 608 00:33:47,358 --> 00:33:50,194 ‫כן. למען האמת, כן.‬ ‫-כן. גם לי.‬ 609 00:33:50,194 --> 00:33:52,447 ‫זה קוד פתוח. התאמה אישית מלאה.‬ 610 00:33:52,447 --> 00:33:55,116 ‫בדיוק!‬ ‫-נכון? זה הקטע.‬ 611 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 ‫לעזאזל.‬ 612 00:33:57,493 --> 00:34:01,247 ‫יו. הרגשתם את רעידת האדמה הבוקר?‬ 613 00:34:02,832 --> 00:34:03,666 ‫אל תדאגו.‬ 614 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 ‫אלה רק היו המחשבות שלי.‬ 615 00:34:08,796 --> 00:34:09,839 ‫תהילה.‬ 616 00:34:10,923 --> 00:34:13,301 ‫פעם רק המוכשרים זכו לה.‬ 617 00:34:14,302 --> 00:34:19,766 ‫אבל עכשיו אנחנו חיים בעידן‬ ‫שבו כולם מאמינים שמגיע להם להתפרסם.‬ 618 00:34:22,477 --> 00:34:26,272 ‫בועת התהילה ענקית, ידידיי.‬ ‫והיא עומדת להתפוצץ.‬ 619 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 ‫הסדקים כבר נראים לעין.‬ 620 00:34:28,357 --> 00:34:31,277 ‫סלבריטאים מכריזים‬ ‫על פרישה זמנית מהמדיה החברתית‬ 621 00:34:31,277 --> 00:34:36,032 ‫באמצעות סלפי,‬ ‫שהם מפרסמים במדיה החברתית. זה טירוף.‬ 622 00:34:36,032 --> 00:34:39,660 ‫ואנחנו נרוויח סכומים מטורפים‬ 623 00:34:40,703 --> 00:34:44,540 ‫כשנהפוך את חוסר הרצון בתהילה לתהילה החדשה.‬ 624 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 ‫אנחנו נמצא נציג למותג.‬ 625 00:34:47,251 --> 00:34:51,255 ‫מישהו שבאמת לא רוצה בתהילה.‬ 626 00:34:52,215 --> 00:34:55,593 ‫תכירו את אד קמרון.‬ 627 00:34:56,469 --> 00:34:59,514 ‫הוא הלברון ג'יימס של הלא-מפורסמים.‬ 628 00:35:00,306 --> 00:35:02,517 ‫הוא גר בחלקת אדמה מקריחה בניו מקסיקו.‬ 629 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ‫הוא מקיים את עצמו לחלוטין.‬ 630 00:35:04,268 --> 00:35:09,440 ‫וככל הידוע לנו, הוא בקושי יצר קשר‬ ‫עם אנשים מאז סוף שנות ה-80.‬ 631 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 ‫איך מצאת אותו?‬ 632 00:35:11,400 --> 00:35:17,073 ‫זה לא היה קל. אבל ב-1976,‬ ‫הוא נרשם להגרלה בכנסייה מקומית.‬ 633 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 ‫המידע הזה נמכר ל"ממות' מארט",‬ 634 00:35:19,700 --> 00:35:22,203 ‫שמכרה אותו למועדון "קולומביה רקורדס",‬ 635 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 ‫שמכרה אותו בתורה ל"ג'יי-פי מורגן צ'ייס".‬ 636 00:35:25,039 --> 00:35:28,334 ‫ואז מאגרי המידע שלהם נפרצו,‬ ‫והמידע הגיע לרשת האפלה.‬ 637 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 ‫ואז היה קצת יותר קשה...‬ 638 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 ‫האמת, לא חשוב איך בדיוק‬ ‫השגנו את המידע האישי שלו.‬ 639 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 ‫זה לא משנה.‬ 640 00:35:34,507 --> 00:35:37,135 ‫משנה רק שנדע איך להביא אותו לפה.‬ 641 00:35:37,635 --> 00:35:41,931 ‫ויש לי שלוש מילים בשבילכם.‬ ‫ג'ק, מייק, קונור. האבות המייסדים.‬ 642 00:35:42,974 --> 00:35:44,517 ‫רגע. מה?‬ 643 00:35:44,517 --> 00:35:46,519 ‫אתה רוצה ששלושתנו נשכנע אותו?‬ 644 00:35:46,519 --> 00:35:48,437 ‫כן. עם אחשלי טרוו.‬ 645 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 ‫למה טרוויס מצטרף?‬ 646 00:35:51,190 --> 00:35:53,359 ‫שאלה טובה, קונור. אני מעריך אותך.‬ 647 00:35:53,359 --> 00:35:56,237 ‫האיש הזה בחר לחיות באמצע שום מקום.‬ 648 00:35:56,237 --> 00:35:57,155 ‫כן.‬ 649 00:35:57,155 --> 00:35:59,991 ‫אז איך לעזאזל נשכנע אותו להתפרסם?‬ 650 00:36:04,662 --> 00:36:06,414 ‫זו בדיוק המשימה, ג'ק.‬ 651 00:36:06,956 --> 00:36:11,502 ‫אתה חושב שסטיב ג'ובס המציא דברים?‬ 652 00:36:12,128 --> 00:36:13,629 ‫כן. לא מעט.‬ ‫-כן.‬ 653 00:36:13,629 --> 00:36:14,547 ‫האייפד.‬ ‫-לא.‬ 654 00:36:14,547 --> 00:36:18,843 ‫הוא אמר דברים, ואז אחרים ביצעו אותם.‬ 655 00:36:19,635 --> 00:36:21,345 ‫אז אמרתי דברים היום,‬ 656 00:36:21,888 --> 00:36:26,267 ‫ואני רוצה שתלכו ותבצעו את הדברים האלה.‬ 657 00:36:37,445 --> 00:36:39,822 ‫ג'ק, במה אנחנו מסתבכים פה, לדעתך?‬ 658 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 ‫אתה חושב שהוא דובר אנגלית בכלל?‬ 659 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 ‫כן, מתי הוא התנתק מהחברה?‬ 660 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 ‫בסביבות 1988.‬ 661 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 662 00:36:47,872 --> 00:36:50,499 ‫הוא בטח עדיין מאונן‬ ‫מול תמונה של סמנתה פוקס.‬ 663 00:36:51,584 --> 00:36:53,127 ‫טוב, שאלה רצינית.‬ 664 00:36:53,127 --> 00:36:57,465 ‫תעדיף לזיין את סמנתה פוקס בצעירותה‬ 665 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 ‫אבל כשהיא במסכה של ברברה בוש?‬ 666 00:37:01,302 --> 00:37:06,432 ‫או לזיין את ברברה בוש בסביבות 1988,‬ 667 00:37:07,183 --> 00:37:10,353 ‫אבל סמנתה תהיה שם ותסתכל עליך,‬ 668 00:37:10,353 --> 00:37:12,605 ‫בקשר עין ישיר, והיא עירומה?‬ 669 00:37:12,605 --> 00:37:15,483 ‫וואו, שאלה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 670 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 ‫תמיד יש התקלות.‬ 671 00:37:17,526 --> 00:37:19,570 ‫נראה לי שאני אלך על השילוב.‬ 672 00:37:19,570 --> 00:37:23,616 ‫כאילו, סמנתה פוקס שווה בטירוף,‬ ‫אבל אם אני אוכל להיות עם שתיהן?‬ 673 00:37:23,616 --> 00:37:27,787 ‫אני אוכל להסתכל על סמנתה,‬ ‫ונראה לי שברברה בוש הייתה אישה נקייה.‬ 674 00:37:27,787 --> 00:37:30,623 ‫ובחיים לא הייתי קרוב למישהו משפיע כל כך.‬ 675 00:37:30,623 --> 00:37:34,543 ‫נעשה את זה בחדר הסגלגל‬ ‫ואני אשתמש בטלפון האדום ואראה מי על הקו.‬ 676 00:37:34,543 --> 00:37:36,087 ‫החודר הסגלגל.‬ 677 00:37:37,546 --> 00:37:39,215 ‫כן, אחי!‬ ‫-הבנתם את הקטע?‬ 678 00:37:39,215 --> 00:37:42,051 ‫כמה גברים, מה? מבלים ביחד.‬ 679 00:37:42,718 --> 00:37:45,930 ‫מלכלכים על נשים.‬ ‫כן, ממש מגניב. אתם כאלה אדירים.‬ 680 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 ‫מה, אנחנו מעליבים אותך?‬ 681 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 ‫לא, אותי אתה לא מעליב.‬ 682 00:37:49,183 --> 00:37:54,438 ‫פשוט נראה לי שההתנהגות המיזוגנית הזו‬ ‫בקרב חבורות גברים היא קצת נדושה.‬ 683 00:37:54,438 --> 00:37:56,899 ‫אלוהים ישמור. יש לנו פמיניסט באוטו.‬ 684 00:37:56,899 --> 00:37:59,193 ‫אני אומר את זה לטובתכם, טוב?‬ 685 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 ‫אל תיעלבו, אבל אתם פשוט נשמעים קצת...‬ 686 00:38:03,781 --> 00:38:05,866 ‫קצת זקנים. אתה יודע? ולא מעודכנים.‬ 687 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 ‫אנחנו מנסים להתפתח.‬ 688 00:38:07,535 --> 00:38:10,997 ‫להתפתח? רעיון טוב. כמו הדור שלך, נכון?‬ 689 00:38:10,997 --> 00:38:13,958 ‫שמצלמים את עצמכם כשאתם מקפיצים בקבוקי מים.‬ 690 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 ‫התקדמות מדהימה.‬ 691 00:38:15,376 --> 00:38:16,669 ‫אם יורשה לי להתערב...‬ 692 00:38:17,336 --> 00:38:20,715 ‫טרוויס, נשמע שאתה אומר‬ 693 00:38:20,715 --> 00:38:24,635 ‫שלדעתך, הדור שלך מפותח יותר מהדור שלנו.‬ 694 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 ‫אלוהים, זו הייתה שאלה אמיתית? כן, לגמרי.‬ 695 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 ‫טרוויס, אתה אוהב ראפ?‬ 696 00:38:33,728 --> 00:38:35,855 ‫כן, אני מקשיב להרבה סוגי מוזיקה.‬ 697 00:38:36,355 --> 00:38:39,317 ‫בקטע רציני או ראפ מלמולים מטומטם?‬ 698 00:38:39,317 --> 00:38:40,735 ‫לא, בקטע רציני.‬ 699 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 ‫באמת? כמה רציני?‬ 700 00:38:41,986 --> 00:38:47,158 ‫אתה יודע, הקלסיקות.‬ ‫"וו טאנג", ביגי, נאז, "אן-דבליו-איי"?‬ 701 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 ‫"אן-דבליו-איי"?‬ 702 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 ‫אחי טרוויס בקטע נוסטלגי אמיתי.‬ 703 00:38:52,705 --> 00:38:55,583 ‫ראית את הסרט, קנית את הפסקול.‬ 704 00:38:55,583 --> 00:38:57,918 ‫אתה בטח יודע מי זה ילה בוי.‬ 705 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 ‫וואו!‬ 706 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 ‫אתה אוהב לשיר לצלילי השירים במכונית?‬ 707 00:39:02,631 --> 00:39:04,592 ‫כן, אני לפעמים שר את הראפ שלהם.‬ 708 00:39:05,092 --> 00:39:07,219 ‫מה אתה עושה כשאומרים את מילת ה-כ'?‬ 709 00:39:14,727 --> 00:39:16,103 ‫אתה ממשיך לשיר?‬ 710 00:39:16,687 --> 00:39:21,484 ‫לא, אני...‬ 711 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 ‫אני מקשיב.‬ 712 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 ‫אתה רק מקשיב?‬ ‫-כן. כן, אני מקשיב.‬ 713 00:39:26,072 --> 00:39:29,658 ‫מה, יש לך כפתור השהייה בראש?‬ ‫מדובר פה ב"אן-דבליו-איי".‬ 714 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 ‫אתה לבדך. החלונות סגורים.‬ 715 00:39:32,787 --> 00:39:35,289 ‫אתה נוסע לך בכביש המהיר. אתה מתחבר לקטע!‬ 716 00:39:36,290 --> 00:39:39,085 ‫אתה אומר לי שאתה מפסיק לשיר?‬ 717 00:39:39,085 --> 00:39:40,878 ‫כן.‬ ‫-בולשיט, זבל! בלתי אפשרי.‬ 718 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 ‫אלה "אן-דבליו-איי".‬ 719 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 ‫חשבתי שאמרת שאתה אוהב אותם.‬ ‫-נכון.‬ 720 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 ‫אתה אוהב אותם?‬ ‫-כן!‬ 721 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 ‫ואתה מפסיק לשיר?‬ ‫-לא, אני אומר את זה!‬ 722 00:39:52,598 --> 00:39:56,352 ‫נשמע אותו אומר את זה.‬ ‫תשמיע את "אן-דבליו-איי", "ישר מקומפטון".‬ 723 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 ‫בחייך. אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 724 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 ‫למה לא? אתה אומר את זה‬ ‫כשאני לא לידך, אבל לא כשאני לידך?‬ 725 00:40:02,358 --> 00:40:06,320 ‫אז מתקבל אצלי הרושם שאתה אומר את זה‬ ‫באופן שלא כדאי לי לשמוע.‬ 726 00:40:11,992 --> 00:40:14,286 ‫שיהיה ברור שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 727 00:40:14,286 --> 00:40:15,746 ‫תשיר את השיר כבר!‬ 728 00:40:15,746 --> 00:40:18,874 ‫בסדר. פשוט תרגיע.‬ 729 00:40:18,874 --> 00:40:22,253 ‫"ישר מקומפטון, בן זונה פסיכי בשם אייס קיוב‬ 730 00:40:22,253 --> 00:40:23,295 ‫"מ..."‬ 731 00:40:24,630 --> 00:40:26,966 ‫"כשמלכלכים עליי, אני מביא רובה‬ 732 00:40:26,966 --> 00:40:29,260 ‫"לוחץ על ההדק והגופות נערמות‬ 733 00:40:29,260 --> 00:40:31,679 ‫"גם אתה, ילד, אם תתעסק איתי‬ 734 00:40:31,679 --> 00:40:33,848 ‫"המשטרה תצטרך לקחת אותי‬ 735 00:40:33,848 --> 00:40:36,434 ‫"אני אחסל אותך, ככה אני אגמור‬ 736 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 ‫"כל החארות שחושבים את עצמם‬ 737 00:40:38,894 --> 00:40:39,979 ‫"כ..." לא.‬ 738 00:40:41,981 --> 00:40:45,609 ‫לעזאזל! אני לא רוצה להגיד את זה.‬ 739 00:40:45,609 --> 00:40:48,404 ‫יופי. אתה לא אמור לרצות.‬ 740 00:40:48,404 --> 00:40:52,825 ‫אבל בשם ד"ר דרה וחבריו,‬ ‫תודה שקנית את החרא הזה.‬ 741 00:40:54,410 --> 00:40:58,789 ‫מייק, רק שתדע, כשאני מקשיב להיפ-הופ,‬ ‫אני אף פעם לא אומר את זה, אחי.‬ 742 00:40:58,789 --> 00:41:00,166 ‫באמת? אז מתי כן?‬ 743 00:41:02,626 --> 00:41:05,129 ‫טוב, בחייכם. סיימנו.‬ ‫-ג'ק!‬ 744 00:41:06,797 --> 00:41:09,049 ‫שיט.‬ ‫-שיט.‬ 745 00:41:09,633 --> 00:41:11,135 ‫לעזאזל, ג'ק.‬ ‫-מה זה היה?‬ 746 00:41:13,554 --> 00:41:15,764 ‫אני לא יודע. אבל זה מת.‬ 747 00:41:17,766 --> 00:41:19,018 ‫מה האיש הזה עושה?‬ 748 00:41:28,944 --> 00:41:30,404 ‫לעזאזל, נראה לי שזה הוא.‬ 749 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 ‫מי?‬ 750 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 ‫אד קמרון.‬ ‫-לא נכון.‬ 751 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 ‫אתה צוחק עליי?‬ 752 00:41:34,950 --> 00:41:36,785 ‫ג'ק, לאן זה? תחזור לאוטו!‬ 753 00:41:38,746 --> 00:41:39,622 ‫היי.‬ 754 00:41:40,998 --> 00:41:42,082 ‫מה שלומך?‬ 755 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 ‫אני מצטער, זה היה הארמדיל שלך?‬ 756 00:41:53,177 --> 00:41:54,345 ‫עכשיו כן.‬ 757 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 ‫מזון מהכביש המהיר.‬ 758 00:42:00,392 --> 00:42:01,769 ‫רגע, רגע!‬ 759 00:42:04,063 --> 00:42:05,940 ‫אולי זו שאלה מוזרה,‬ 760 00:42:05,940 --> 00:42:09,443 ‫אבל אתה במקרה אד קמרון?‬ 761 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 ‫מי שואל?‬ 762 00:42:14,365 --> 00:42:15,449 ‫ג'ק קלי.‬ 763 00:42:20,621 --> 00:42:22,748 ‫בדיוק באנו לפה כדי לדבר איתך.‬ 764 00:42:30,589 --> 00:42:32,758 ‫אתם לא חבורת מתרוממים, נכון?‬ 765 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 ‫היי, קארה.‬ 766 00:42:37,846 --> 00:42:39,139 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 767 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 ‫סליחה. ביי, ג'ואנה.‬ ‫-נדבר כבר. בוא, מתוק.‬ 768 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 ‫קיוויתי להיתקל בך היום.‬ 769 00:42:44,061 --> 00:42:45,688 ‫איך בשליש השני?‬ 770 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‫האמת, קשה יותר משהיה עם נייט.‬ 771 00:42:47,606 --> 00:42:51,193 ‫יודעת מה? רואים עלייך.‬ ‫את נראית חולנית קצת.‬ 772 00:42:51,193 --> 00:42:52,695 ‫עדיין עושה כושר?‬ 773 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 ‫כן.‬ 774 00:42:55,281 --> 00:42:58,117 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על מסיבת טרום-הלידה של בריטני,‬ 775 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 ‫ונראה לי שכדאי לנו...‬ 776 00:42:59,827 --> 00:43:04,373 ‫קולין. תיזהר, טוב?‬ ‫לדודה ליאה יש תינוק פה בפנים.‬ 777 00:43:04,373 --> 00:43:05,833 ‫היי, תינוק!‬ 778 00:43:05,833 --> 00:43:09,169 ‫קולין! אסור לך לעשות דבר כזה. הבנת?‬ 779 00:43:09,169 --> 00:43:13,799 ‫היי! הוא קצת בעודף אנרגיה.‬ ‫זה לא נותן לך זכות לצרוח על הילד שלי.‬ 780 00:43:13,799 --> 00:43:16,385 ‫רק ניסיתי להגן על עצמי.‬ 781 00:43:16,385 --> 00:43:20,097 ‫הוא בן חמש, ליאה. הוא לא יודע שזה אסור.‬ ‫-הוא לא אמור לדעת?‬ 782 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 ‫את אומרת שאני אימא גרועה?‬ 783 00:43:23,267 --> 00:43:26,895 ‫אפשר לומר שיש לך‬ ‫שיטה מעניינת לגידול ילדים.‬ 784 00:43:28,063 --> 00:43:31,275 ‫לידה ביתית, בלי אפידורל,‬ ‫ארבעה אחוזי שומן בגוף.‬ 785 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 ‫המאמץ מדבר בעד עצמו.‬ 786 00:43:33,402 --> 00:43:37,448 ‫אולי אם היית אוכלת מדי פעם‬ ‫במקום להתאמץ, עדיין היו לך ציצים.‬ 787 00:43:38,699 --> 00:43:39,742 ‫כן.‬ 788 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 ‫אני מת לראות את הפרצוף של אספן‬ 789 00:43:44,413 --> 00:43:47,583 ‫כשיודה לנו על זה שהשגנו את הפסיכי הזה.‬ 790 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 ‫היצור הזה עוד ידביק את כולנו בפשפשים.‬ 791 00:43:55,591 --> 00:43:57,009 ‫היי, טרוויס.‬ ‫-יו.‬ 792 00:43:57,676 --> 00:43:59,887 {\an8}‫אלוהים! כבר הדפיסו אותו על חולצה?‬ 793 00:43:59,887 --> 00:44:02,431 {\an8}‫כן. זה אבטיפוס, אבל די הורס, נכון?‬ 794 00:44:02,431 --> 00:44:05,684 {\an8}‫אז אתמול בלילה, אספן הלך לטקס איוואסקה,‬ 795 00:44:05,684 --> 00:44:07,603 {\an8}‫והיה לו חזון מטורף.‬ 796 00:44:07,603 --> 00:44:10,272 {\an8}‫ממים, חולצות, נכסים דיגיטליים.‬ 797 00:44:10,272 --> 00:44:12,232 ‫לא הבנתי שום דבר מזה.‬ 798 00:44:13,275 --> 00:44:17,404 ‫הוא גאון מטורף. מסע הפרסום הזה יהיה קטלני.‬ 799 00:44:17,404 --> 00:44:18,530 ‫אם אתה אומר.‬ 800 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 ‫היי, מצטער על האיחור.‬ 801 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 ‫קונור, תראה, האיש כבר מופיע על חולצה.‬ 802 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 ‫לא ייאמן.‬ 803 00:44:27,498 --> 00:44:30,793 ‫למה אתה יושב רחוק כל כך?‬ ‫-אני אשב איפה שבא לי.‬ 804 00:44:31,669 --> 00:44:34,338 ‫יש סיבה שאתה לא מסתכל עליי?‬ ‫-לא יודע. יש סיבה?‬ 805 00:44:35,923 --> 00:44:37,341 ‫רבותיי.‬ 806 00:44:39,301 --> 00:44:42,221 ‫הצלחתם. שיחקתם אותה, באמת.‬ 807 00:44:42,721 --> 00:44:45,599 ‫עכשיו אני מבין‬ ‫למה החברה הזו שרדה במשך 23 שנה.‬ 808 00:44:45,599 --> 00:44:49,687 ‫טוב, נראה שהזקנים שזמנם עבר‬ ‫שווים קצת יותר משחשבת.‬ 809 00:44:50,479 --> 00:44:51,313 ‫כן.‬ 810 00:44:52,564 --> 00:44:54,983 ‫אבל נצטרך לדבר על הרכב השכור.‬ 811 00:44:55,484 --> 00:44:57,736 ‫זו רק שריטה בפגוש. יש לנו ביטוח.‬ 812 00:44:57,736 --> 00:45:01,448 ‫יש לנו ביטוח לרכב. אין לנו ביטוח לזה.‬ 813 00:45:01,949 --> 00:45:05,828 ‫יש לי שאלה.‬ ‫לקייטלין ג'נר יש עדיין את הזין של ברוס?‬ 814 00:45:05,828 --> 00:45:07,871 ‫כאילו, בצנצנת?‬ ‫-איך השגת את זה?‬ 815 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 ‫לא, יש לה אותו.‬ 816 00:45:08,997 --> 00:45:12,418 ‫כאילו, לקייטלין יש ציצים וזין,‬ ‫ולכן משתמשים בכינוי רבים?‬ 817 00:45:12,418 --> 00:45:13,669 ‫הבנתי אותך.‬ 818 00:45:13,669 --> 00:45:16,046 ‫אני לא אומר שהייתי מזיין את קייטלין,‬ 819 00:45:16,046 --> 00:45:20,509 ‫אבל לגמרי שווה לשבת‬ ‫ולצפות איתה במשחק. זה ברוס ג'נר.‬ 820 00:45:20,509 --> 00:45:23,303 ‫מעניין, כשיש אולימפיאדה בכל ארבע שנים,‬ 821 00:45:23,303 --> 00:45:27,599 ‫מי הראשון שמתקשר לקייטלין ואומר,‬ ‫"בא לך לצפות בקרב עשר היום?"‬ 822 00:45:30,602 --> 00:45:33,522 ‫אני פשוט מרחם על כל הנשים שלכם.‬ 823 00:45:33,522 --> 00:45:35,733 ‫תגיד לי, טרוויס, היית נשוי פעם?‬ 824 00:45:35,733 --> 00:45:37,484 ‫לא.‬ ‫-אז בבקשה.‬ 825 00:45:37,484 --> 00:45:40,612 ‫אולי תיגש לנחת ותרצה לו על חוויות בקרב?‬ 826 00:45:40,612 --> 00:45:43,657 ‫אתה שמת שם מצלמה? מלשן מסריח.‬ 827 00:45:43,657 --> 00:45:44,575 ‫לא.‬ 828 00:45:44,575 --> 00:45:48,454 ‫טרוו לא קשור לזה, טוב?‬ ‫זה הגיע ישר מהשכרת הרכב.‬ 829 00:45:48,454 --> 00:45:51,874 ‫הם שלחו לנו את זה בתמורה‬ ‫למידע האישי של כל הלקוחות שלנו.‬ 830 00:45:51,874 --> 00:45:53,125 ‫אתה צוחק עליי?‬ 831 00:45:53,125 --> 00:45:54,835 ‫זו כלכלת מידע.‬ 832 00:45:54,835 --> 00:45:57,504 ‫מתברר שהכול מצולם לצורכי אחריות ובטיחות.‬ 833 00:45:57,504 --> 00:46:00,966 ‫טוב, ברגע שראיתי את זה,‬ ‫חבר'ה, לא נותרה לי ברירה.‬ 834 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 ‫אני אצטרך לשחרר אתכם.‬ 835 00:46:02,926 --> 00:46:06,263 ‫"לשחרר" אותנו?‬ ‫הוא מפטר אותנו בגלל השטויות האלה?‬ 836 00:46:06,263 --> 00:46:08,223 ‫אלה סתם קשקושי גברים באוטו.‬ 837 00:46:08,223 --> 00:46:09,892 ‫אין מצב שזה חוקי.‬ 838 00:46:09,892 --> 00:46:12,269 ‫דווקא כן, האמת, בניו מקסיקו.‬ 839 00:46:14,980 --> 00:46:18,400 ‫בסדר, אז אנחנו מפוטרים.‬ ‫עדיין תצטרך לשלם לנו.‬ 840 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 ‫האמת, לא נצטרך.‬ 841 00:46:20,194 --> 00:46:24,740 ‫כי ההתנהגות שלכם הפרה‬ ‫את סעיף טוהר המידות בחוזה שלכם.‬ 842 00:46:24,740 --> 00:46:25,908 ‫סעיף טוהר מידות?‬ 843 00:46:26,658 --> 00:46:28,160 ‫על מה הוא מדבר?‬ 844 00:46:28,160 --> 00:46:31,079 ‫אז כל המניות שלכם בוטלו,‬ 845 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‫וההון חזר לקופת החברה.‬ 846 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 ‫מה נסגר?‬ 847 00:46:34,333 --> 00:46:37,336 ‫תצטרכו להתפנות מפה במיידי, אם לא אכפת לכם.‬ 848 00:46:37,336 --> 00:46:39,963 ‫קדימה.‬ ‫-תראו, פקחי החנייה חזרו.‬ 849 00:46:39,963 --> 00:46:42,466 ‫אז הם עושים לך את כל העבודה השחורה?‬ 850 00:46:42,466 --> 00:46:44,009 ‫כן, הם בחורים טובים.‬ 851 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 ‫פשוט לא ייאמן.‬ 852 00:46:45,511 --> 00:46:48,222 ‫אתה שוקל 50 ק"ג בקושי, חתיכת חרא.‬ 853 00:46:48,222 --> 00:46:49,306 ‫וואו!‬ 854 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 ‫בחייך.‬ 855 00:46:51,141 --> 00:46:52,309 ‫ממש יופי.‬ 856 00:46:52,810 --> 00:46:54,728 ‫טרוויס, תוכל להרים את זה?‬ ‫-כן.‬ 857 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 ‫מביך, נכון?‬ 858 00:46:58,565 --> 00:47:01,568 ‫אבל אתה גם, טרוויס. גם אתה.‬ 859 00:47:01,568 --> 00:47:02,569 ‫מה?‬ 860 00:47:04,571 --> 00:47:06,532 ‫לא תמכתי בשום דבר שהתרחש ברכב.‬ 861 00:47:06,532 --> 00:47:07,699 ‫דווקא התבטאתי...‬ 862 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 ‫"שיט..."‬ 863 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 ‫זו הדירה שלי?‬ ‫-כן.‬ 864 00:47:14,665 --> 00:47:16,375 ‫למה יש לך את זה, אספן?‬ 865 00:47:16,375 --> 00:47:18,710 ‫יש לך מצלמה בטלוויזיה.‬ ‫הכול יכול לקרות.‬ 866 00:47:18,710 --> 00:47:20,212 ‫"כל השרשרת שלי זהב‬ 867 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 ‫"כל הטבעת שלי זהב‬ 868 00:47:22,840 --> 00:47:24,508 ‫"כל השעון שלי זהב‬ 869 00:47:25,092 --> 00:47:27,469 ‫"לא מאמין? שים לב, כושי, כושי‬ 870 00:47:27,469 --> 00:47:29,805 ‫"לא מאמין? שים לב‬ 871 00:47:29,805 --> 00:47:32,933 ‫"לא מאמין? שים לב, כושי, כושי..."‬ 872 00:47:32,933 --> 00:47:34,685 ‫ג'סטין.‬ ‫-בחייך, גבר!‬ 873 00:47:34,685 --> 00:47:36,937 ‫אספן, בחייך. סתם נכנסתי לקטע, אחי.‬ 874 00:47:36,937 --> 00:47:39,690 ‫רק רציתי להתחיל את היום.‬ 875 00:47:39,690 --> 00:47:41,859 ‫רציתי להתחיל את היום, אחי!‬ 876 00:47:42,484 --> 00:47:44,486 ‫מה זה סעיף טוהר מידות בכלל?‬ 877 00:47:45,195 --> 00:47:47,656 ‫זה סעיף קבוע בכל חוזה תאגידי,‬ 878 00:47:47,656 --> 00:47:50,200 ‫אבל בחיים לא ראיתי שימוש בו בהקשר כזה,‬ 879 00:47:50,200 --> 00:47:53,620 ‫שבו מצלמים בסתר אנשים‬ ‫ברכב שכור במדינה אחרת.‬ 880 00:47:53,620 --> 00:47:56,248 ‫אז למה לעזאזל נתת לשלושה דבילים כמונו‬ 881 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 ‫לחתום על הסעיף אם אתה מודע להתנהגות שלנו?‬ 882 00:47:58,750 --> 00:48:02,170 ‫אתה לא מתכוון להתנהגות שלך?‬ ‫כי תבין משהו, חתיכת חרא.‬ 883 00:48:02,170 --> 00:48:05,799 ‫אם זו לא הייתה הסיבה,‬ ‫הייתה צצה סיבה אחרת, ועכשיו, בגללך,‬ 884 00:48:05,799 --> 00:48:07,759 ‫אני אעבוד עד גיל 85!‬ 885 00:48:07,759 --> 00:48:11,138 ‫אתה לא תפיל את זה עליי, מייק.‬ ‫אל תאשים אותי. טוב?‬ 886 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 ‫במשך 23 שנה לא פספסת שום פרט,‬ 887 00:48:13,473 --> 00:48:17,477 ‫אבל עכשיו, בער לך כל כך‬ ‫להשיג את הפורד פיוז'ן המאובזר שלך‬ 888 00:48:17,477 --> 00:48:18,979 ‫ששכחת להגן עלינו.‬ 889 00:48:19,605 --> 00:48:22,858 ‫אתה מפקפק במקצועיות שלי?‬ ‫-לא, במוטיבציה שלך.‬ 890 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 ‫חבר'ה, בחייכם. כולנו ביחד בעניין הזה.‬ 891 00:48:26,111 --> 00:48:29,823 ‫כבר לא. אני סיימתי איתך, ג'ק.‬ ‫איתך ועם הפה הגדול שלך.‬ 892 00:48:29,823 --> 00:48:31,325 ‫בחייך, מייק!‬ 893 00:48:33,327 --> 00:48:34,703 ‫למה אתה לא מסתכל עליי?‬ 894 00:48:34,703 --> 00:48:36,997 ‫זה לא משנה. אני אסתכל לאן שבא לי.‬ 895 00:48:36,997 --> 00:48:41,209 ‫מה עובר עליך, לעזאזל?‬ ‫-ג'ק, לא נוכל לבלות ביחד כרגע. טוב?‬ 896 00:48:41,209 --> 00:48:45,047 ‫רק תדע שמתישהו בעתיד, נוכל שוב לבלות ביחד,‬ 897 00:48:45,047 --> 00:48:49,259 ‫אבל לא עכשיו, טוב? זה פשוט מוזר מדי.‬ 898 00:48:49,259 --> 00:48:51,178 ‫על מה אתה מדבר בכלל?‬ 899 00:48:51,178 --> 00:48:53,013 ‫אולי תשאל את אשתך?‬ 900 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 ‫היי, מותק.‬ 901 00:48:57,267 --> 00:48:58,894 ‫ניסית להזדיין עם קונור?‬ 902 00:48:59,937 --> 00:49:01,980 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 903 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 ‫למה קונור אומר שלא נוכל לבלות ביחד בגללך?‬ 904 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 ‫אני לא...‬ ‫-תעני לי, ליאה.‬ 905 00:49:06,818 --> 00:49:07,861 ‫אלוהים.‬ 906 00:49:09,363 --> 00:49:12,366 ‫אז קארה ואני רבנו באיסוף. טוב?‬ 907 00:49:12,366 --> 00:49:15,118 ‫אמרתי שהיא אימא מחורבנת‬ ‫ולא יודעת לגדל את בנה.‬ 908 00:49:16,745 --> 00:49:20,248 ‫לא אמרתי לך לא לעשות את זה?‬ ‫-כן. אני מצטערת.‬ 909 00:49:20,248 --> 00:49:21,875 ‫אני ממש מצטערת. אבל...‬ 910 00:49:23,126 --> 00:49:26,838 ‫באמת נראה לך שאני אנסה להזדיין עם קונור?‬ 911 00:49:26,838 --> 00:49:30,050 ‫לא. לא, זה היה דבילי.‬ ‫-בחייך, מה...‬ 912 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 ‫אני נסער.‬ ‫-מה העניין?‬ 913 00:49:32,260 --> 00:49:33,553 ‫פיטרו אותי היום.‬ 914 00:49:34,054 --> 00:49:36,640 ‫מה?‬ ‫-פיטרו אותי היום.‬ 915 00:49:36,640 --> 00:49:37,808 ‫מה?‬ ‫-את כולנו.‬ 916 00:49:37,808 --> 00:49:40,852 ‫אוי, לא. מותק. מה קרה?‬ 917 00:49:40,852 --> 00:49:42,270 ‫אני לא יודע, אני...‬ 918 00:49:42,854 --> 00:49:45,857 ‫קשקשנו דברים בנסיעה וזה נחשף במשרד.‬ 919 00:49:47,943 --> 00:49:49,111 ‫מה אמרתם?‬ 920 00:49:49,611 --> 00:49:54,408 ‫את יודעת, דברים שאומרים‬ ‫ברכב שכור כשלא יודעים שזה מצולם.‬ 921 00:49:55,409 --> 00:49:56,535 ‫אפשר לנחש?‬ 922 00:49:57,411 --> 00:49:59,162 ‫אני מעדיף שלא תנחשי.‬ 923 00:50:00,497 --> 00:50:01,748 ‫זה לא היה כזה נורא.‬ 924 00:50:03,083 --> 00:50:07,421 ‫העניין הוא שאכזבתי אותך ואת הילדים,‬ ‫ועכשיו נייט לא ילמד בבי"ס פרטי.‬ 925 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 ‫ממש לא נעים לי, אבל אני אמצא פתרון...‬ 926 00:50:09,673 --> 00:50:12,884 ‫לא. יודע מה? נייט ילמד בבי"ס פרטי.‬ 927 00:50:13,385 --> 00:50:18,390 ‫ולא אכפת לי אם יהיו לנו ארבע משכנתאות‬ ‫ואני אעבוד בכל יום עד שירדו לי המים,‬ 928 00:50:18,390 --> 00:50:20,517 ‫אבל הבן שלי לא ייזנח מאחור‬ 929 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 ‫רק מפני שיש לאבא שלו‬ ‫שליטה עצמית של ילד בן שנתיים.‬ 930 00:50:24,312 --> 00:50:27,190 ‫זה לא קשור לשליטה עצמית‬ ‫אלא לזכות לפרטיות, אבל...‬ 931 00:50:39,411 --> 00:50:43,665 ‫"ג'ק היקר, אני מרגיש‬ ‫שהחודשים האחרונים נמשכו לנצח.‬ 932 00:50:45,042 --> 00:50:46,209 ‫"אני מתגעגע אליך.‬ 933 00:50:46,918 --> 00:50:48,670 ‫"אני מתגעגע לאחווה בינינו.‬ 934 00:50:49,171 --> 00:50:54,134 ‫"למאבק למען מטרה משותפת,‬ ‫לידידות האמיצה, לירידות שלנו זה על זה,‬ 935 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 ‫"למרות שהן לרוב היו עליי."‬ 936 00:50:57,220 --> 00:50:59,473 ‫ג'נר מסתחרר. משחרר.‬ 937 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 {\an8}‫ברוס ג'נר זכה בזהב!‬ 938 00:51:04,853 --> 00:51:09,691 {\an8}‫אתם לא חייבים להיות בעניינים‬ ‫כדי להיות העניינים.‬ 939 00:51:09,691 --> 00:51:11,902 {\an8}‫קולקציית אד קמרון.‬ 940 00:51:13,653 --> 00:51:15,197 ‫"מייק מסתדר בינתיים.‬ 941 00:51:15,697 --> 00:51:18,158 ‫"יש לו משרה טובה במשרד לא רע,‬ 942 00:51:18,700 --> 00:51:21,995 ‫"ונראה לי שהוא מתחיל‬ ‫להתחבר לעובדה שיהיה שוב אבא.‬ 943 00:51:22,579 --> 00:51:26,291 ‫"והוא נראה מאושר, אבל אתה מכיר את מייק.‬ 944 00:51:26,291 --> 00:51:28,001 ‫"הוא לא מדבר הרבה.‬ 945 00:51:30,796 --> 00:51:33,215 ‫"לא היה קל להיות מובטל.‬ 946 00:51:34,049 --> 00:51:37,344 ‫"אבל צפיתי המון בתכנים של ג'ואל אוסטין.‬ 947 00:51:38,345 --> 00:51:42,015 ‫"כשמתעלמים מהקשקושים שלו‬ ‫על אלוהים, המסר שלו די חיובי.‬ 948 00:51:42,015 --> 00:51:44,101 ‫"והשיער שלו מהמם.‬ 949 00:51:44,601 --> 00:51:47,312 ‫"הוא סיפר סיפור על שלושה רועים..."‬ 950 00:52:05,455 --> 00:52:06,331 ‫לעזאזל.‬ 951 00:52:10,585 --> 00:52:11,461 ‫"ג'ק היקר,‬ 952 00:52:12,170 --> 00:52:13,713 ‫"אני מתגעגע אליך.‬ 953 00:52:13,713 --> 00:52:16,258 ‫"כידוע לך, הזניחו אותי בילדות.‬ 954 00:52:16,758 --> 00:52:19,553 ‫"שיחקתי הרבה בלגו שלי,‬ ‫אם אתה מבין אותי, ו..."‬ 955 00:52:22,305 --> 00:52:23,723 ‫מה אתה עושה?‬ 956 00:52:25,433 --> 00:52:26,560 ‫כלום. זה סתם...‬ 957 00:52:29,187 --> 00:52:31,064 ‫כותב לי הייקו קטן. זה...‬ 958 00:52:33,108 --> 00:52:34,192 ‫זה טיפשי.‬ 959 00:52:38,822 --> 00:52:40,532 ‫בואי נלך לישון. טוב, מותק?‬ 960 00:52:41,032 --> 00:52:42,117 ‫אני עייף כל כך.‬ 961 00:52:45,036 --> 00:52:48,081 {\an8}‫- מסיבת חוסר-הנושא -‬ 962 00:52:53,837 --> 00:52:54,671 ‫בבקשה.‬ 963 00:52:54,671 --> 00:52:56,089 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 964 00:52:57,257 --> 00:52:58,675 ‫ג'ק!‬ ‫-היי.‬ 965 00:52:58,675 --> 00:53:01,511 ‫יופי של מסיבה. נראה שכולם נהנים.‬ 966 00:53:01,511 --> 00:53:02,429 ‫תודה.‬ 967 00:53:02,929 --> 00:53:03,930 ‫כל הכבוד לך.‬ 968 00:53:03,930 --> 00:53:06,766 ‫העובדה שהבנת מבעוד מועד‬ ‫שכל נושא למסיבה שייקבע‬ 969 00:53:06,766 --> 00:53:10,103 ‫על ידי ועדה לבנה ברובה יהיה מוטה מטבעו?‬ 970 00:53:10,103 --> 00:53:12,856 ‫טוב, ההתפתחות שלך ממש מחממת לי את הלב.‬ 971 00:53:12,856 --> 00:53:15,442 ‫פשוט הקשבתי לקבוצה.‬ 972 00:53:16,526 --> 00:53:21,406 ‫מי ידע שמסיבה בנושא לבנים‬ ‫שלא מזיקים לאף אחד דווקא תצליח בגדול?‬ 973 00:53:21,406 --> 00:53:25,493 ‫גם אני מופתעת קצת. ברכותיי, ג'ק.‬ 974 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 ‫תודה, ד"ר ל'.‬ 975 00:53:27,537 --> 00:53:32,167 ‫אבל תזכור, המדד האמיתי‬ ‫להצלחת המסיבה הוא תרומתה לילדים.‬ 976 00:53:32,167 --> 00:53:34,753 ‫- נפשות קטנות‬ ‫30 אלף דולר -‬ 977 00:53:34,753 --> 00:53:35,795 ‫בהצלחה לך.‬ 978 00:53:37,130 --> 00:53:38,048 ‫תודה.‬ 979 00:53:39,049 --> 00:53:39,966 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 980 00:53:42,886 --> 00:53:45,096 ‫היי. תשמע, אל תדאג לגביה.‬ 981 00:53:45,096 --> 00:53:47,474 ‫צודקת. הפריט הבא יימכר בקלות.‬ 982 00:53:47,474 --> 00:53:50,852 ‫ואם לא, תמיד נוכל למכור פה‬ ‫כמה מהתכשיטים המטופשים שלנו.‬ 983 00:53:50,852 --> 00:53:52,812 ‫תשמע, אתה פשוט צריך להתרכז.‬ 984 00:53:52,812 --> 00:53:54,564 ‫כן.‬ ‫-תחשוב על נייט.‬ 985 00:53:54,564 --> 00:53:58,944 ‫תפעיל את הקסם הזה שבכל יום שעובר,‬ ‫אני מתחרטת כל כך שנכבשתי בו.‬ 986 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 ‫אתה תצליח בזה, כמו שאתה עושה תמיד. נכון?‬ 987 00:54:01,988 --> 00:54:04,950 ‫כן. בסדר.‬ ‫-אה, קונור נתן לי פתק.‬ 988 00:54:04,950 --> 00:54:08,828 ‫בעצם הוא נתן למישהו אחר פתק‬ ‫כדי שימסור לי ואני אמסור לך.‬ 989 00:54:08,828 --> 00:54:09,788 ‫אני לא יודעת.‬ 990 00:54:10,455 --> 00:54:12,290 ‫אתה תהיה נהדר, אני יודעת שכן.‬ 991 00:54:12,290 --> 00:54:13,959 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-תודה.‬ 992 00:54:14,751 --> 00:54:18,964 ‫"ג'ק היקר, זה מצב מבאס.‬ ‫אבל אני לצידך, אחי.‬ 993 00:54:18,964 --> 00:54:22,509 ‫"הייתי כותב עוד,‬ ‫אבל הסוכריות הממסטלות מתחילות להשפיע."‬ 994 00:54:28,014 --> 00:54:29,307 ‫מה אתה עושה?‬ 995 00:54:30,183 --> 00:54:34,229 ‫עושה ככה, מותק. זוכרת?‬ ‫כמו פעם? "מה קורה, בנות?"‬ 996 00:54:42,737 --> 00:54:46,241 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי, רק תזכורת קטנה,‬ 997 00:54:46,241 --> 00:54:49,786 ‫נותרו רק 45 דקות בלבד‬ ‫למכירה הפומבית השקטה שלנו.‬ 998 00:54:49,786 --> 00:54:53,081 ‫אבל עדיין נותר מספיק זמן‬ ‫להצעות על פריטים מדהימים,‬ 999 00:54:53,081 --> 00:54:58,837 ‫שכוללים יצירות אמנות‬ ‫שהילדים שלכם יצרו כדי לגייס כסף לגן.‬ 1000 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 ‫- גלריית כיתת חגב -‬ 1001 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 ‫זו לא העסקת ילדים אם זה לצדקה, נכון?‬ 1002 00:55:04,676 --> 00:55:06,678 ‫טוב, אז אם נסתכל על המד של ד"ר ל',‬ 1003 00:55:06,678 --> 00:55:09,848 ‫אנחנו מתקרבים לאט ליעד שלנו, 30 אלף דולר,‬ 1004 00:55:09,848 --> 00:55:12,726 ‫מה שמביא אותנו למכירה הפומבית בחי.‬ 1005 00:55:12,726 --> 00:55:17,939 ‫הפריט הבא במכירה מיוחד מאוד.‬ ‫ואני יודע מה אתם חושבים כרגע.‬ 1006 00:55:17,939 --> 00:55:21,985 ‫אתם חושבים, "ג'ק, איך לעזאזל‬ ‫תתעלה על שני כרטיסים ליד הבמה‬ 1007 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 ‫"למופע של אדל ב'פורום'?"‬ 1008 00:55:23,778 --> 00:55:27,365 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫כדאי שתכינו את השלטיות שלכם,‬ 1009 00:55:27,365 --> 00:55:31,953 ‫כי תדעו משהו בזה הרגע.‬ ‫אנחנו נציע עכשיו למכירה, ותתכוננו.‬ 1010 00:55:31,953 --> 00:55:38,501 ‫הפריט הבא שלנו הוא שיחה אישית‬ ‫למשך שעתיים רצופות עם האחת והיחידה,‬ 1011 00:55:38,501 --> 00:55:42,839 ‫ד"ר לויס שמייקל-טרנר!‬ 1012 00:55:43,590 --> 00:55:45,675 ‫כן, הנה היא!‬ 1013 00:55:45,675 --> 00:55:50,972 ‫שעתיים של עצות לגידול ילדים,‬ ‫שנרכשו במשך חיים שלמים,‬ 1014 00:55:50,972 --> 00:55:54,392 ‫מאחת מהמחנכות המובילות בדרום קליפורניה.‬ 1015 00:55:54,392 --> 00:55:58,063 ‫זה מטורף בעיניי.‬ ‫אמרו לי לפתוח את המכירה ב-1,500 דולר.‬ 1016 00:55:58,063 --> 00:56:00,106 ‫אבל אני לא יודע למה, לא יודע,‬ 1017 00:56:00,106 --> 00:56:03,026 ‫אבל בא לג'קי שלנו להתפרע קצת הערב.‬ 1018 00:56:03,026 --> 00:56:07,280 ‫לא יודע, אבל אני נהנה כל כך‬ ‫באירוע חסר-הנושא הזה,‬ 1019 00:56:07,280 --> 00:56:09,282 ‫אז אני אתפרע פה קצת, אנשים.‬ 1020 00:56:09,282 --> 00:56:11,785 ‫אני לא אפתח את המכירה ב-1,500 דולר.‬ 1021 00:56:11,785 --> 00:56:15,080 ‫אני אפתח אותה ב-2,000 דולר!‬ 1022 00:56:15,080 --> 00:56:18,875 ‫כן! אז מי רוצה להשתעשע איתי?‬ 1023 00:56:18,875 --> 00:56:23,338 ‫אני שומע 2,100 דולר?‬ ‫מי יציע 2,100 דולר? יש לי שם 2,100 דולר.‬ 1024 00:56:23,338 --> 00:56:28,051 ‫הנה 2,100 דולר.‬ ‫אני שומע 2,200 דולר? 2,200! מי יציע?‬ 1025 00:56:28,051 --> 00:56:33,890 ‫בריאן דודסון! בריאן המלא.‬ ‫לא מעליב את הגוף שלך. אתה נראה נפלא.‬ 1026 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 ‫אלוהים! בחורות, תראו אותו.‬ ‫נכון שהוא נשוי, אבל תשמעו,‬ 1027 00:56:37,060 --> 00:56:38,895 ‫לא יזיק לפזול קצת מהצד.‬ 1028 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 ‫אני שומע 2,300 דולר? מי יציע 2,300 דולר?‬ 1029 00:56:41,356 --> 00:56:45,151 ‫ג'ואנה וילקרסון,‬ ‫שצריכה מטפלת לילדים שתהיה גם עוזרת אישית,‬ 1030 00:56:45,151 --> 00:56:46,528 ‫אם תוכלו לעזור לה.‬ 1031 00:56:46,528 --> 00:56:49,781 ‫טוב. 2,400 דולר. אני צריך 2,400. מי יציע?‬ 1032 00:56:49,781 --> 00:56:52,409 ‫בריאן דודסון! בחזרה לבריאן הגדול.‬ 1033 00:56:52,992 --> 00:56:57,372 ‫אלוהים! יש לנו קרב רציני פה,‬ ‫ואני אצטרף אליו בזה הרגע.‬ 1034 00:56:57,372 --> 00:57:01,543 ‫אני לא מעלה ל-2,500 דולר.‬ ‫אני לא מעלה ל-2,600, 2,700 או 2,800 דולר.‬ 1035 00:57:01,543 --> 00:57:04,087 ‫אני עולה במעלית ישר לפנטהאוז.‬ 1036 00:57:04,087 --> 00:57:06,339 ‫אני מעלה ל-3,000 דולר!‬ 1037 00:57:09,092 --> 00:57:10,135 ‫כן!‬ 1038 00:57:10,135 --> 00:57:13,304 ‫יש פה 3,000 דולר! מי מצטרף אליי?‬ 1039 00:57:13,304 --> 00:57:16,724 ‫מי יציע 3,200 דולר?‬ ‫אני רוצה לשמוע 3,200 דולר.‬ 1040 00:57:16,724 --> 00:57:20,353 ‫זה מספר נהדר, 32.‬ ‫או-ג'יי סימפסון. מפחיד את כל הלבנים.‬ 1041 00:57:20,353 --> 00:57:23,773 ‫טוב. מרקוס אלן. מי יציע 3,200 דולר? קדימה.‬ 1042 00:57:25,316 --> 00:57:29,028 ‫טוב, ג'ק שלנו התפרע קצת יותר מדי.‬ ‫הגזמנו קצת. אולי 3,100 דולר?‬ 1043 00:57:29,028 --> 00:57:31,114 ‫מי יציע 3,100 דולר?‬ 1044 00:57:34,284 --> 00:57:35,160 ‫יש פה 3,100?‬ 1045 00:57:37,328 --> 00:57:40,248 ‫טוב, בחייכם.‬ ‫ראיתי הרבה טסלות במגרש החנייה.‬ 1046 00:57:41,666 --> 00:57:44,210 ‫אל תהיו שקטים רק מפני שהרכב שלכם שקט.‬ 1047 00:57:44,210 --> 00:57:45,211 ‫מי יציע 3,100?‬ 1048 00:57:46,296 --> 00:57:49,757 ‫באמת? תיתנו לי לחטוף את זה ב-3,000 דולר?‬ 1049 00:57:49,757 --> 00:57:52,552 ‫כי תדעו לכם שאני אסכים.‬ 1050 00:57:52,552 --> 00:57:56,347 ‫יש 3,000 דולר?‬ ‫3,000 פעם ראשונה. 3,000 פעם שנייה.‬ 1051 00:57:57,390 --> 00:58:00,310 ‫יש 3,000? הזדמנות אחרונה.‬ 1052 00:58:00,935 --> 00:58:02,937 ‫נמכר לג'ק קלי!‬ 1053 00:58:08,693 --> 00:58:10,653 ‫אני הולך להתאבד.‬ 1054 00:58:14,324 --> 00:58:15,408 ‫כן! ג'ק קלי!‬ 1055 00:58:19,370 --> 00:58:24,459 ‫טוב, בזאת נגמר החלק הזה במכירה הפומבית.‬ ‫נותרו רק עוד כמה פריטים למכירה.‬ 1056 00:58:24,459 --> 00:58:29,130 ‫תמשיכו להחזיק את השלטיות.‬ ‫עוד נגיע ליעד, טוב? תיהנו ותמשיכו לשתות.‬ 1057 00:58:29,130 --> 00:58:31,591 ‫אחזור עוד מעט לפריטים האחרונים. טוב.‬ 1058 00:58:31,591 --> 00:58:33,218 ‫תעשו חיים.‬ 1059 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 ‫ג׳ק.‬ 1060 00:58:50,610 --> 00:58:53,446 ‫אני חייבת להודות לך על התרומה הנדיבה.‬ 1061 00:58:54,197 --> 00:58:59,202 ‫והאמת, גם מפתיע אותי‬ ‫שתרצה לבלות שעתיים איתי.‬ 1062 00:59:00,119 --> 00:59:02,080 ‫טוב, אני שופע הפתעות.‬ 1063 00:59:02,080 --> 00:59:03,331 ‫נכון מאוד,‬ 1064 00:59:03,331 --> 00:59:07,460 ‫בהתחשב בכך ששמעתי‬ ‫שאבדה לך העבודה ואבד לך העסק.‬ 1065 00:59:09,212 --> 00:59:12,131 ‫איך אתה והמשפחה מתמודדים עם המכשול הזה?‬ 1066 00:59:13,216 --> 00:59:14,050 ‫בסדר גמור.‬ 1067 00:59:14,050 --> 00:59:19,180 ‫כי יש לנו המון ספרי עזר שיסייעו לך‬ ‫בתקופה הזו, שהיא לבטח קשה מאוד.‬ 1068 00:59:19,180 --> 00:59:20,765 ‫תשמעי, ד"ר ל'.‬ 1069 00:59:21,349 --> 00:59:24,310 ‫מספיק עם הפוזה שלך, טוב? רדי מזה.‬ 1070 00:59:24,310 --> 00:59:25,812 ‫כבר קיבלת את הכסף שלי.‬ 1071 00:59:25,812 --> 00:59:29,566 ‫אז אני מניח שהבן שלי יקבל עכשיו‬ ‫המלצה חמה והכול יהיה בסדר.‬ 1072 00:59:30,066 --> 00:59:33,069 ‫ג'ק, אני מקווה שאתה לא רומז‬ ‫שההשקעה הכספית שלך‬ 1073 00:59:33,069 --> 00:59:36,614 ‫תקנה לילד שלך המלצה.‬ 1074 00:59:37,115 --> 00:59:39,284 ‫לא, אני לא ארמוז דבר כזה. לא.‬ 1075 00:59:40,910 --> 00:59:44,581 ‫אתה יודע, ג'ק,‬ ‫אני לא מאשימה אותך במי שאתה.‬ 1076 00:59:45,248 --> 00:59:48,001 ‫חיי פריבילגיה שלמים פשוט עיוורו אותך.‬ 1077 00:59:49,961 --> 00:59:54,424 ‫אם הייתי פריבילג, לא הייתי צריך‬ ‫להעמיד פנים שבא לי לדבר איתך למשך שעתיים.‬ 1078 00:59:54,424 --> 00:59:55,466 ‫סליחה?‬ 1079 00:59:55,466 --> 00:59:56,509 ‫שמעת אותי.‬ 1080 00:59:57,218 --> 00:59:58,761 ‫כנראה שמעתי.‬ ‫-יופי.‬ 1081 00:59:58,761 --> 01:00:01,681 ‫ואשקול זאת כשאכתוב את ההמלצה לנייט.‬ 1082 01:00:02,473 --> 01:00:05,518 ‫אני בטוח שכן. ככה זה עובד אצלך?‬ 1083 01:00:05,518 --> 01:00:08,605 ‫תדפקי ילד תמים בגלל סכסוך קטנוני איתי?‬ 1084 01:00:08,605 --> 01:00:12,817 ‫היי. כבר התחלתם לדבר. אני...‬ 1085 01:00:14,152 --> 01:00:16,946 ‫אני מקווה שזה לא נכלל בשעתיים שלנו.‬ 1086 01:00:16,946 --> 01:00:18,531 ‫שלום, גברת קלי.‬ 1087 01:00:20,074 --> 01:00:21,367 ‫לילה טוב, ג'ק.‬ 1088 01:00:26,039 --> 01:00:27,457 ‫מה אמרת לה?‬ 1089 01:00:27,957 --> 01:00:31,961 ‫לא עשיתי כלום. היא ניגשה אליי‬ ‫וזרתה לי מלח על הפצעים, ליאה.‬ 1090 01:00:31,961 --> 01:00:34,297 ‫מה אמרת לה?‬ 1091 01:00:34,297 --> 01:00:36,090 ‫אלא מה. מה אני אמרתי?‬ 1092 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 ‫מה ג'ק אמר? תוכלי לצדד בי אי פעם, ליאה?‬ 1093 01:00:40,053 --> 01:00:44,807 ‫הרגע בזבזתי 3,000 דולר שאין לנו‬ ‫על שעתיים עם האגומניאקית הדפוקה הזו.‬ 1094 01:00:44,807 --> 01:00:47,018 ‫ואת באה ושואלת "מה ג'ק אמר?"‬ 1095 01:00:47,018 --> 01:00:49,646 ‫יודעת מה אמרתי? מה שכולם פה כבר חושבים,‬ 1096 01:00:49,646 --> 01:00:51,981 ‫אבל אין להם ביצים להגיד.‬ 1097 01:00:54,942 --> 01:00:57,070 ‫נפלא. עכשיו את תבכי, נכון?‬ 1098 01:00:57,070 --> 01:00:59,155 ‫כן. נפלא.‬ 1099 01:01:00,406 --> 01:01:01,491 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 1100 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 ‫אני חתיכת חרא? אז למה עשיתי את כל זה?‬ 1101 01:01:06,245 --> 01:01:09,666 ‫מה, את כועסת?‬ ‫למה, ליאה? כי אני מדבר בכנות?‬ 1102 01:01:09,666 --> 01:01:10,667 ‫כן, ליאה?‬ 1103 01:01:13,378 --> 01:01:15,630 ‫מה אתם נועצים עיניים?‬ 1104 01:01:16,381 --> 01:01:18,216 ‫כן, אני יכול להיות כמוכם.‬ 1105 01:01:18,716 --> 01:01:23,221 ‫להעמיד פנים שאכפת לי. לא אכפת לכם.‬ ‫אתם רק מנסים שלא להסתבך בצרות.‬ 1106 01:01:23,221 --> 01:01:25,973 ‫זה מה שדפוק בכל הדור שלכם.‬ 1107 01:01:26,474 --> 01:01:27,600 ‫אוקיי, בומר.‬ 1108 01:01:27,600 --> 01:01:29,143 ‫אני מדור האיקס!‬ 1109 01:01:30,061 --> 01:01:30,895 ‫בטלן.‬ 1110 01:01:40,530 --> 01:01:41,447 ‫בבקשה.‬ 1111 01:02:06,139 --> 01:02:07,515 ‫אוי, אלוהים ישמור.‬ 1112 01:02:08,599 --> 01:02:11,352 ‫ליאה.‬ 1113 01:02:13,396 --> 01:02:14,772 ‫ליאה, תפתחי את הדלת.‬ 1114 01:02:21,112 --> 01:02:21,988 ‫ליאה.‬ 1115 01:02:23,197 --> 01:02:24,991 ‫ליאה, בחייך, תפתחי את הדלת.‬ 1116 01:02:26,200 --> 01:02:27,618 ‫אני יודע שאת שומעת אותי.‬ 1117 01:02:31,247 --> 01:02:32,331 ‫אלוהים ישמור.‬ 1118 01:02:38,045 --> 01:02:38,963 ‫אני אתקן את זה.‬ 1119 01:02:41,799 --> 01:02:43,843 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1120 01:02:43,843 --> 01:02:45,928 ‫מה הבעיה שלי? נעלת אותי בחוץ.‬ 1121 01:02:45,928 --> 01:02:48,139 ‫אני יודעת. אז למה אתה פה?‬ 1122 01:02:48,723 --> 01:02:49,682 ‫כי אני גר פה.‬ 1123 01:02:49,682 --> 01:02:53,895 ‫ג'ק. אני צריכה שלא תהיה בבית כרגע.‬ 1124 01:02:53,895 --> 01:02:56,314 ‫בסדר, שיהיה. אני אשן על הספה.‬ 1125 01:02:56,314 --> 01:03:00,026 ‫לא. נמאס לי. נמאס לי מההתפרצויות שלך.‬ 1126 01:03:00,026 --> 01:03:06,282 ‫נמאס לי מחוסר היכולת שלך‬ ‫להבין את רמת הכעס שלך‬ 1127 01:03:06,282 --> 01:03:08,618 ‫ואת ההשפעות של זה לרעה על המשפחה שלנו.‬ 1128 01:03:08,618 --> 01:03:11,871 ‫אני מצטער. איבדתי שליטה קצת הערב. אני...‬ 1129 01:03:11,871 --> 01:03:14,540 ‫לא.‬ 1130 01:03:14,540 --> 01:03:18,503 ‫אי אפשר שתעשה את זה שוב ושוב ושוב‬ 1131 01:03:18,503 --> 01:03:22,882 ‫ואז תחשוב שההתנצלות‬ ‫תפתור את זה, כי היא לא, בסדר?‬ 1132 01:03:23,508 --> 01:03:27,595 ‫אתה השפלת אותי הערב. והשפלת את הבן שלך.‬ 1133 01:03:27,595 --> 01:03:30,932 ‫ונמאס לי כבר לריב על זה איתך!‬ 1134 01:03:34,977 --> 01:03:36,229 ‫מה את אומרת?‬ 1135 01:03:36,854 --> 01:03:38,856 ‫אני רק צריכה שתעזוב, ג'ק.‬ 1136 01:03:39,357 --> 01:03:42,401 ‫כי כרגע, אני לא יודעת‬ ‫אם בא לי לגדל את הילדים איתך.‬ 1137 01:03:42,401 --> 01:03:44,111 ‫בסדר?‬ ‫-אלוהים! באמת?‬ 1138 01:03:44,111 --> 01:03:45,988 ‫כן, באמת!‬ ‫-תקציני עד לשם?‬ 1139 01:03:45,988 --> 01:03:48,825 ‫כן, אני אקצין עד לשם, ג'ק!‬ 1140 01:03:48,825 --> 01:03:50,701 ‫בגלל הקשקוש הזה שם?‬ ‫-בדיוק!‬ 1141 01:03:50,701 --> 01:03:52,787 ‫שאמרתי לך שיקרה!‬ 1142 01:03:52,787 --> 01:03:55,665 ‫ורקדתי שם כמו קוף בקרקס!‬ 1143 01:03:55,665 --> 01:03:57,083 ‫תארוז את החפצים שלך!‬ 1144 01:04:01,504 --> 01:04:03,422 ‫מתוק. סליחה.‬ ‫-היי, חמוד.‬ 1145 01:04:05,550 --> 01:04:08,135 ‫בוא הנה. הערנו אותך?‬ 1146 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 ‫אימא, למה אבא עוזב?‬ 1147 01:04:13,891 --> 01:04:16,602 ‫אבא יצטרך לעבוד הרבה, חמוד.‬ 1148 01:04:18,521 --> 01:04:20,731 ‫מתי תסיים, אבא?‬ 1149 01:04:24,110 --> 01:04:25,695 ‫אני לא יודע, חמוד.‬ 1150 01:04:29,657 --> 01:04:32,201 ‫היי. בוא נחזור למיטה. טוב?‬ 1151 01:04:32,201 --> 01:04:33,286 ‫טוב.‬ 1152 01:04:58,144 --> 01:04:59,312 ‫איזה חרא.‬ 1153 01:05:16,203 --> 01:05:17,622 ‫ביקשתי בלי בצל.‬ 1154 01:05:23,294 --> 01:05:24,837 ‫סליחה, אדוני.‬ 1155 01:05:26,464 --> 01:05:27,798 ‫אסור לעשן כאן.‬ 1156 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 ‫אז מה אתה עושה?‬ 1157 01:05:33,930 --> 01:05:35,556 ‫זו סיגריה אלקטרונית.‬ 1158 01:05:36,140 --> 01:05:37,683 ‫מה ההבדל?‬ 1159 01:05:37,683 --> 01:05:41,312 ‫ההבדל הוא שאת מה שאני עושה‬ ‫לא יריחו ממרחק עשרה רחובות.‬ 1160 01:05:41,312 --> 01:05:44,649 ‫אז אני רואה מה אתה עושה.‬ ‫זה נקרא עישון, טוב?‬ 1161 01:05:44,649 --> 01:05:47,276 ‫אז עד שאתה תכבה, אני לא מכבה. מה דעתך?‬ 1162 01:05:48,986 --> 01:05:51,697 ‫לא נעים לי להפעיל סמכות, אבל זה המלון שלי.‬ 1163 01:05:51,697 --> 01:05:53,199 ‫מלונית.‬ 1164 01:05:53,199 --> 01:05:54,825 ‫מה?‬ ‫-זו מלונית.‬ 1165 01:05:54,825 --> 01:05:58,663 ‫חצר פתוחה. רוצח סדרתי יכול לבוא לדלת שלי.‬ 1166 01:05:58,663 --> 01:06:01,290 ‫במלון, הוא היה צריך לעבור בלובי קודם.‬ 1167 01:06:02,500 --> 01:06:05,711 ‫זו מלונית. אז צא מהסרט שלך, טוב?‬ 1168 01:06:07,296 --> 01:06:12,009 ‫היי, שאלה מהירה. מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 1169 01:06:12,009 --> 01:06:18,099 ‫מה הבעיה שלי? שאני חי בעולם‬ ‫שבו מישהו שמעשן אומר לי שאסור לי לעשן.‬ 1170 01:06:18,099 --> 01:06:19,976 ‫זו הבעיה שלי, בקיצור נמרץ.‬ 1171 01:06:19,976 --> 01:06:22,520 ‫אז בקיצור נמרץ, זה לא עישון.‬ 1172 01:06:22,520 --> 01:06:27,274 ‫זה נחשב לעישון, ידידי,‬ ‫בגלל העשן המזדיין שיוצא לך מהפה.‬ 1173 01:06:27,984 --> 01:06:31,278 ‫אז אולי תעוף לי מהפרצוף‬ ‫לפני שאני זורק אותך לבריכה?‬ 1174 01:06:31,278 --> 01:06:32,947 ‫אני לא מגיב להיפרבולות!‬ 1175 01:06:32,947 --> 01:06:36,617 ‫יופי, כי אין לי מושג מה זה.‬ ‫-אם בא לך לחטוף, תמשיך לדבר.‬ 1176 01:06:36,617 --> 01:06:38,828 ‫"היפרבולות! יש לי שפה גבוהה במלון."‬ 1177 01:06:38,828 --> 01:06:41,914 ‫בנות! תרגיעו. למה לריב?‬ 1178 01:06:41,914 --> 01:06:44,625 ‫זה יום יפה. תירגעו. תיהנו מהנוף.‬ 1179 01:06:45,209 --> 01:06:46,877 ‫היי, מותק, אפשר רק שאלה?‬ 1180 01:06:47,753 --> 01:06:48,671 ‫מה?‬ 1181 01:06:48,671 --> 01:06:50,715 ‫סיגריה אלקטרונית זה עישון לדעתך?‬ 1182 01:06:50,715 --> 01:06:53,926 ‫לגמרי, כן. וזה הורס לנו את המדינה.‬ 1183 01:06:53,926 --> 01:06:57,013 ‫תודה. בבקשה, הנה ההוכחה.‬ 1184 01:06:57,013 --> 01:06:59,223 ‫וגם המהגרים המזדיינים האלה.‬ 1185 01:07:02,059 --> 01:07:03,352 ‫כמה עוד אפשר להכניס?‬ 1186 01:07:10,317 --> 01:07:11,652 ‫זה פינה קצת מקום.‬ 1187 01:07:14,405 --> 01:07:15,990 ‫אני ממש מצפה למסיבת הלידה.‬ 1188 01:07:15,990 --> 01:07:19,326 ‫אתה לא שמח שליאה הציעה‬ ‫שגם הגברים יוזמנו? נבלה שם, נכון?‬ 1189 01:07:19,326 --> 01:07:20,911 ‫אין ספק.‬ 1190 01:07:23,748 --> 01:07:24,999 ‫מותק, תסתכל עליי.‬ 1191 01:07:26,500 --> 01:07:28,502 ‫אני יודעת שאתה מפחד. גם אני מפחדת.‬ 1192 01:07:29,378 --> 01:07:31,338 ‫אבל אני לא יכולה לחיות בפחד יותר.‬ 1193 01:07:31,338 --> 01:07:33,966 ‫כדי שזה יעבוד, אתה צריך לדעת מה אני צריכה.‬ 1194 01:07:35,342 --> 01:07:40,473 ‫אני רוצה שנהיה זוג רשמי.‬ ‫ולא רק למען התינוק אלא גם למעננו.‬ 1195 01:07:42,141 --> 01:07:45,227 ‫אני אוהבת אותך, מייק. ואני רוצה שנתחתן.‬ 1196 01:07:46,771 --> 01:07:49,982 ‫ואני יודעת שאולי תצטרך‬ ‫קצת זמן כדי לעכל את זה...‬ 1197 01:07:49,982 --> 01:07:50,941 ‫בסדר.‬ 1198 01:07:51,859 --> 01:07:52,693 ‫בסדר?‬ 1199 01:07:54,028 --> 01:07:54,862 ‫כן.‬ 1200 01:07:56,781 --> 01:08:00,284 ‫אז אולי תחבק אותי או משהו? לעזאזל.‬ 1201 01:08:07,875 --> 01:08:08,793 ‫לאן אתה הולך?‬ 1202 01:08:08,793 --> 01:08:11,962 ‫לשום מקום. סתם להירשם להצבעה בבחירות.‬ 1203 01:08:30,064 --> 01:08:33,526 ‫היי! הגעתם לאימא שלי. היא לא פה.‬ 1204 01:08:34,235 --> 01:08:36,946 ‫תגיד להם להשאיר הודעה.‬ ‫-תשאירו הודעה.‬ 1205 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 ‫- קארן ובר, פסיכולוגית -‬ 1206 01:08:56,799 --> 01:08:58,884 ‫"מפסטרמה באהבה".‬ ‫-כן.‬ 1207 01:08:58,884 --> 01:09:02,096 ‫צ'יפס פריך במיוחד. שייק עוגיות אוראו.‬ 1208 01:09:02,680 --> 01:09:04,348 ‫ובירה שחורה.‬ ‫-תודה.‬ 1209 01:09:25,244 --> 01:09:26,871 ‫בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 1210 01:09:27,621 --> 01:09:29,248 ‫אין עוד מה לעשות.‬ 1211 01:09:32,877 --> 01:09:35,880 ‫אלוהים, התגעגעתי לקוקאין.‬ ‫-איפה השגת את זה בכלל?‬ 1212 01:09:35,880 --> 01:09:37,923 ‫זה לא משנה, ג'ק. יש לי מישהו.‬ 1213 01:09:37,923 --> 01:09:42,178 ‫עכשיו בואו נשרוף את עיר הניאון!‬ 1214 01:09:42,178 --> 01:09:44,930 ‫מה שקורה בווגאס נשאר בווגאס.‬ 1215 01:09:44,930 --> 01:09:47,641 ‫כן, אבל אנחנו עדיין בפומונה, אז תרגיע קצת.‬ 1216 01:09:47,641 --> 01:09:49,935 ‫אתה תרגיע קצת. יש לי 90 דקות בערך‬ 1217 01:09:49,935 --> 01:09:52,938 ‫לפני שאשתי באה הביתה‬ ‫ורואה שאחותי שומרת על הילדים.‬ 1218 01:09:52,938 --> 01:09:56,859 ‫אז אולי זה בגלל הקוקאין,‬ ‫אבל אני לא שם זין.‬ 1219 01:09:57,443 --> 01:10:00,154 ‫החבר שלי מייקי מתחתן.‬ 1220 01:10:00,821 --> 01:10:03,991 ‫מה זה היה? רק אנחנו פה, נכון?‬ 1221 01:10:03,991 --> 01:10:06,952 ‫כן, הכול טוב. תירגע. זו סתם הייתה מהמורה.‬ 1222 01:10:06,952 --> 01:10:08,162 ‫זה סתם הכביש!‬ 1223 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 ‫טוב, אני בסדר.‬ 1224 01:10:13,083 --> 01:10:14,460 ‫אתה תשגיח עליו הפעם.‬ 1225 01:10:46,784 --> 01:10:50,079 ‫- לאס וגאס‬ ‫פאלם דזרט -‬ 1226 01:10:50,079 --> 01:10:51,664 ‫חבר'ה, נרדמה לי כף הרגל.‬ 1227 01:10:51,664 --> 01:10:53,290 ‫אני יכול לנהוג! רוצים?‬ 1228 01:10:53,290 --> 01:10:54,667 ‫בחיים לא.‬ 1229 01:10:58,629 --> 01:11:02,549 ‫ברגע שהסיאטיקה מתפרצת...‬ ‫בטוח שזה בסדר מבחינתך?‬ 1230 01:11:02,549 --> 01:11:03,676 ‫כן, זה בסדר.‬ 1231 01:11:06,971 --> 01:11:08,222 ‫אני מרגיש שיש לי מזל.‬ 1232 01:11:12,059 --> 01:11:16,814 ‫- פנטסי ספרינגס -‬ 1233 01:11:16,814 --> 01:11:17,856 ‫שתזדיין וגאס.‬ 1234 01:11:18,607 --> 01:11:21,902 ‫כל בתי הקזינו שם שייכים‬ ‫לאנשים שהקימו את "הליברטון".‬ 1235 01:11:22,403 --> 01:11:24,238 ‫תראו את המקום הזה. הוא נהדר.‬ 1236 01:11:24,238 --> 01:11:27,449 ‫אם כבר להפסיד כסף,‬ ‫עדיף להפסיד אותו בקזינו אינדיאני.‬ 1237 01:11:27,449 --> 01:11:29,368 ‫אהבתי. כן, פיצוי כספי.‬ 1238 01:11:29,368 --> 01:11:31,912 ‫לעזאזל, הקוקאין הזה גרוע. אני חייב לחרבן.‬ 1239 01:11:31,912 --> 01:11:35,624 ‫ניפגש בהימורי הספורט?‬ ‫-הימורי הספורט, בסדר. נתראה שם.‬ 1240 01:11:37,376 --> 01:11:38,627 ‫איפה מייק, לעזאזל?‬ 1241 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 ‫בריטני? זאת אני.‬ 1242 01:11:51,557 --> 01:11:52,391 ‫קארה.‬ 1243 01:11:52,933 --> 01:11:56,729 ‫אל תיראי מופתעת כל כך.‬ ‫בריטני ואני דווקא חברות קרובות.‬ 1244 01:11:57,229 --> 01:12:00,858 ‫זה לא קשר כזה שאנחנו צריכות‬ ‫לדבר בכל יום כדי לחזק אותו.‬ 1245 01:12:00,858 --> 01:12:03,360 ‫כן. בטח.‬ 1246 01:12:04,570 --> 01:12:07,823 ‫אני ממש מצטערת שמתחתי ביקורת‬ ‫על כישורי ההורות שלך.‬ 1247 01:12:07,823 --> 01:12:14,163 ‫זה לגמרי היה מוגזם מצידי.‬ ‫אז אולי פשוט נעבור הלאה?‬ 1248 01:12:14,163 --> 01:12:17,624 ‫כבר עברתי הלאה. והנחתי שגם את.‬ 1249 01:12:19,626 --> 01:12:20,461 ‫כן, הרגע.‬ 1250 01:12:21,045 --> 01:12:23,464 ‫אז תיכנסי, כי בריטני ממש זקוקה לנו.‬ 1251 01:12:23,464 --> 01:12:24,381 ‫טוב.‬ 1252 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 ‫אוי, לא!‬ 1253 01:12:27,885 --> 01:12:29,762 ‫לא להמר יותר.‬ ‫-הנה הוא.‬ 1254 01:12:30,512 --> 01:12:32,348 ‫תרגיע, תותח. מה קורה פה?‬ 1255 01:12:32,348 --> 01:12:35,142 ‫דוני, תן לי אסימונים ב-5,000.‬ 1256 01:12:35,142 --> 01:12:38,187 ‫לא. מה אתה עושה?‬ 1257 01:12:38,187 --> 01:12:40,064 ‫זה בסדר. כבר מגיע לי לנצח.‬ 1258 01:12:40,814 --> 01:12:44,735 ‫מייק, הימרת אולי ארבע פעמים בחייך.‬ ‫בסדר? למה כבר מגיע לך לנצח?‬ 1259 01:12:45,235 --> 01:12:46,278 ‫בסדר, ג'ק.‬ 1260 01:12:47,071 --> 01:12:48,447 ‫אני טיפוס שמרן.‬ 1261 01:12:49,365 --> 01:12:52,743 ‫אני נוהג במכונית משפחתית‬ ‫עם שבע כריות אוויר.‬ 1262 01:12:53,243 --> 01:12:55,913 ‫עברתי חסימת צינור זרע. ונחש מה?‬ 1263 01:12:57,081 --> 01:12:58,332 ‫היא בהיריון בכל זאת.‬ 1264 01:12:59,208 --> 01:13:03,253 ‫ואז הלכה לי העבודה, החברה והפרישה,‬ 1265 01:13:03,253 --> 01:13:06,382 ‫וכל זה מפני שהחלטתי להתבטא בחופשיות‬ 1266 01:13:06,382 --> 01:13:09,176 ‫במושב האחורי של מכונית שכורה דפוקה!‬ 1267 01:13:09,176 --> 01:13:13,013 ‫אז כן, ג'ק. נראה לי שמגיע לי לנצח כבר!‬ 1268 01:13:13,013 --> 01:13:14,306 ‫בסדר. סליחה.‬ 1269 01:13:15,432 --> 01:13:19,395 ‫אבל תסתכל מסביב בקזינו, מייק.‬ ‫כולם פה חושבים שמגיע להם לנצח.‬ 1270 01:13:20,562 --> 01:13:24,233 ‫תראה את המסכנה הזו. היא נראית כמו צוללנית.‬ 1271 01:13:25,609 --> 01:13:28,070 ‫היי. זה אספן בל?‬ 1272 01:13:31,490 --> 01:13:32,491 ‫אין מצב.‬ 1273 01:13:35,994 --> 01:13:37,246 ‫לעזאזל, זה באמת הוא.‬ 1274 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 ‫אמרתי לך שהמזל שלי משתנה.‬ ‫-בוא.‬ 1275 01:14:08,318 --> 01:14:09,445 ‫אוי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1276 01:14:09,445 --> 01:14:11,447 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 1277 01:14:14,825 --> 01:14:16,368 ‫היי!‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 1278 01:14:16,368 --> 01:14:17,661 ‫פאק! מה נסגר?‬ 1279 01:14:17,661 --> 01:14:18,662 ‫כן, בן זונה!‬ 1280 01:14:18,662 --> 01:14:20,956 ‫תביט אלינו כשאנחנו מדברים, מנהל דפוק!‬ 1281 01:14:20,956 --> 01:14:23,500 ‫התעסקת עם האבות הלא נכונים, חמודי.‬ 1282 01:14:23,500 --> 01:14:26,503 ‫אתה שורף פה את הכסף שהרווחת מהעסק שהקמנו?‬ 1283 01:14:26,503 --> 01:14:28,088 ‫הזמנת סוויטה, בן זונה?‬ 1284 01:14:28,088 --> 01:14:30,841 ‫לא, חבר'ה, באתי לפה לסדנת רגישות.‬ 1285 01:14:30,841 --> 01:14:33,510 ‫ובצדק. כי אתה שמוק מזדיין!‬ 1286 01:14:33,510 --> 01:14:36,180 ‫רגע אחד. סדנת רגישות? מה זה?‬ 1287 01:14:37,931 --> 01:14:41,101 ‫ידעתם שילידים אמריקנים‬ ‫נעלבים מהמונח "חיה רוחנית"?‬ 1288 01:14:42,269 --> 01:14:44,688 ‫רגע, החולצות עם אד קמרון‬ ‫סיבכו אותך בצרות?‬ 1289 01:14:46,231 --> 01:14:48,317 ‫אני מושעה עד להודעה חדשה, האמת.‬ 1290 01:14:48,317 --> 01:14:50,486 ‫זו גרסת דור המילניום ל"פוטרתי".‬ 1291 01:14:51,069 --> 01:14:52,988 ‫זה מה שקורה לאפסים מחורבנים!‬ 1292 01:14:52,988 --> 01:14:54,031 ‫איזו אירוניה.‬ 1293 01:14:54,031 --> 01:14:56,366 ‫איך ההרגשה כשמפטרים אותך בגלל כלום?‬ 1294 01:14:56,366 --> 01:14:59,661 ‫"אני מעריך אותך!" אוי ואבוי.‬ 1295 01:14:59,661 --> 01:15:01,330 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים!‬ 1296 01:15:01,914 --> 01:15:03,957 ‫כתבו עליי בטוויטר המזדיין.‬ 1297 01:15:03,957 --> 01:15:04,917 ‫טוב, תירגע.‬ 1298 01:15:04,917 --> 01:15:07,211 ‫פרסמו את הכתובת שלי ברדיט.‬ 1299 01:15:07,920 --> 01:15:09,463 ‫והחברה שלי עזבה אותי.‬ 1300 01:15:14,009 --> 01:15:16,929 ‫כן, אבל לא ראיתן את ההבעה שלו.‬ 1301 01:15:17,513 --> 01:15:19,932 ‫נראה לי שהוא לא רוצה להיות איתי יותר.‬ 1302 01:15:19,932 --> 01:15:21,850 ‫תאמיני לי. הוא רוצה.‬ 1303 01:15:21,850 --> 01:15:23,018 ‫מאיפה לך?‬ 1304 01:15:23,018 --> 01:15:25,354 ‫כי לקונור יש הבעה כזו כל הזמן.‬ 1305 01:15:25,354 --> 01:15:28,357 ‫זה חסר משמעות.‬ ‫-בטח יש לזה משמעות כלשהי.‬ 1306 01:15:28,357 --> 01:15:29,650 ‫הנה מה שזה אומר.‬ 1307 01:15:29,650 --> 01:15:32,819 ‫זה אומר שהם זקוקים לנו‬ ‫ומודעים לכך וזה מפריע להם.‬ 1308 01:15:34,571 --> 01:15:35,572 ‫בחייך.‬ 1309 01:15:36,198 --> 01:15:38,534 ‫אל תבקשי ממני עצות, טוב?‬ 1310 01:15:38,534 --> 01:15:40,661 ‫התחתנתי עם פסיכי מוחלט.‬ 1311 01:15:41,787 --> 01:15:45,165 ‫את יודעת שהוא ניסה ללכת מכות‬ ‫עם שורה שלמה של סטודנטים‬ 1312 01:15:45,165 --> 01:15:47,876 ‫בקולנוע "ארקלייט" בדייט השני שלנו?‬ 1313 01:15:48,752 --> 01:15:50,879 ‫וזה עבד. זה לגמרי הקסים אותי.‬ 1314 01:15:50,879 --> 01:15:52,172 ‫נתתי לו לגעת בציצים.‬ 1315 01:15:53,840 --> 01:15:58,554 ‫כנראה ציפיתי למשהו מעבר לזה,‬ ‫אבל קארה צודקת.‬ 1316 01:15:58,554 --> 01:16:03,308 ‫לדעתי, כשמדובר בגברים,‬ ‫פשוט אין להם הרבה רבדים.‬ 1317 01:16:04,101 --> 01:16:06,937 ‫אז בכל אופן, אני מנסה לומר‬ 1318 01:16:08,105 --> 01:16:11,066 ‫שזה אחד מהדברים היחידים‬ ‫בחיים שעומד בכל הציפיות.‬ 1319 01:16:11,066 --> 01:16:13,944 ‫שום דבר שתשיג בקריירה שלך‬ ‫לא יתקרב לקרסוליו,‬ 1320 01:16:13,944 --> 01:16:17,823 ‫אז אם זה מה שאתה מרגיש‬ ‫כלפי האנה, לך וספר לה.‬ 1321 01:16:17,823 --> 01:16:22,286 ‫כי הדבר היחיד שחשוב בחיים‬ ‫הוא לאהוב מישהו שיאהב אותך.‬ 1322 01:16:22,286 --> 01:16:24,913 ‫רק זה חשוב. זה והילדים.‬ 1323 01:16:26,957 --> 01:16:29,001 ‫אלוהים ישמור! תראה איזה תחת יש לה.‬ 1324 01:16:29,001 --> 01:16:30,294 ‫אלוהים! כן.‬ 1325 01:16:33,505 --> 01:16:34,506 ‫בוא איתי.‬ 1326 01:16:35,257 --> 01:16:36,633 ‫לא, תודה. אני מסודר.‬ 1327 01:16:36,633 --> 01:16:40,512 ‫זה לא מה שהחבר שלך אמר לי.‬ ‫הוא שילם על שני ריקודים.‬ 1328 01:16:40,512 --> 01:16:43,432 ‫מה שקורה בווגאס נשאר בווגאס, מותק!‬ 1329 01:16:43,432 --> 01:16:45,309 ‫אנחנו בפאלם דזרט, גבר!‬ 1330 01:16:45,309 --> 01:16:47,644 ‫אימא שלך בפאלם דזרט, חתיכת נקבה!‬ 1331 01:16:47,644 --> 01:16:50,522 ‫כן! אימא שלך בפאלם דזרט, חתיכת נקבה!‬ 1332 01:16:50,522 --> 01:16:52,858 ‫אחי! אנחנו לא חברים.‬ 1333 01:16:53,525 --> 01:16:54,401 ‫בוא.‬ 1334 01:16:56,445 --> 01:16:58,530 ‫היי! אתה הבא בתור, תספורת!‬ 1335 01:17:00,324 --> 01:17:03,827 ‫אני צריך שתוריד את האנרגיות האלה בגדול.‬ 1336 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 ‫זה בסדר. באמת. הוא אחלה, רנדי.‬ 1337 01:17:07,456 --> 01:17:09,791 ‫זה בסדר, רנדי. אני אחלה.‬ 1338 01:17:10,334 --> 01:17:11,335 ‫תן לי.‬ 1339 01:17:11,918 --> 01:17:13,211 ‫תן אגרוף!‬ 1340 01:17:13,712 --> 01:17:14,713 ‫רנדי!‬ 1341 01:17:15,547 --> 01:17:16,882 ‫מצטערת על זה.‬ 1342 01:17:17,466 --> 01:17:18,508 ‫זה בסדר.‬ 1343 01:17:18,508 --> 01:17:20,510 ‫במקומו, גם אני הייתי מפחד ממני.‬ 1344 01:17:20,510 --> 01:17:23,680 ‫כן, אתה בכושר מצוין.‬ 1345 01:17:23,680 --> 01:17:27,559 ‫כן? תודה רבה.‬ ‫אני עובד קשה על זה. גם את בכושר מצוין.‬ 1346 01:17:27,559 --> 01:17:28,769 ‫העור שלך מדהים.‬ 1347 01:17:29,436 --> 01:17:30,604 ‫תודה.‬ 1348 01:17:30,604 --> 01:17:31,563 ‫בת כמה את?‬ 1349 01:17:32,397 --> 01:17:33,732 ‫אני לא יכולה לספר לך.‬ 1350 01:17:34,650 --> 01:17:36,443 ‫בן כמה אני לדעתך?‬ 1351 01:17:37,903 --> 01:17:38,862 ‫ארבעים ותשע.‬ 1352 01:17:38,862 --> 01:17:39,946 ‫מה?‬ 1353 01:17:41,031 --> 01:17:42,282 ‫איך את יודעת?‬ 1354 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 ‫לפי הצוואר.‬ 1355 01:17:52,042 --> 01:17:53,418 ‫מה נשמע?‬ 1356 01:17:53,418 --> 01:17:56,588 ‫אני חושב שחטפתי התמוטטות עצבים קודם,‬ 1357 01:17:56,588 --> 01:17:59,049 ‫אבל אני בסדר עכשיו.‬ 1358 01:17:59,633 --> 01:18:04,179 ‫זה מפחיד בטירוף. טוב, אל תדאג, אבא'לה.‬ 1359 01:18:04,888 --> 01:18:06,556 ‫רק אל תקראי לי "אבא'לה".‬ 1360 01:18:07,557 --> 01:18:10,352 ‫איך אתה רוצה שאקרא לך?‬ ‫-תקראי לי מייק.‬ 1361 01:18:10,352 --> 01:18:11,978 ‫זה לא כיף.‬ 1362 01:18:13,146 --> 01:18:16,358 ‫אני אקרא לך "מייק בטירוף".‬ 1363 01:18:19,778 --> 01:18:21,196 ‫מייק בטירוף.‬ 1364 01:18:27,285 --> 01:18:31,248 ‫זין על המקום הזה.‬ ‫אני לא נראה בן 49. אני נראה בן 49?‬ 1365 01:18:32,249 --> 01:18:33,250 ‫ארבעים ושבע.‬ 1366 01:18:33,250 --> 01:18:34,751 ‫לך תזדיין!‬ 1367 01:18:35,961 --> 01:18:39,256 ‫רואה את הגבר הזה שם? זה גבר בן 49.‬ 1368 01:18:42,467 --> 01:18:43,677 ‫תדע לך משהו.‬ 1369 01:18:43,677 --> 01:18:46,430 ‫אין לך מושג כמה מגניב הייתי בגילך.‬ 1370 01:18:46,430 --> 01:18:48,849 ‫יצאתי עם שתי בחורות בו זמנית,‬ 1371 01:18:48,849 --> 01:18:52,436 ‫לשתיהן קראו איימי, והן ידעו זו על זו.‬ 1372 01:18:52,436 --> 01:18:54,813 ‫והן מתו על זה. הן שמחו להתחלק בי.‬ 1373 01:18:54,813 --> 01:18:57,190 ‫יכולתי לבלות עם החבר'ה מתי שרציתי.‬ 1374 01:18:57,190 --> 01:19:00,777 ‫יכולתי לאכול מה שרציתי,‬ ‫לשתות "רולינג רוק" כל היום,‬ 1375 01:19:00,777 --> 01:19:02,988 ‫לישון עד שלא הייתי עייף יותר.‬ 1376 01:19:02,988 --> 01:19:07,159 ‫פעם אחת,‬ ‫חוליו איגלסיאס ניגש אליי בשדה תעופה,‬ 1377 01:19:07,159 --> 01:19:09,244 ‫והיה בטוח לגמרי שאני בנו אנריקה.‬ 1378 01:19:09,244 --> 01:19:11,621 ‫זה מה ששידרתי לאנשים, אחי!‬ 1379 01:19:12,122 --> 01:19:14,916 ‫וזה בא לי בקלות. לגמרי בקלות.‬ 1380 01:19:16,126 --> 01:19:17,669 ‫זה מגוחך.‬ 1381 01:19:19,838 --> 01:19:21,256 ‫הייתי מגוחך.‬ 1382 01:19:23,216 --> 01:19:25,343 ‫תזרקו דולרים, חבר'ה. קדימה.‬ 1383 01:19:25,343 --> 01:19:30,766 ‫אני מייק בטירוף! וזה הכי אהוב!‬ 1384 01:19:32,100 --> 01:19:33,101 ‫אני לא יודע.‬ 1385 01:19:34,644 --> 01:19:37,063 ‫התמודדתי עם הרבה דברים בחיי.‬ 1386 01:19:38,064 --> 01:19:41,777 ‫הפחד שאני אאבד את המשפחה שלי‬ ‫גרוע יותר מכל דבר שהתמודדתי איתו.‬ 1387 01:19:45,447 --> 01:19:48,700 ‫אני כל הזמן מדמיין מה שעלול לקרות.‬ 1388 01:19:49,284 --> 01:19:51,369 ‫שאראה את הבן שלי בכל סוף שבוע שני.‬ 1389 01:19:52,496 --> 01:19:55,040 ‫שאשתי תתחתן עם איזה אורתופד דפוק.‬ 1390 01:19:55,540 --> 01:19:57,125 ‫איזה בן זונה נורמלי.‬ 1391 01:20:01,880 --> 01:20:04,674 ‫אני לא יודע. אולי ליאה צודקת.‬ 1392 01:20:06,134 --> 01:20:10,806 ‫אולי אני לא בנוי לחרא הזה.‬ ‫כלומר, אני אוהב להיות אבא וכל זה.‬ 1393 01:20:12,474 --> 01:20:14,309 ‫לעזאזל, זאת היא. תסתמי את הפה!‬ 1394 01:20:15,644 --> 01:20:19,064 ‫ליאה, היי! תקשיבי,‬ ‫אני ממש מצטער על כל מה שאמרתי.‬ 1395 01:20:20,232 --> 01:20:21,191 ‫מה?‬ 1396 01:20:23,235 --> 01:20:24,486 ‫רגע, מי זה?‬ 1397 01:20:26,822 --> 01:20:29,741 ‫מייק! בריטני התקשרה.‬ 1398 01:20:31,535 --> 01:20:32,619 ‫לליאה יש צירים.‬ 1399 01:20:33,578 --> 01:20:35,914 ‫תודה לאל. הבהלת אותי נורא.‬ 1400 01:20:36,748 --> 01:20:38,208 ‫מזל טוב!‬ 1401 01:20:38,708 --> 01:20:43,171 ‫גבירותיי, החבר שלי ג'ק יהיה שוב אבא.‬ 1402 01:20:44,256 --> 01:20:47,133 ‫זה מדהים!‬ ‫-תודה.‬ 1403 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 ‫אתה תהיה אבא נהדר.‬ 1404 01:20:49,386 --> 01:20:50,971 ‫תודה לך.‬ 1405 01:20:50,971 --> 01:20:53,223 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 1406 01:20:53,223 --> 01:20:55,475 ‫היא הקדימה בשבועיים, אז אני די בלחץ.‬ 1407 01:20:55,475 --> 01:20:57,686 ‫בוא נעוף מפה.‬ ‫-קדימה, לך.‬ 1408 01:20:57,686 --> 01:21:00,313 ‫אני מסודר.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 1409 01:21:02,065 --> 01:21:03,191 ‫אני לא חוזר.‬ 1410 01:21:04,609 --> 01:21:07,070 ‫זה מי שאני עכשיו. מייק בטירוף!‬ 1411 01:21:07,612 --> 01:21:09,781 ‫מייק בטירוף? מי זה מייק בטירוף בכלל?‬ 1412 01:21:10,365 --> 01:21:12,200 ‫מייק בטירוף? אתה מחוק בטירוף.‬ 1413 01:21:13,076 --> 01:21:16,454 ‫מייק, יש עניין בבית‬ ‫שתוכל לטפל בו ושתטפל בו,‬ 1414 01:21:16,454 --> 01:21:18,081 ‫כי אתה גבר.‬ 1415 01:21:18,081 --> 01:21:19,457 ‫תסתכל עליי. אתה גבר.‬ 1416 01:21:20,750 --> 01:21:21,918 ‫מייק, בחייך.‬ 1417 01:21:26,548 --> 01:21:28,341 ‫אתה צודק לגמרי, ג'ק.‬ 1418 01:21:29,885 --> 01:21:31,094 ‫אני אוהב אותך, גבר.‬ 1419 01:21:31,928 --> 01:21:33,221 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1420 01:21:37,142 --> 01:21:42,147 ‫היי, גבר, זה כבר ה"גימלט" השלישי‬ ‫ששתית בחמש דקות. אתה בסדר?‬ 1421 01:21:42,856 --> 01:21:46,109 ‫"היי, גבר", תדע לך משהו.‬ 1422 01:21:47,027 --> 01:21:48,945 ‫אל תספור משקאות לגבר אחר.‬ 1423 01:21:51,698 --> 01:21:53,033 ‫ועוד משהו.‬ 1424 01:21:54,993 --> 01:21:57,037 ‫אל תתחתן לעולם.‬ 1425 01:22:04,461 --> 01:22:05,337 ‫קונור?‬ 1426 01:22:05,337 --> 01:22:07,088 ‫קונור, מה הקטע? אתה בסדר?‬ 1427 01:22:08,506 --> 01:22:11,551 ‫מה לעשות? מה נסגר? פאק!‬ 1428 01:22:14,554 --> 01:22:15,388 ‫לעזאזל!‬ 1429 01:22:15,388 --> 01:22:18,350 ‫היי! אמרתי לך להירגע!‬ ‫-רגע!‬ 1430 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה הקטע?‬ 1431 01:22:20,518 --> 01:22:21,519 ‫הוא נחנק!‬ 1432 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 ‫לעזאזל!‬ 1433 01:22:23,688 --> 01:22:24,814 ‫תירגע!‬ ‫-הוא איתנו.‬ 1434 01:22:25,482 --> 01:22:27,150 ‫שיט!‬ 1435 01:22:27,150 --> 01:22:28,860 ‫אני לא איתם.‬ 1436 01:22:30,278 --> 01:22:31,905 ‫אוי! ברברה!‬ 1437 01:22:33,949 --> 01:22:35,825 ‫לאשתי יש צירים!‬ 1438 01:22:35,825 --> 01:22:37,077 ‫רד ממני!‬ 1439 01:22:37,661 --> 01:22:41,247 ‫היי, מזל טוב על התינוק.‬ ‫-לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 1440 01:22:43,833 --> 01:22:45,669 ‫הבחורות עדיין רוקדות.‬ 1441 01:22:45,669 --> 01:22:46,836 ‫קונור!‬ 1442 01:22:46,836 --> 01:22:48,505 ‫תתעלמו מהקטטה.‬ 1443 01:22:48,505 --> 01:22:51,758 ‫אני לא איתם! תגידו להם שאני לא איתכם!‬ 1444 01:22:51,758 --> 01:22:53,134 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 1445 01:22:55,845 --> 01:22:57,681 ‫אתה בסדר, גבר?‬ ‫-חזרתי!‬ 1446 01:22:58,556 --> 01:23:00,141 ‫קונור! לעזאזל!‬ 1447 01:23:02,686 --> 01:23:04,229 ‫היי!‬ 1448 01:23:04,229 --> 01:23:07,774 ‫כן, בדיוק! טיקטוק לייב, בני זונות!‬ 1449 01:23:07,774 --> 01:23:12,737 ‫אני מתעד את האלימות המופרזת שאתם מפעילים‬ ‫על האבות המסכנים וחסרי ההגנה האלה.‬ 1450 01:23:12,737 --> 01:23:14,197 ‫קחו את המצלמה המזדיינת!‬ 1451 01:23:14,197 --> 01:23:16,616 ‫חבר'ה, תברחו!‬ 1452 01:23:16,616 --> 01:23:20,745 ‫פאק! שיט! אלוהים. אני סתם אדם חף מפשע!‬ 1453 01:23:20,745 --> 01:23:22,122 ‫צריך ללכת, מייק!‬ 1454 01:23:23,373 --> 01:23:25,750 ‫לא, עזבו אותי! אל תיגעו בי! יש לי פיפי!‬ 1455 01:23:25,750 --> 01:23:28,712 ‫והנה ארבלה על הבמה השנייה.‬ 1456 01:23:35,510 --> 01:23:38,680 ‫חבר'ה, אני שיכור מדי. אחד מכם יכול לנהוג?‬ 1457 01:23:42,976 --> 01:23:43,893 ‫פאק.‬ 1458 01:23:51,067 --> 01:23:54,362 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי מאוד שלאחד מכם קוראים קונור!‬ 1459 01:23:54,863 --> 01:23:56,781 ‫אתה ריצ'י?‬ ‫-איך ידעת מה שמי?‬ 1460 01:23:56,781 --> 01:23:59,576 ‫אה, זה כתוב בטלפון.‬ ‫-התמונה שונה.‬ 1461 01:23:59,576 --> 01:24:02,078 ‫אכפת לך אם נפנה את מחבטי הגולף שמאחור?‬ 1462 01:24:02,078 --> 01:24:03,246 ‫כן, אכפת לי.‬ 1463 01:24:04,330 --> 01:24:05,165 ‫למה?‬ 1464 01:24:05,665 --> 01:24:11,046 ‫כי זה סט שלם של מחבטי לי טרווינו. ראשי עץ.‬ 1465 01:24:11,046 --> 01:24:15,717 ‫אז אתה תסתום את הפה, תשב פה מקדימה,‬ 1466 01:24:15,717 --> 01:24:18,303 ‫ותפסיק להיות כזה סיסי דפוק.‬ 1467 01:24:18,303 --> 01:24:19,554 ‫מרוצה?‬ 1468 01:24:19,554 --> 01:24:21,765 ‫נשמע לי בסדר. קדימה.‬ 1469 01:24:25,894 --> 01:24:28,980 ‫אלוהים! בואו נראה לאן אתם שולחים אותנו.‬ 1470 01:24:30,273 --> 01:24:33,610 ‫אלוהים ישמור! בית החולים "ממוריאל"?‬ 1471 01:24:33,610 --> 01:24:36,529 ‫זה במרכז לוס אנג'לס. זה 160 ק"מ, חבר.‬ 1472 01:24:36,529 --> 01:24:38,948 ‫כן, לאשתי יש צירים. היא יולדת. קדימה!‬ 1473 01:24:38,948 --> 01:24:40,450 ‫רגע, בן כמה אתה?‬ 1474 01:24:41,034 --> 01:24:42,118 ‫חמישים ואחת.‬ 1475 01:24:42,118 --> 01:24:46,664 ‫ואתה עדיין יכול לקלוע למטרה.‬ ‫זה ממש מגניב. אהבתי.‬ 1476 01:24:46,664 --> 01:24:47,832 ‫תודה.‬ 1477 01:24:47,832 --> 01:24:49,626 ‫לאיזה שיתוף נסיעות התקשרת?‬ 1478 01:24:49,626 --> 01:24:52,504 ‫אני יכול להזמין נהג אחר.‬ ‫-אני דובר אנגלית.‬ 1479 01:25:20,990 --> 01:25:25,995 ‫"בינג באנג, ראיתי את כל החבורה‬ ‫רוקדת על השטיח שלי בסלון‬ 1480 01:25:27,413 --> 01:25:29,666 ‫"פליפ פלופ, הם רקדו את הבופ..."‬ 1481 01:25:29,666 --> 01:25:32,043 ‫לעזאזל, בת זונה!‬ 1482 01:25:34,921 --> 01:25:37,090 ‫איזה חור מסריח.‬ 1483 01:25:37,090 --> 01:25:39,676 ‫לכן עזבתי את העיר הארורה הזאת.‬ 1484 01:25:39,676 --> 01:25:44,347 ‫כל בלונדיני מטומטם‬ ‫שיש לו חלום חייב לנסוע עד לכאן‬ 1485 01:25:44,347 --> 01:25:49,978 ‫ולמצוץ לאנשים כדי להנחות שעשועון דפוק.‬ 1486 01:25:50,603 --> 01:25:52,522 ‫אני אחמיץ את לידת התינוק שלי.‬ 1487 01:25:52,522 --> 01:25:53,940 ‫למי אכפת, חבר?‬ 1488 01:25:54,774 --> 01:25:57,360 ‫יודע איפה הייתי כשהילד הארור שלי נולד?‬ 1489 01:25:57,360 --> 01:25:59,279 ‫הייתי בבר בהמשך הרחוב.‬ 1490 01:25:59,779 --> 01:26:03,533 ‫שתיתי בירה ואכלתי צדפות מטוגנות,‬ ‫כי ככה זה היה אז.‬ 1491 01:26:04,033 --> 01:26:05,034 ‫קדימה!‬ 1492 01:26:05,034 --> 01:26:08,121 ‫ריצ'י, אולי נעשה פה פרסה או משהו?‬ 1493 01:26:08,121 --> 01:26:11,791 ‫אני מנסה לעשות פרסה מגיל 36, חבר.‬ 1494 01:26:11,791 --> 01:26:12,917 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 1495 01:26:14,043 --> 01:26:16,921 ‫תשמע, הטעות הכי גדולה בחיי הייתה...‬ 1496 01:26:17,714 --> 01:26:20,466 ‫חתיכת חרא אוכל בתחת!‬ 1497 01:26:21,509 --> 01:26:24,804 ‫לעזאזל, זו תהלוכה שלמה! בבקשה, סעו לכם!‬ 1498 01:26:26,514 --> 01:26:32,979 ‫מתי לאחרונה ראית מניאק כזה עוצר ב"עצור"?‬ 1499 01:26:43,406 --> 01:26:44,866 ‫לאן אתה הולך? רגע.‬ 1500 01:26:44,866 --> 01:26:46,826 ‫היי, ג'ק! מה אתה...‬ ‫-ג'ק.‬ 1501 01:26:46,826 --> 01:26:50,330 ‫לעזאזל. אפס כוכבים, ריצ'י. אפס כוכבים!‬ 1502 01:26:51,414 --> 01:26:53,416 ‫לך תשתמט מהגיוס, אפס!‬ 1503 01:26:55,460 --> 01:26:57,921 ‫זה רעיון טוב, ג'ק.‬ 1504 01:26:57,921 --> 01:26:59,881 ‫מה לעשות?‬ ‫-פשוט תצלם.‬ 1505 01:26:59,881 --> 01:27:01,799 ‫צילמתי.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 1506 01:27:01,799 --> 01:27:03,176 ‫מה זה? איך להשתמש בו?‬ 1507 01:27:03,176 --> 01:27:06,679 ‫זה סתם כמו סקייטבורד.‬ ‫פשוט תדחוף. קדימה! הוא חשמלי!‬ 1508 01:27:07,180 --> 01:27:08,389 ‫תעלה.‬ ‫-זה לא עובד!‬ 1509 01:27:08,389 --> 01:27:09,349 ‫תלחץ על זה!‬ 1510 01:27:09,349 --> 01:27:10,892 ‫על מה?‬ ‫-תלחץ על זה!‬ 1511 01:27:10,892 --> 01:27:12,393 ‫הצלחתי!‬ 1512 01:27:12,393 --> 01:27:13,770 ‫קדימה!‬ 1513 01:27:13,770 --> 01:27:15,605 ‫יש לי רק טלפון נפתח.‬ ‫-מה הקטע?‬ 1514 01:27:15,605 --> 01:27:17,690 ‫מה? לא בא לי שהחארות יעקבו אחריי!‬ 1515 01:27:17,690 --> 01:27:21,236 ‫לאף אחד לא אכפת‬ ‫איפה אתה נמצא. תעלה! קדימה!‬ 1516 01:27:22,403 --> 01:27:24,155 ‫לעזאזל!‬ 1517 01:27:24,155 --> 01:27:25,156 ‫זהירות!‬ 1518 01:27:25,156 --> 01:27:26,574 ‫בסדר!‬ ‫-אלוהים!‬ 1519 01:27:26,574 --> 01:27:30,245 ‫וואו! הדברים האלה מדהימים.‬ ‫הדברים הדפוקים האלה מדהימים!‬ 1520 01:27:33,414 --> 01:27:34,707 ‫זה הכביש של כולם!‬ 1521 01:27:35,208 --> 01:27:36,626 ‫אנחנו נהיה ראשונים!‬ 1522 01:27:50,682 --> 01:27:51,683 ‫קדימה!‬ 1523 01:27:55,812 --> 01:27:57,522 ‫מחלקת יולדות?‬ 1524 01:27:58,189 --> 01:27:59,148 ‫תודה.‬ 1525 01:28:02,235 --> 01:28:03,111 ‫ג'ק?‬ 1526 01:28:04,988 --> 01:28:06,197 ‫מהלך יפה.‬ 1527 01:28:10,743 --> 01:28:11,577 ‫פספסתי את זה?‬ 1528 01:28:16,624 --> 01:28:19,419 ‫לעזאזל, פספסתי את זה. פספסתי.‬ 1529 01:28:20,295 --> 01:28:22,088 ‫אבא!‬ 1530 01:28:24,882 --> 01:28:26,050 ‫היי, חמוד. מה נשמע?‬ 1531 01:28:26,050 --> 01:28:28,553 ‫אבא, יש לי אחות קטנה.‬ 1532 01:28:29,429 --> 01:28:30,388 ‫נכון מאוד.‬ 1533 01:28:30,972 --> 01:28:32,265 ‫אתה בוכה?‬ 1534 01:28:36,477 --> 01:28:38,187 ‫קצת.‬ 1535 01:28:39,522 --> 01:28:40,356 ‫למה?‬ 1536 01:28:41,149 --> 01:28:44,277 ‫כי פישלתי, חמוד. פישלתי.‬ 1537 01:28:46,821 --> 01:28:48,906 ‫זה בסדר. תמרח על זה קצת חול.‬ 1538 01:28:51,200 --> 01:28:54,495 ‫כן, צריך למרוח קצת חול.‬ ‫נכון? אין כמוך, חמוד.‬ 1539 01:28:55,330 --> 01:28:56,956 ‫לא, אין כמוך.‬ 1540 01:29:01,294 --> 01:29:05,214 ‫ג'ק, אתה רוצה להתאפס על עצמך‬ ‫ולהכיר את הבת שלך?‬ 1541 01:29:05,840 --> 01:29:06,799 ‫כן.‬ 1542 01:29:13,222 --> 01:29:15,016 ‫היי, הבאתי לך את אלה.‬ 1543 01:29:18,478 --> 01:29:21,689 ‫היא יפהפייה. שלום, נסיכה.‬ 1544 01:29:21,689 --> 01:29:24,901 ‫רק שנייה. בלי מגע ישיר כשיש עליך נצנצים.‬ 1545 01:29:25,777 --> 01:29:26,819 ‫כן. נכון.‬ 1546 01:29:27,820 --> 01:29:31,282 ‫ליאה, אני יודע‬ ‫שאת ממש כועסת עליי וזה לגמרי מוצדק.‬ 1547 01:29:32,575 --> 01:29:34,869 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאני מת עלייך.‬ 1548 01:29:36,662 --> 01:29:40,792 ‫ואני מצטער כל כך‬ ‫שנתתי ליחסים שלנו להגיע למצב הזה.‬ 1549 01:29:42,335 --> 01:29:46,005 ‫אני יודע שאני עוד צריך‬ ‫לעבוד על זה קשה, אבל תדעי לך,‬ 1550 01:29:46,589 --> 01:29:50,676 ‫הכעס שלי לא ישפיע על הילדים‬ ‫ולא תצטרכי להתמודד איתו יותר. בסדר?‬ 1551 01:29:53,221 --> 01:29:55,223 ‫אני אלך לטיפול, טוב?‬ 1552 01:29:57,183 --> 01:29:59,394 ‫אני אלך לטיפול מקצועי.‬ 1553 01:30:00,770 --> 01:30:04,190 ‫והגעת למסקנה הזו במועדון חשפנות?‬ 1554 01:30:06,651 --> 01:30:07,527 ‫כן.‬ 1555 01:30:08,736 --> 01:30:09,737 ‫כן, נכון.‬ 1556 01:30:12,532 --> 01:30:14,659 ‫זו כנראה עוד סיבה שאני זקוק לטיפול.‬ 1557 01:30:25,586 --> 01:30:27,839 ‫אם זה שווה משהו, קבעתי פגישה ליום ג'.‬ 1558 01:30:32,927 --> 01:30:35,388 ‫יש לך מזל גדול שנולדים לנו תינוקות יפים.‬ 1559 01:30:37,223 --> 01:30:39,016 ‫כן. אפשר לראות אותה?‬ 1560 01:30:39,517 --> 01:30:40,601 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1561 01:30:43,688 --> 01:30:46,524 ‫תכירי את אבא שלך.‬ ‫-היי, נסיכה.‬ 1562 01:30:50,319 --> 01:30:53,030 ‫אני אצטרך להעביר את הטישו לידך במיטה?‬ 1563 01:30:53,781 --> 01:30:55,074 ‫כן, כנראה.‬ 1564 01:30:57,577 --> 01:30:59,078 ‫תראי את העיניים האלה.‬ 1565 01:31:04,000 --> 01:31:06,127 ‫היי. אלוהים.‬ 1566 01:31:07,712 --> 01:31:10,423 ‫היא יפהפייה. תראו אותך.‬ 1567 01:31:11,299 --> 01:31:12,967 ‫איך נקרא לה?‬ 1568 01:31:12,967 --> 01:31:15,303 ‫חשבתי שאולי...‬ ‫-איפה טבעת הנישואים שלך?‬ 1569 01:31:15,303 --> 01:31:19,265 ‫אה, כן. היא בטח איפשהו במעי הגס שלי.‬ 1570 01:31:19,265 --> 01:31:21,476 ‫הטבעת שלך נמצאת בתוך הגוף שלך כרגע?‬ 1571 01:31:21,476 --> 01:31:23,394 ‫היא ממתכת. היא תצא.‬ ‫-כן.‬ 1572 01:31:23,394 --> 01:31:25,396 ‫מה נסגר, קונור?‬ 1573 01:31:25,396 --> 01:31:29,150 ‫טוב, בואו נעשה את זה בחוץ.‬ 1574 01:31:29,150 --> 01:31:33,571 ‫בעצם, כל מי שהוא לא מהמשפחה הקרובה, החוצה.‬ 1575 01:31:34,280 --> 01:31:35,823 ‫הנה.‬ 1576 01:31:37,325 --> 01:31:38,951 ‫עשיתם תינוקת יפהפייה.‬ 1577 01:31:39,535 --> 01:31:40,703 ‫תודה, מייק.‬ 1578 01:31:40,703 --> 01:31:41,954 ‫אז...‬ 1579 01:31:43,873 --> 01:31:46,751 ‫יש לך מה לספר לי על הטיול הקטן שלכם?‬ 1580 01:31:48,377 --> 01:31:50,713 ‫לא. הכול טוב.‬ 1581 01:31:52,340 --> 01:31:53,716 ‫מייק בטירוף כבר איננו.‬ 1582 01:31:55,968 --> 01:31:57,094 ‫מי זה מייק בטירוף?‬ 1583 01:31:57,845 --> 01:31:59,263 ‫אני לא ממש יודע.‬ 1584 01:32:00,515 --> 01:32:04,727 ‫אבל אני יודע שהוא היה אחראי‬ ‫לכמה החלטות ב-17 השעות האחרונות,‬ 1585 01:32:04,727 --> 01:32:07,188 ‫ואני לא מרוצה מהתוצאות שלהן.‬ 1586 01:32:07,688 --> 01:32:09,899 ‫אבל תדעי לך שאני אוהב אותך ו...‬ 1587 01:32:10,608 --> 01:32:15,112 ‫את יודעת, קורים הרבה דברים מטורפים בחדשות.‬ 1588 01:32:15,112 --> 01:32:19,742 ‫וזה לא רק בהשפעת האלכוהול, אבל אני פשוט...‬ 1589 01:32:24,830 --> 01:32:28,960 ‫בריטני, תואילי להיות לכלתי?‬ 1590 01:32:30,545 --> 01:32:33,506 ‫מייקל ג'הים ריצ'רדס.‬ 1591 01:32:33,506 --> 01:32:37,134 ‫אני לא אענה על זה באמצע בית חולים!‬ 1592 01:32:37,635 --> 01:32:40,846 ‫טעות שלי.‬ ‫-קום! אלוהים, קום! קדימה!‬ 1593 01:32:40,846 --> 01:32:43,140 ‫תתקלח, תקנה טבעת, תשקיע קצת!‬ 1594 01:32:43,140 --> 01:32:45,643 ‫קח אותי לפחות ל"טוני רומא'ס" או משהו.‬ 1595 01:32:47,687 --> 01:32:49,272 ‫אולי ל"רות'ס כריס"?‬ 1596 01:32:51,232 --> 01:32:53,442 ‫טוב, אני באמת אוהבת את "רות'ס כריס".‬ 1597 01:32:59,198 --> 01:33:02,952 ‫פשוט נמאס לי מהתירוצים הדפוקים שלך.‬ ‫-זה לא תירוץ, קארה.‬ 1598 01:33:02,952 --> 01:33:06,956 ‫אני סובל באמת,‬ ‫ואת לא מסוגלת להבין את הסבל הזה,‬ 1599 01:33:06,956 --> 01:33:10,334 ‫כי מוח הלטאה האנטיפתי שלך מתכחש לו!‬ 1600 01:33:12,878 --> 01:33:14,130 ‫אני אנטיפתית לדעתך?‬ 1601 01:33:14,630 --> 01:33:16,340 ‫מותק, כשאת פותחת את הרגליים,‬ 1602 01:33:16,340 --> 01:33:18,759 ‫אני ממש שומע את ההמנון של מזרח גרמניה.‬ 1603 01:33:21,345 --> 01:33:23,347 ‫סוף סוף, קצת רגשות!‬ 1604 01:33:26,434 --> 01:33:29,437 ‫אתה מנסה לומר לי‬ ‫שאתה כבר לא רוצה להיות איתי?‬ 1605 01:33:30,187 --> 01:33:31,897 ‫לא, מותק.‬ 1606 01:33:32,732 --> 01:33:36,485 ‫אני רק אומר לך‬ ‫שאני לא רוצה לחיות ככה יותר.‬ 1607 01:33:36,986 --> 01:33:39,238 ‫אני רוצה לפחד ממך פחות.‬ 1608 01:33:40,323 --> 01:33:43,576 ‫ואולי לא לתכנן כל דקה בחיי.‬ 1609 01:33:44,076 --> 01:33:47,330 ‫אני גם רוצה לאכול פחמימות מדי פעם.‬ 1610 01:33:47,330 --> 01:33:51,751 ‫ואם אנחנו כבר מדברים על זה,‬ ‫יהרוג אותך לרדת לי מדי פעם?‬ 1611 01:33:52,501 --> 01:33:53,336 ‫קולט אותך.‬ 1612 01:33:59,884 --> 01:34:01,510 ‫את ראית את זה?‬ 1613 01:34:02,011 --> 01:34:04,013 ‫"קולט אותך"! זה אומר...‬ 1614 01:34:04,639 --> 01:34:05,723 ‫זה אומר שזה נכון!‬ 1615 01:34:05,723 --> 01:34:07,099 ‫טוב, קונור.‬ 1616 01:34:07,099 --> 01:34:09,560 ‫"קולט אותך"!‬ 1617 01:34:10,561 --> 01:34:12,313 ‫רק שתדע, זה אומר "לגמרי".‬ 1618 01:34:12,313 --> 01:34:15,983 ‫לזה התכוונתי!‬ 1619 01:34:17,610 --> 01:34:18,444 ‫פאק.‬ 1620 01:34:22,448 --> 01:34:26,077 ‫זה החלק הכי טוב ביום שלי, בכל יום. עדיין.‬ 1621 01:34:26,827 --> 01:34:28,162 ‫והמצב השתפר עכשיו.‬ 1622 01:34:28,162 --> 01:34:30,539 ‫שלחנו את נייט לבי"ס ציבורי באזור,‬ 1623 01:34:30,539 --> 01:34:34,377 ‫וגייסנו לו המון כסף‬ ‫במסיבה מופרעת במועדון ליוצאי צבא.‬ 1624 01:34:35,586 --> 01:34:38,506 ‫חלק מתוכנית הלימוד‬ ‫הוא בטח לא ברמה של בי"ס פרטי,‬ 1625 01:34:38,506 --> 01:34:43,761 ‫אבל עדיין משחקים שם פוטבול אמיתי,‬ ‫ואפשר לאסוף את הילדים מתי שמתחשק לנו.‬ 1626 01:34:44,595 --> 01:34:47,390 ‫לא זכינו בסוף לשעתיים שלנו עם ד"ר לויס.‬ 1627 01:34:47,390 --> 01:34:51,852 ‫מסתבר שהיא מעלה והשתמשה בכסף‬ ‫שגייסנו לגן כדי לשלם לנושים שלה.‬ 1628 01:34:52,436 --> 01:34:56,357 {\an8}‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫היא אישה לבנה, אז היא לא תלך לכלא.‬ 1629 01:34:56,357 --> 01:34:57,900 {\an8}‫בטח יציעו לה לכתוב ספר.‬ 1630 01:34:58,442 --> 01:35:02,071 {\an8}‫ובינתיים, אד קמרון המטורף‬ ‫סוף סוף התאפס על עצמו.‬ 1631 01:35:02,071 --> 01:35:06,325 {\an8}‫הוא יצא מהארון והתחתן בסוף‬ ‫עם הזקן החתיך מ"ג'ודס פריסט".‬ 1632 01:35:07,827 --> 01:35:12,540 {\an8}‫מייק תבע את בעלי "שלשה" על אפליית גיל‬ ‫והשגנו כמה מהמניות שלנו בחזרה.‬ 1633 01:35:13,499 --> 01:35:15,418 ‫קונור שרף את שלו על מתיחת צוואר.‬ 1634 01:35:15,918 --> 01:35:16,836 ‫יפה.‬ 1635 01:35:16,836 --> 01:35:20,214 ‫החיים טובים. והייתי בטיפול והשקעתי בזה.‬ 1636 01:35:21,048 --> 01:35:23,467 ‫ליאה אומרת שראתה שינוי משמעותי.‬ 1637 01:35:23,968 --> 01:35:26,387 ‫אני לא מתעצבן מדברים כמו פעם.‬ 1638 01:35:26,387 --> 01:35:27,722 ‫סליחה. אדוני.‬ 1639 01:35:28,723 --> 01:35:30,099 ‫זה באמת כדאי?‬ 1640 01:35:30,099 --> 01:35:32,935 ‫להתמסר ככה בכדור עם תינוק שתלוי על החזה?‬ 1641 01:35:39,525 --> 01:35:41,193 ‫לא חשבתי על זה אפילו.‬ 1642 01:35:41,193 --> 01:35:43,571 ‫תודה שסיפרת לי. אני מעריך את זה.‬ 1643 01:35:44,071 --> 01:35:45,906 ‫כן, אין בעיה.‬ 1644 01:35:48,993 --> 01:35:50,161 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 1645 01:35:52,037 --> 01:35:53,038 ‫חתיכת חרא.‬ 1646 01:36:09,513 --> 01:36:11,891 ‫אלוהים ישמור. אתה בסדר, גבר?‬ 1647 01:36:15,060 --> 01:36:16,353 ‫פשוט לך עד שזה יעבור.‬ 1648 01:36:26,947 --> 01:36:29,074 ‫טוב, בוא ננסה לתפוס עשרה ברצף.‬ 1649 01:36:29,074 --> 01:36:30,493 ‫זה היה מטורף, נכון?‬ 1650 01:36:36,207 --> 01:36:38,751 ‫זריקה יפה! יופי.‬ 1651 01:36:40,961 --> 01:36:42,797 ‫עוד זריקה יפה.‬ 1652 01:36:43,422 --> 01:36:45,716 ‫הכדור טס לבסיס הראשון!‬ 1653 01:37:47,278 --> 01:37:48,863 ‫אלוהים אדירים.‬ 1654 01:37:51,073 --> 01:37:53,242 ‫זמנכם עבר‬