1 00:00:26,659 --> 00:00:28,453 Venga a Los Ángeles. 2 00:00:28,828 --> 00:00:30,621 El sol brilla esplendorosamente. 3 00:00:30,830 --> 00:00:32,959 Las playas son amplias y atractivas... 4 00:00:33,167 --> 00:00:37,006 ...y los huertos de naranjas se extienden hasta donde llega la vista. 5 00:00:37,840 --> 00:00:41,137 LOS ÁNGELES: AL DESNUDO - Hay trabajo y la tierra es barata. 6 00:00:41,345 --> 00:00:43,682 Cada trabajador puede tener casa propia. 7 00:00:43,890 --> 00:00:48,268 Y, dentro de cada casa, una familia típica norteamericana feliz. 8 00:00:48,686 --> 00:00:50,898 Ud. Puede tener todo esto, y, quién sabe... 9 00:00:51,732 --> 00:00:53,692 ...quizá hasta lo podrían descubrir... 10 00:00:53,901 --> 00:00:57,155 ...y volverse una estrella de cine, o, al menos, ver a una. 11 00:00:57,614 --> 00:00:59,826 La vida es buena en Los Ángeles. 12 00:01:00,202 --> 00:01:02,829 Es el paraíso terrenal. 13 00:01:04,665 --> 00:01:06,749 Al menos, eso es lo que le dicen. 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,836 Porque le están vendiendo una imagen. 15 00:01:09,045 --> 00:01:12,675 Se la están vendiendo a través del cine, TV y radio. 16 00:01:12,883 --> 00:01:16,805 En el programa Placa de Honor los policías son unos santos... 17 00:01:17,014 --> 00:01:18,892 ...que limpian la ciudad de criminales. 18 00:01:20,476 --> 00:01:22,938 Uno pensaría que este lugar es el Edén. 19 00:01:23,146 --> 00:01:24,982 Pero hay problemas en el paraíso... 20 00:01:25,608 --> 00:01:30,070 ...y su nombre es Meyer Harris Cohen, "Mickey C" para sus admiradores. 21 00:01:30,404 --> 00:01:32,991 Ambiente local de Los Ángeles al máximo. 22 00:01:33,491 --> 00:01:35,412 Y su guardaespaldas principal... 23 00:01:35,662 --> 00:01:37,414 ...Johnny Stompanato. 24 00:01:37,623 --> 00:01:40,418 Mickey C es la cabeza del crimen de estos rumbos. 25 00:01:40,710 --> 00:01:43,964 Maneja drogas, extorsión y prostitutas. 26 00:01:44,255 --> 00:01:45,924 Mata a unos doce tipos al año. 27 00:01:46,465 --> 00:01:49,094 Y el elegante caballero lo hace con estilo. 28 00:01:49,761 --> 00:01:52,431 Cada vez que él sale en primera plana... 29 00:01:52,933 --> 00:01:55,686 ...le planta un ojo amoratado a la imagen de L.A. 30 00:01:56,062 --> 00:01:58,565 ¿Cómo puede existir el crimen organizado... 31 00:01:58,773 --> 00:02:01,902 ...en la ciudad con la mejor policía del mundo? 32 00:02:02,277 --> 00:02:03,739 Hay que hacer algo. 33 00:02:03,948 --> 00:02:07,033 Pero nada tan original, porque esto es Hollywood. 34 00:02:07,241 --> 00:02:10,328 Lo que funcionó con Capone no es mala idea. 35 00:02:10,537 --> 00:02:12,249 Sr. Cohen, está usted arrestado. 36 00:02:12,457 --> 00:02:14,793 Por no pagar impuestos sobre los ingresos. 37 00:02:15,127 --> 00:02:16,754 Pero no todo está bien. 38 00:02:16,963 --> 00:02:19,049 Mandar a Mickey a la jaula creó un vacío... 39 00:02:19,299 --> 00:02:21,010 ...y sólo es cuestión de tiempo... 40 00:02:21,219 --> 00:02:24,807 ...antes de que alguien con pelotas trate de llenarlo. 41 00:02:25,221 --> 00:02:27,725 Recuerden, queridos lectores... 42 00:02:28,643 --> 00:02:30,229 ...lo oyeron aquí primero... 43 00:02:31,147 --> 00:02:32,940 ...extraoficialmente... 44 00:02:33,649 --> 00:02:35,401 ...aquí entre nosotros... 45 00:02:35,903 --> 00:02:37,362 ...y muy... 46 00:02:37,780 --> 00:02:39,491 ..."En Secreto". 47 00:02:40,159 --> 00:02:43,204 EN LA JAULA CON MICKEY C ¡Guapas Lesbianas de Hollywood! 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,965 Oficial Bud White 49 00:02:57,847 --> 00:02:59,892 Pareces Papá Noel con esa lista. 50 00:03:00,099 --> 00:03:02,436 Lo único es que todos se han portado mal. 51 00:03:04,272 --> 00:03:06,272 El tipo salió hace 2 semanas de Quintín. 52 00:03:07,482 --> 00:03:08,525 Déjalo para después. 53 00:03:08,734 --> 00:03:11,863 Hay que llevar el resto de la bebida a la delegación. 54 00:03:14,366 --> 00:03:16,078 Hollywood, habla 6-Adam-7. 55 00:03:16,412 --> 00:03:20,291 Que Central mande una patrulla a Evergreen 4216. 56 00:03:20,500 --> 00:03:23,337 Violación de libertad condicional: Atacando a su esposa. 57 00:03:23,546 --> 00:03:25,254 Ya no estaremos, pero lo verán. 58 00:03:34,976 --> 00:03:36,102 ¡Deja de quejarte! 59 00:03:36,311 --> 00:03:38,522 ¡Deja de quejarte! ¡Estoy harto! 60 00:03:38,730 --> 00:03:39,898 ¡Cállate! 61 00:03:55,167 --> 00:03:56,461 ¿Quién rayos eres? 62 00:03:56,836 --> 00:03:58,838 El fantasma de las Navidades pasadas. 63 00:03:59,673 --> 00:04:01,216 ¿Por qué no bailas con un hombre? 64 00:04:01,426 --> 00:04:02,969 ¿Te crees muy cómico? 65 00:04:16,569 --> 00:04:18,404 Saldrás en año y medio. 66 00:04:18,613 --> 00:04:20,908 Voy a ser amigo de tu oficial supervisor. 67 00:04:21,116 --> 00:04:25,203 Si la tocas otra vez, haré que te arresten por violar niños. 68 00:04:26,788 --> 00:04:29,460 ¿Sabes lo que le hacen a los violadores en Quintín? 69 00:04:38,888 --> 00:04:40,515 ¿Tiene adónde ir? 70 00:04:41,976 --> 00:04:43,726 Vaya a arreglarse. 71 00:04:48,732 --> 00:04:49,901 Feliz Navidad, ¿eh? 72 00:04:50,568 --> 00:04:52,988 - Feliz Navidad. - Vámonos. 73 00:04:53,239 --> 00:04:54,532 Nos van a estar esperando. 74 00:04:56,326 --> 00:04:58,871 Sargento Jack Vincennes 75 00:04:59,080 --> 00:05:01,166 ¿Qué haces tú en Placa de Honor? 76 00:05:01,374 --> 00:05:04,001 Soy el asesor técnico. 77 00:05:04,210 --> 00:05:07,590 Le enseño a Brett Chase cómo caminar y hablar como policía. 78 00:05:08,090 --> 00:05:10,384 Brett Chase. El no camina y habla como tú. 79 00:05:10,593 --> 00:05:12,845 Porque él es la versión para televisión. 80 00:05:13,263 --> 00:05:15,559 Los EE.UU. No están listos para mí. 81 00:05:15,767 --> 00:05:18,521 ¿Es cierto que tú arrestaste a Bob Mitchum? 82 00:05:19,355 --> 00:05:21,148 Los de la tele actúan. 83 00:05:21,357 --> 00:05:23,817 Pero ha de ser emocionante ser un policía real. 84 00:05:24,026 --> 00:05:28,240 ¿Por qué no vamos a un lugar callado? Te cuento qué pasó con Mitchum. 85 00:05:28,449 --> 00:05:30,826 "El Gran V". Jack Vincennes. 86 00:05:31,201 --> 00:05:32,997 - ¿Me permites esta pieza? - Claro. 87 00:05:33,205 --> 00:05:35,500 Él es Sid Hudgens de la revista "En Secreto". 88 00:05:35,708 --> 00:05:38,170 - Hola, Karen. - Hola y adiós. 89 00:05:39,797 --> 00:05:40,839 ¿Por qué te hizo eso? 90 00:05:41,048 --> 00:05:44,635 Hicimos una artículo: "Guapas Lesbianas de Hollywood". Apareció su nombre. 91 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 Jack, muchacho. 92 00:05:46,887 --> 00:05:49,557 Un amigo le vendió hierba a Matt Reynolds. 93 00:05:49,766 --> 00:05:52,854 Está con Tammy Jordan. 94 00:05:54,315 --> 00:05:56,317 Disculpa, me distraje un segundo. 95 00:05:56,567 --> 00:06:00,948 Actores de la Metro. Si los arrestas, saco un artículo sobre ti. 96 00:06:01,157 --> 00:06:03,575 - Más los $50 de costumbre. - Necesito otros $50. 97 00:06:03,784 --> 00:06:07,246 Dos de $20 para patrulleros y $10 para el sargento. 98 00:06:07,413 --> 00:06:08,706 Jackie, es Navidad. 99 00:06:10,001 --> 00:06:11,294 No, no lo es. 100 00:06:11,503 --> 00:06:13,671 Es una posesión criminal de marihuana. 101 00:06:15,090 --> 00:06:18,636 De hecho, es una circulación de 36,000 y ascendiendo. 102 00:06:18,845 --> 00:06:21,765 Quién sabe hasta dónde llegue esto. Radio, TV 103 00:06:22,183 --> 00:06:25,893 Cuando el público empieza a pedir la verdad, no hay límites. 104 00:06:28,439 --> 00:06:30,359 Sargento Ed Exley. 105 00:06:31,026 --> 00:06:34,030 Sargento Ed Exley, hijo del legendario Preston Exley. 106 00:06:34,280 --> 00:06:35,907 Es duro seguir tal ejemplo. 107 00:06:37,535 --> 00:06:40,706 ¿Porqué no deja su huella en otro lado? ¿Porqué policía? 108 00:06:41,122 --> 00:06:42,915 Me gusta ayudar a la gente. 109 00:06:43,124 --> 00:06:45,752 Oímos que dos oficiales fueron atacados hoy. 110 00:06:45,961 --> 00:06:48,756 - ¿Qué opina de eso? - Son gajes del oficio. 111 00:06:48,965 --> 00:06:50,884 Yo recibí el reporte y están bien. 112 00:06:51,093 --> 00:06:53,011 ¿No es joven para jefe de guardia? 113 00:06:53,220 --> 00:06:54,221 Es sólo por hoy. 114 00:06:54,638 --> 00:06:57,184 Los hombres casados no trabajan en Nochebuena. 115 00:06:57,393 --> 00:06:59,270 Buena entradilla para el artículo. 116 00:06:59,478 --> 00:07:01,064 Feliz Navidad, Capitán. 117 00:07:01,564 --> 00:07:04,150 - Capitán Smith. - Deja las formalidades, Bobby. 118 00:07:04,317 --> 00:07:08,072 - Es Nochebuena, llámame Dudley. - Tengo un título para mi artículo: 119 00:07:08,238 --> 00:07:11,075 "Noche de Paz con la Policía de Los Ángeles". 120 00:07:11,326 --> 00:07:12,785 Me parece genial. 121 00:07:13,746 --> 00:07:15,665 Recuerda, Bobby, que es Smith... 122 00:07:15,916 --> 00:07:16,707 ...con "S". 123 00:07:19,586 --> 00:07:21,505 Gracias. Feliz Navidad. 124 00:07:22,004 --> 00:07:23,090 Un momento. 125 00:07:26,344 --> 00:07:27,678 Feliz Navidad. 126 00:07:30,474 --> 00:07:33,186 Vi los resultados de tu prueba para teniente. 127 00:07:33,436 --> 00:07:35,147 Fuiste el mejor de 23. 128 00:07:35,606 --> 00:07:36,649 ¿Qué quieres, entonces? 129 00:07:36,858 --> 00:07:39,236 Patrulla, Asuntos Internos, ¿qué? 130 00:07:39,444 --> 00:07:41,114 Despacho de Detectives. 131 00:07:45,701 --> 00:07:46,702 Edmund... 132 00:07:47,119 --> 00:07:48,705 ...tú eres un animal político. 133 00:07:48,913 --> 00:07:52,001 No tienes buen estómago para las debilidades humanas. 134 00:07:54,212 --> 00:07:55,422 Se equivoca, Señor. 135 00:07:55,631 --> 00:07:59,345 ¿Colocarías evidencia en un sospechoso sabiendo que es culpable... 136 00:07:59,554 --> 00:08:01,345 ...para que lo condenen? 137 00:08:01,554 --> 00:08:03,681 - Ya hemos discutido esto. - ¿Sí o no, Edmund? 138 00:08:03,890 --> 00:08:04,807 No. 139 00:08:05,141 --> 00:08:09,064 ¿Sacarías una confesión a golpes de un sospechoso culpable? 140 00:08:09,398 --> 00:08:12,276 ¿Matarías a un criminal curtido por la espalda... 141 00:08:12,485 --> 00:08:15,655 ...para eliminar la posibilidad de que un abogado? 142 00:08:16,489 --> 00:08:17,951 Entonces, por amor de Dios... 143 00:08:18,160 --> 00:08:19,870 ...no seas detective. 144 00:08:20,078 --> 00:08:22,788 Trabaja donde no necesites tomar esas decisiones. 145 00:08:23,331 --> 00:08:25,333 Sé que sus intenciones son buenas... 146 00:08:25,667 --> 00:08:29,339 ...pero no necesito hacer las cosas su manera o a la de mi padre. 147 00:08:30,673 --> 00:08:32,551 Al menos deshazte de los lentes. 148 00:08:32,759 --> 00:08:35,598 Nadie en el despacho los usa. 149 00:08:44,774 --> 00:08:46,860 Si me asaltan, más vale que vengan. 150 00:08:52,868 --> 00:08:53,995 Hola, Nick. 151 00:08:54,203 --> 00:08:55,664 Necesito una entrega. 152 00:08:55,873 --> 00:08:58,500 Una caja de cada uno: Ginebra, ron y whisky. 153 00:08:58,709 --> 00:09:01,294 Vaya fiesta. Enseguida lo atiendo. 154 00:09:20,234 --> 00:09:21,319 Feliz Navidad. 155 00:09:23,155 --> 00:09:25,116 Feliz Navidad, oficial. 156 00:09:27,827 --> 00:09:28,870 ¿Tan obvio es? 157 00:09:29,746 --> 00:09:31,958 Casi trae un sello en la frente. 158 00:09:33,001 --> 00:09:34,086 Ahí tiene. 159 00:10:07,252 --> 00:10:09,045 Ve a ver qué quiere, Buzz. 160 00:10:14,052 --> 00:10:16,138 Vete a volar, ¿quieres? 161 00:10:23,395 --> 00:10:25,607 ¡Abajo! ¡Baja la condenada cabeza! 162 00:10:25,816 --> 00:10:27,609 Tengo licencia para portar eso. 163 00:10:31,907 --> 00:10:33,283 Hazme el favor. 164 00:10:33,575 --> 00:10:34,703 Yo antes era policía. 165 00:10:34,911 --> 00:10:36,955 ¿Leland Meeks? Jamás oí hablar de ti. 166 00:10:37,414 --> 00:10:38,707 Me llaman Buzz. 167 00:10:39,748 --> 00:10:43,129 Me importa un pedo como te llaman. La cabeza, abajo. 168 00:10:43,338 --> 00:10:45,131 Y quédate ahí, Buzz. 169 00:10:48,176 --> 00:10:49,428 ¿Está Ud. Bien? 170 00:10:49,929 --> 00:10:50,930 Está perfectamente. 171 00:10:51,347 --> 00:10:52,725 No le pregunté a usted, Señor. 172 00:10:54,727 --> 00:10:55,854 ¿Alguien la golpeó? 173 00:10:56,062 --> 00:10:57,939 No es lo que usted piensa. 174 00:11:01,442 --> 00:11:02,485 ¿Qué es, entonces? 175 00:11:02,694 --> 00:11:05,156 No mal interprete los hechos. Estoy bien. 176 00:11:06,699 --> 00:11:08,826 Pero me da gusto que le importe. 177 00:11:17,797 --> 00:11:18,879 Maneja con cuidado. 178 00:11:20,800 --> 00:11:21,926 ¿Qué pasó? 179 00:11:25,973 --> 00:11:27,057 ¿Lo conoces? 180 00:11:27,391 --> 00:11:29,228 Sí, lo he visto aquí y allá. 181 00:11:31,063 --> 00:11:32,690 Antes era policía. 182 00:11:39,364 --> 00:11:42,368 Están sentados en la oscuridad, fascinados por el árbol. 183 00:11:42,577 --> 00:11:44,538 Pon tu cámara ahí. 184 00:11:44,746 --> 00:11:49,127 Cuando salga, voy a parar aquí. Saldrá el estreno de fondo. 185 00:11:49,336 --> 00:11:52,214 Me gusta. "El Arresto de Hierba del Estreno". 186 00:11:52,423 --> 00:11:55,468 Cuando salga, no quiero esos reflectores en la cara. 187 00:11:55,677 --> 00:11:58,220 Dalo por hecho. ¿Oíste eso, Chip? 188 00:11:58,597 --> 00:11:59,597 Vámonos. 189 00:11:59,847 --> 00:12:00,765 Agáchate. 190 00:12:04,770 --> 00:12:05,648 Alúmbralos. 191 00:12:10,153 --> 00:12:11,363 No se muevan. Policía. 192 00:12:12,322 --> 00:12:13,491 Ay, caray. No. 193 00:12:13,699 --> 00:12:15,994 Vamos, vamos. Rápido. 194 00:12:16,203 --> 00:12:17,413 Mi familia viene mañana. 195 00:12:17,621 --> 00:12:20,874 Qué buen regalo de Navidad, ¿no? 196 00:12:21,082 --> 00:12:22,125 Aquí exactamente. 197 00:12:22,376 --> 00:12:24,379 - Dese la vuelta. - Ya está. Lo conseguí. 198 00:12:25,381 --> 00:12:29,510 - "El Arresto de Hierba del Estreno" - Llévelos. Voy por la evidencia. 199 00:12:37,894 --> 00:12:40,732 Fleur-de-Lis Lo que Ud. Desee 200 00:12:41,817 --> 00:12:44,278 "Es Nochebuena en Los Ángeles... 201 00:12:44,487 --> 00:12:47,699 ...y mientras los ciudadanos decentes duermen tranquilos... 202 00:12:47,908 --> 00:12:50,369 ...los drogadictos buscan marihuana... 203 00:12:50,578 --> 00:12:53,874 ...sin saber que un hombre va a ir a detenerlos: 204 00:12:55,042 --> 00:12:57,586 El famoso enemigo del crimen, Jack Vincennes... 205 00:12:57,961 --> 00:13:02,175 ...la plaga de los marihuanos y morfinómanos en todos lados. 206 00:13:02,926 --> 00:13:03,885 ¿Te gusta, Jackito? 207 00:13:06,598 --> 00:13:07,848 Sí. Sutil. 208 00:13:09,351 --> 00:13:10,269 ¿Por qué tardaron? 209 00:13:10,478 --> 00:13:13,524 Mi compañero se paró a ayudar a una doncella en peligro. 210 00:13:13,774 --> 00:13:15,776 Sus prioridades están todas al revés. 211 00:13:16,444 --> 00:13:18,362 ¿Otra vez haciendo de las tuyas? 212 00:13:19,947 --> 00:13:23,785 Hollywood Jack, ¿qué te trae a nuestra humilde delegación? 213 00:13:23,993 --> 00:13:25,662 ¿Qué haces aquí? 214 00:13:25,871 --> 00:13:27,874 Manteniendo las calles seguras. 215 00:13:28,083 --> 00:13:30,503 Vistan a este par y formulen cargos. 216 00:13:30,794 --> 00:13:33,464 - La fiesta es arriba. - Voy para allá. 217 00:13:39,722 --> 00:13:40,639 ¿Para qué es eso? 218 00:13:40,890 --> 00:13:43,309 Tú estás de jefe de guardia esta noche, ¿no? 219 00:13:43,559 --> 00:13:44,435 Sí. ¿Y qué? 220 00:13:44,644 --> 00:13:46,355 Es una propina de "En Secreto". 221 00:13:46,564 --> 00:13:48,275 Cómprate unas pantuflas nuevas. 222 00:13:48,482 --> 00:13:50,944 No, gracias. Guárdate tu soborno. 223 00:13:51,820 --> 00:13:52,905 No me interesa. 224 00:14:01,081 --> 00:14:02,374 ¿Qué rayos es esto? 225 00:14:02,749 --> 00:14:03,918 Seis latinos. 226 00:14:04,127 --> 00:14:07,465 Mexicanos que atacaron a Brown y Helenowski. 227 00:14:07,673 --> 00:14:10,552 Uno perdió 3 litros de sangre y el otro está en coma. 228 00:14:10,760 --> 00:14:12,554 Están en su casa, con moretones. 229 00:14:12,763 --> 00:14:13,932 Yo no oí eso. 230 00:14:14,141 --> 00:14:15,434 Formulen cargos y enciérrenlos. 231 00:14:15,642 --> 00:14:20,480 Stens ¿oyeron lo que esos come-tacos le hicieron a Helenowski y Brown? 232 00:14:21,689 --> 00:14:26,238 Helenowski perdió un ojo y Brown está recibiendo la extrema unción. 233 00:14:28,115 --> 00:14:31,286 Qué feliz Navidad están pasando. 234 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 Oigan, muchachos. 235 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Muchachos... 236 00:14:34,123 --> 00:14:35,709 ...trajeron a los mexicanos. 237 00:14:37,125 --> 00:14:38,418 Están abajo. 238 00:14:40,797 --> 00:14:43,551 - Stan, yo digo que sí. - Vamos a darles, muchachos. 239 00:14:46,387 --> 00:14:48,139 Stensland, la fiesta es arriba. 240 00:14:49,976 --> 00:14:51,561 Esto no es asunto suyo. 241 00:14:52,563 --> 00:14:53,647 Vamos, muchachos. 242 00:14:53,940 --> 00:14:55,108 ¿No tienen trabajo? 243 00:14:55,315 --> 00:14:56,482 Regresen a la fiesta. 244 00:14:57,733 --> 00:15:00,946 - Es Navidad, ayúdenme, ¿sí? - Quítate. 245 00:15:01,155 --> 00:15:03,409 Sólo tengo unas cuantas preguntas más. 246 00:15:03,741 --> 00:15:05,243 No deben estar aquí. 247 00:15:05,828 --> 00:15:06,662 Vamos. 248 00:15:09,083 --> 00:15:12,628 Ponle correa a tu compañero antes de que mate a alguien. 249 00:15:15,591 --> 00:15:17,759 ¡Dale una lección! ¡Lastímalo, Stens! 250 00:15:19,011 --> 00:15:21,013 Esto es por los nuestros, Poncho. 251 00:15:23,933 --> 00:15:24,809 ¡Abran paso! 252 00:15:26,687 --> 00:15:28,064 ¡El no hizo nada! 253 00:15:28,273 --> 00:15:30,943 ¿Qué miras? ¿Qué miras? 254 00:15:31,610 --> 00:15:33,112 ¡Dile al mexicano que se calle! 255 00:15:33,321 --> 00:15:34,155 ¡Abran paso! 256 00:15:34,573 --> 00:15:35,615 ¡Estás enfermo! 257 00:15:37,951 --> 00:15:38,910 ¡Ya basta! 258 00:15:41,997 --> 00:15:43,415 No los separes. 259 00:15:44,042 --> 00:15:45,418 ¡Atrás! ¡Atrás! 260 00:15:45,877 --> 00:15:47,338 ¡Jode a tu madre! 261 00:15:47,547 --> 00:15:48,548 ¡Vete al carajo! 262 00:15:51,968 --> 00:15:53,555 ¡Ya paren! ¡Es una orden! 263 00:16:02,606 --> 00:16:04,150 ¡Los voy a reportar a todos! 264 00:16:24,174 --> 00:16:25,551 "Sangrienta Navidad". 265 00:16:26,053 --> 00:16:27,930 A la prensa le encantan los epígrafes. 266 00:16:29,389 --> 00:16:32,227 Esto va más allá del Depto. de Policía. 267 00:16:32,436 --> 00:16:36,606 El gran jurado se está reuniendo. Quizá se levanten cargos formales. 268 00:16:36,940 --> 00:16:38,274 ¿Testificará usted? 269 00:16:38,566 --> 00:16:39,610 No, señor. 270 00:16:42,530 --> 00:16:43,741 ¿Fiscal de Distrito Loew? 271 00:16:44,950 --> 00:16:48,372 Ud. Y el Oficial Stensland trajeron el licor a la delegación. 272 00:16:48,956 --> 00:16:50,499 Stensland ya estaba ebrio. 273 00:16:51,626 --> 00:16:54,129 Atestiguar contra él... 274 00:16:54,380 --> 00:16:56,297 ...podría disminuir el daño a usted. 275 00:16:57,215 --> 00:16:59,593 No testificaré contra mi compañero. 276 00:17:00,219 --> 00:17:02,305 Este hombre es una desgracia. 277 00:17:02,555 --> 00:17:04,349 Su placa y su pistola. 278 00:17:04,557 --> 00:17:06,268 Queda suspendido de su cargo. 279 00:17:07,730 --> 00:17:08,773 Se puede ir. 280 00:17:13,403 --> 00:17:16,322 SANGRIENTA NAVIDAD 281 00:17:26,961 --> 00:17:31,091 Necesitamos testigos de la policía para aminorar el daño al Depto. 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,469 Se tiene que hacer justicia. Claro que testificaré. 283 00:17:37,598 --> 00:17:39,267 Me alegra que piense así, Edmund. 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,601 Está en la minoría. 285 00:17:40,810 --> 00:17:43,481 La mayoría confunde silencio con integridad. 286 00:17:43,899 --> 00:17:46,485 No es exactamente la imagen que el... 287 00:17:47,111 --> 00:17:48,947 ...nuevo Depto. de Policía desea crear. 288 00:17:49,154 --> 00:17:52,117 Bienvenido a Los Ángeles, la ciudad del futuro. 289 00:17:52,327 --> 00:17:54,911 - ¿Puedo sugerir algo, señor? - Claro que sí. 290 00:17:55,161 --> 00:17:59,416 El público espera que la policía proteja a los suyos y minimice esto. 291 00:18:00,293 --> 00:18:01,337 No lo haga. 292 00:18:01,837 --> 00:18:04,799 Échele la culpa a hombres con pensión asegurada. 293 00:18:05,008 --> 00:18:06,676 Oblíguelos a retirarse. 294 00:18:08,137 --> 00:18:10,014 Pero tiene que colgar a alguien. 295 00:18:10,306 --> 00:18:13,102 Así que acuse, juzgue y condene a... 296 00:18:13,643 --> 00:18:15,352 ...Richard Stensland y Bud White. 297 00:18:15,811 --> 00:18:17,564 Mándelos a la cárcel. 298 00:18:17,814 --> 00:18:19,441 Será un mensaje muy claro. 299 00:18:19,943 --> 00:18:21,278 Este Departamento... 300 00:18:21,487 --> 00:18:24,949 ...no tolerará a oficiales que se creen por encima de la ley. 301 00:18:25,950 --> 00:18:28,954 Dick Stensland es una vergüenza como policía. 302 00:18:29,163 --> 00:18:32,792 Ha tenido malos reportes de aptitud desde hace mucho. 303 00:18:33,375 --> 00:18:35,419 Pero Bud White es un oficial valioso. 304 00:18:35,669 --> 00:18:37,297 White es un matón sin cabeza. 305 00:18:37,504 --> 00:18:39,175 No, Edmund... 306 00:18:39,384 --> 00:18:43,388 ...él nada más contesta "sí" a las preguntas que yo te he hecho. 307 00:18:43,972 --> 00:18:46,976 El Depto. y el público necesitan hombres ejemplares. 308 00:18:47,185 --> 00:18:50,273 Hombres limpios, honestos que el público pueda admirar. 309 00:18:51,899 --> 00:18:52,817 Sargento... 310 00:18:53,358 --> 00:18:54,985 ...lo asciendo... 311 00:18:55,235 --> 00:18:56,738 ...a teniente... 312 00:18:56,988 --> 00:18:58,531 ...a partir de este momento. 313 00:18:58,740 --> 00:18:59,908 Teniente Detective. 314 00:19:02,202 --> 00:19:03,829 Ed, tienes 30 años. 315 00:19:04,081 --> 00:19:07,711 Tu padre no llegó a teniente hasta alcanzar los 33 años. 316 00:19:07,919 --> 00:19:11,925 Ya lo sé, señor. Pero cuando llegó a teniente, fue como detective. 317 00:19:12,091 --> 00:19:14,510 Antes de empezar a jactarnos de nuestros logros... 318 00:19:14,718 --> 00:19:17,346 ...sería mejor tener un testigo corroborante. 319 00:19:17,763 --> 00:19:21,226 Va a ser difícil de hallar. Los hombres odian a los soplones. 320 00:19:21,435 --> 00:19:23,020 Jack Vincennes. 321 00:19:23,437 --> 00:19:25,649 Él le pegó a uno de los mexicanos. 322 00:19:26,275 --> 00:19:30,029 Un veterano como Vincennes quizá acepte su propia culpabilidad... 323 00:19:30,572 --> 00:19:32,824 ...pero jamás delataría a otro oficial. 324 00:19:33,449 --> 00:19:36,494 Jack es el asesor técnico de Placa de Honor. 325 00:19:36,746 --> 00:19:38,039 Para eso vive. 326 00:19:38,289 --> 00:19:40,041 Por ahí lo agarramos. 327 00:19:43,421 --> 00:19:45,633 Quiero que observes, Ed. 328 00:19:49,303 --> 00:19:50,889 Llamen al Sargento Vincennes. 329 00:19:51,641 --> 00:19:53,057 Es un chico brillante. 330 00:19:53,432 --> 00:19:55,309 Quizá recibas los beneficios... 331 00:19:55,768 --> 00:19:58,397 ...¿pero podrás tolerar el desprecio de los hombres? 332 00:19:59,064 --> 00:20:00,483 Sí, señor. Lo toleraré. 333 00:20:02,612 --> 00:20:03,571 Que así sea. 334 00:20:09,788 --> 00:20:12,081 Sargento, vamos a ir al grano. 335 00:20:12,622 --> 00:20:16,752 Nueve testigos civiles indican que Ud. Golpeó a Ezequiel García. 336 00:20:16,961 --> 00:20:21,676 Pero uno dirá nombres y testificará que Ud. Golpeó sólo después... 337 00:20:22,511 --> 00:20:23,679 ...de ser golpeado. 338 00:20:24,096 --> 00:20:26,307 Ud. Testificará contra tres oficiales... 339 00:20:26,516 --> 00:20:31,272 ...que ya se han ganado su pensión y dirá que no sabe nada más. 340 00:20:31,690 --> 00:20:33,649 No, gracias. No soy un soplón. 341 00:20:33,856 --> 00:20:37,320 Le garantizo castigarlo, una suspensión corta... 342 00:20:37,529 --> 00:20:40,866 ...y luego, una transferencia breve de Narcotráfico a Vicios. 343 00:20:41,200 --> 00:20:43,954 Cuando salga de Vicios, volverá al programa. 344 00:20:49,003 --> 00:20:50,046 ¿El programa? 345 00:20:50,546 --> 00:20:52,212 Placa de Honor, Vincennes. 346 00:20:53,839 --> 00:20:56,636 Necesitamos sacarlo de la vista del público. 347 00:20:59,056 --> 00:21:03,352 Dudo que haya hecho una sola estupidez en su vida. No empiece ahora. 348 00:21:03,896 --> 00:21:05,189 Está bien, lo haré. 349 00:21:09,068 --> 00:21:10,529 El gran jurado escuchará... 350 00:21:10,738 --> 00:21:12,905 ...su testimonio mañana. Eso es todo. 351 00:21:24,170 --> 00:21:26,173 Y la vida continúa... 352 00:21:26,590 --> 00:21:28,426 ...Teniente Detective. 353 00:21:30,178 --> 00:21:32,680 Esmérate mañana, con el gran jurado. 354 00:21:32,930 --> 00:21:35,684 Ponte un traje de buen corte y lúcete. 355 00:21:36,602 --> 00:21:37,728 Y Ed... 356 00:21:37,936 --> 00:21:39,605 ...tira esos lentes. 357 00:21:49,954 --> 00:21:52,704 Conque tú eres el testigo. 358 00:21:52,955 --> 00:21:56,543 Debí habérmelo imaginado. ¿Qué te va a dar el Jefe? 359 00:21:56,959 --> 00:21:57,961 ¿Qué me va a dar? 360 00:21:58,295 --> 00:22:00,048 Sí, Exley, de recompensa. 361 00:22:00,382 --> 00:22:02,217 Tú eres el experto en recompensas. 362 00:22:02,634 --> 00:22:03,677 Yo cumplo con mi deber. 363 00:22:03,928 --> 00:22:07,432 Por favor, tú estás tramando algo, chico universitario. 364 00:22:07,641 --> 00:22:10,894 Algo para no tener que codearte con policías normales... 365 00:22:11,102 --> 00:22:12,813 ...que te odiarán por hablar. 366 00:22:13,146 --> 00:22:15,733 Si te van a hacer detective, cuidado. 367 00:22:16,233 --> 00:22:20,448 Algunos detectives arderán por esto y trabajarás con sus amigos. 368 00:22:20,657 --> 00:22:21,574 ¿Y tú, qué? 369 00:22:22,325 --> 00:22:26,498 Voy a acusar a 3 viejos que estarán pescando en Oregon en una semana. 370 00:22:26,832 --> 00:22:28,751 Comparando contigo, soy irreprochable... 371 00:22:29,001 --> 00:22:30,253 ...y listo. 372 00:22:30,501 --> 00:22:33,004 Edmund J. Exley, a la cámara. 373 00:22:35,341 --> 00:22:36,384 Y recuerda... 374 00:22:36,593 --> 00:22:40,056 ...Bud White te joderá por esto, tarde o temprano. 375 00:22:43,977 --> 00:22:45,605 Capitán, ¿qué quiere? 376 00:22:46,689 --> 00:22:47,941 Llámame Dudley. 377 00:22:48,441 --> 00:22:50,109 Dudley... 378 00:22:50,692 --> 00:22:51,610 ...¿qué quiere? 379 00:22:52,862 --> 00:22:56,367 Mira, chico, admiro que te hayas negado a testificar... 380 00:22:56,826 --> 00:22:58,787 ...y tu lealtad a tu compañero. 381 00:22:59,287 --> 00:23:01,290 Te admiro como policía... 382 00:23:01,456 --> 00:23:06,047 ...admiro tu apego a la violencia como accesorio necesario del trabajo. 383 00:23:06,839 --> 00:23:09,300 Admiro cómo defiendes a las mujeres golpeadas. 384 00:23:10,383 --> 00:23:11,551 ¿Los odias, Wendell? 385 00:23:14,180 --> 00:23:15,307 ¿Qué quiere? 386 00:23:19,854 --> 00:23:21,231 Son tuyas. 387 00:23:22,651 --> 00:23:23,485 Tómalas. 388 00:23:27,197 --> 00:23:28,658 ¿No me van a acusar? 389 00:23:28,866 --> 00:23:31,368 - 4 testigos se echaron para atrás. - ¿Por qué? 390 00:23:31,577 --> 00:23:32,995 Cambiaron de parecer. 391 00:23:33,204 --> 00:23:33,996 ¿Stensland? 392 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 Tu compañero será expulsado. 393 00:23:36,249 --> 00:23:38,377 Chivo expiatorio, órdenes del Jefe. 394 00:23:38,586 --> 00:23:40,505 A un año de su pensión. 395 00:23:43,676 --> 00:23:46,846 - ¡Exley! - A Exley le dieron lo que quería. 396 00:23:47,096 --> 00:23:50,433 Como político es hasta mejor que yo. 397 00:23:51,268 --> 00:23:54,104 La policía necesita hombres listos como Exley... 398 00:23:54,604 --> 00:23:56,024 ...y hombres directos... 399 00:23:56,691 --> 00:23:57,860 ...como tú. 400 00:23:59,278 --> 00:24:03,284 Mira, te necesito para un trabajo que el Jefe me encomendó. 401 00:24:03,617 --> 00:24:05,953 Una tarea que pocos hombres pueden hacer... 402 00:24:06,245 --> 00:24:07,790 ...pero para la que tú naciste. 403 00:24:08,457 --> 00:24:11,083 Serás parte de Homicidios en el Ayuntamiento. 404 00:24:11,292 --> 00:24:12,460 ¿Homicidios? 405 00:24:13,462 --> 00:24:15,005 ¿Investigando casos? 406 00:24:16,132 --> 00:24:18,718 Tus talentos están en otra área, Wendell. 407 00:24:19,302 --> 00:24:20,929 Es un trabajo de músculos. 408 00:24:22,140 --> 00:24:26,312 Harás lo que te diga sin hacer preguntas. ¿Captas la idea? 409 00:24:27,564 --> 00:24:29,148 En Tecnicolor, señor. 410 00:24:31,942 --> 00:24:35,239 "Les presento a Tony Brancato y Anthony Trombino... 411 00:24:35,406 --> 00:24:38,744 ...dos lugartenientes de Mickey Cohen en ascenso. 412 00:24:38,952 --> 00:24:41,747 Con el elegante caballero en la cárcel... 413 00:24:42,415 --> 00:24:45,336 ...quién sabe qué tan lejos llegarán. No hay límites. 414 00:24:52,134 --> 00:24:53,010 Bueno, ni hablar. 415 00:25:00,771 --> 00:25:04,026 Hombres de Mickey Cohen Asesinados Cerca de Sunset 416 00:25:06,153 --> 00:25:10,575 "Les presento a Deuce Perkins, lugarteniente de Mickey para drogas. 417 00:25:10,782 --> 00:25:12,284 ¿Planeó él los asesinatos? 418 00:25:12,952 --> 00:25:15,789 ¿Está consolidando el poder del crimen organizado? 419 00:25:21,881 --> 00:25:23,549 Supongo que no. 420 00:25:29,055 --> 00:25:30,599 Una cosa es segura: 421 00:25:30,807 --> 00:25:34,145 Equipos de dos se están cargando a la gente del Mickster. " 422 00:25:40,237 --> 00:25:43,198 Lugarteniente de Drogas de Cohen Asesinado en su Casa 423 00:25:43,407 --> 00:25:47,330 - Reporte Sobre Asesinatos del Hampa - "Mientras tanto, hay un rumor. 424 00:25:47,496 --> 00:25:52,376 Un rumor que la policía está desalentando al elemento criminal... 425 00:25:52,584 --> 00:25:55,879 ...que quiere ocupar el vacío dejado por Mickey Cohen. 426 00:25:56,089 --> 00:25:59,009 Cuando sepa yo más, queridos lectores, se lo diré. 427 00:25:59,259 --> 00:26:01,929 Extraoficialmente, aquí entre nos... 428 00:26:02,388 --> 00:26:03,890 ...y muy... 429 00:26:04,099 --> 00:26:05,935 ...En Secreto. " 430 00:26:07,103 --> 00:26:11,107 Con Mickey Cohen en prisión, Los Ángeles no tiene crimen organizado. 431 00:26:11,440 --> 00:26:13,192 El Jefe quiere que así siga. 432 00:26:14,445 --> 00:26:17,490 En Cleveland, tú eres un aliado del hampa... 433 00:26:17,699 --> 00:26:21,537 ...que necesita ser reeducado sobre cómo funciona la sociedad fina. 434 00:26:23,957 --> 00:26:25,752 He oído cosas. 435 00:26:25,961 --> 00:26:27,919 Como esos equipos de dos pistoleros. 436 00:26:28,127 --> 00:26:30,255 Matan a los lugartenientes de Cohen. 437 00:26:30,464 --> 00:26:32,048 ¿Qué quiere? 438 00:26:32,801 --> 00:26:34,553 Que te vayas a casa. 439 00:26:39,267 --> 00:26:40,935 Revistas pornográficas. 440 00:26:41,144 --> 00:26:44,817 Han estado encontrado muchas en escenas del crimen. 441 00:26:45,067 --> 00:26:47,985 La calidad varía, de pura mierda... 442 00:26:49,279 --> 00:26:50,154 ...a muy bien hechas. 443 00:26:50,655 --> 00:26:53,159 Miren quién regresó de su suspensión. 444 00:26:53,910 --> 00:26:55,955 Es un honor, Sargento Jack. 445 00:26:56,162 --> 00:26:59,584 Miren eso. El Gran Caso del Masturbador de 1953. 446 00:26:59,918 --> 00:27:02,130 ¿Preferirías estar en otro lado? 447 00:27:02,672 --> 00:27:05,926 Sí, en Narcotráfico, buscando la heroína perdida de Cohen. 448 00:27:06,092 --> 00:27:10,263 Sí, encontrando 12 kilos de heroína escribirían mucho sobre ti. 449 00:27:10,472 --> 00:27:13,518 Haberlo pensado antes de la Navidad Sangrienta. 450 00:27:14,602 --> 00:27:18,316 Resuelve un caso importante. Sólo así vas a salir de aquí. 451 00:27:19,943 --> 00:27:21,362 Se pueden ir, caballeros. 452 00:27:29,537 --> 00:27:31,497 Dame los hechos, Jack. 453 00:27:31,706 --> 00:27:33,542 Sólo los hechos. 454 00:27:41,052 --> 00:27:42,596 Lo que usted desee. 455 00:27:42,804 --> 00:27:45,641 Hola, quisiera una entrega a Beverly Hills. 456 00:27:45,809 --> 00:27:46,892 No lo conozco. 457 00:27:47,392 --> 00:27:51,940 Un amigo me dio su número y quería averiguar si... 458 00:27:52,899 --> 00:27:56,947 Agarra una guía telefónica inversa y búscame un nombre y dirección. 459 00:27:57,156 --> 00:27:59,074 Crestview 2239. 460 00:28:06,332 --> 00:28:08,668 En Secreto, extraoficialmente y entre nos. 461 00:28:09,085 --> 00:28:10,837 Sid, habla Vincennes. 462 00:28:11,005 --> 00:28:14,385 ¿Ya volviste a Narcotráfico? Necesito material bueno. 463 00:28:14,594 --> 00:28:16,637 No, pero tengo algo interesante en Vicios. 464 00:28:16,846 --> 00:28:18,473 ¿Algo jugoso para mí? 465 00:28:18,681 --> 00:28:20,935 Ando rastreando pornografía. 466 00:28:21,144 --> 00:28:24,231 ¿Qué sabes de Fleur-de-Lis? "Lo que usted desee". 467 00:28:24,440 --> 00:28:26,065 No he oído ni jota. 468 00:28:26,273 --> 00:28:29,902 Dame noticias de drogas. Quiero un número de puros marihuanos. 469 00:28:30,111 --> 00:28:34,034 Músicos de jazz negros y estrellas de cine. ¿Te gusta? 470 00:28:34,201 --> 00:28:35,744 Luego hablamos. 471 00:28:35,953 --> 00:28:38,456 - ¿Qué hay? - El número no está asignado. 472 00:28:38,664 --> 00:28:39,791 Gracias, Ginger. 473 00:28:41,628 --> 00:28:42,963 Un número ilegal. 474 00:28:52,056 --> 00:28:53,266 Tómalo con calma. 475 00:28:53,475 --> 00:28:54,934 Mala suerte, Stens. 476 00:28:55,143 --> 00:28:57,271 Te vamos a extrañar. 477 00:28:57,479 --> 00:28:59,149 Te fregaron, Stensland. 478 00:29:02,612 --> 00:29:04,322 Ahí viene el soplón. 479 00:29:15,501 --> 00:29:17,171 Disculpe, Teniente. 480 00:29:34,108 --> 00:29:35,945 No te metas en líos, Bud. 481 00:29:38,447 --> 00:29:40,658 Tengo unas horas. Te invito a un trago. 482 00:29:40,867 --> 00:29:43,036 Otro día. Tengo una cita "candente". 483 00:29:44,955 --> 00:29:47,207 ¿Quién es y por qué la arrestaste? 484 00:29:47,666 --> 00:29:49,126 Es confidencial. 485 00:29:49,293 --> 00:29:54,217 Como la revista para la que Vincennes da información. "En Secreto". 486 00:29:55,385 --> 00:29:57,220 Nos vemos otro día, esta semana. 487 00:29:57,804 --> 00:29:59,806 Nos vamos de parranda, yo invito. 488 00:29:59,974 --> 00:30:02,979 ¿Sí? Voy a llevar mi cartera, por sea acaso. 489 00:30:07,314 --> 00:30:09,484 - Nos vemos mañana. - Espera un momento. 490 00:30:10,318 --> 00:30:11,821 Te acompaño. 491 00:30:20,415 --> 00:30:23,086 Niño patán. ¿A quién diablos quiere impresionar? 492 00:30:24,004 --> 00:30:25,336 Sí, buena pregunta. 493 00:30:25,504 --> 00:30:27,756 Echó a andar su carrera. 494 00:30:32,013 --> 00:30:34,475 Sargento Williams, responda, por favor. 495 00:30:35,600 --> 00:30:37,269 Sargento Williams. 496 00:30:40,524 --> 00:30:43,361 ¿No hay nadie ahí, en Homicidios? 497 00:30:44,360 --> 00:30:45,946 ¿No hay nadie? 498 00:30:48,199 --> 00:30:49,409 Teniente Exley. 499 00:30:49,618 --> 00:30:51,579 Tiene un homicidio en el centro. 500 00:30:51,787 --> 00:30:54,707 - Cafetería Nite Owl. - Ya lo tengo. 501 00:30:54,874 --> 00:30:56,042 Es mío. 502 00:31:07,640 --> 00:31:10,435 Hay por lo menos un muerto. Paré a tomar un café. 503 00:31:10,644 --> 00:31:13,481 Nadie entra por la puerta de enfrente. ¿Entiende? 504 00:32:49,683 --> 00:32:53,688 Quiero barricadas en ambos lados de la calle. Asegúrese que el tráfico... 505 00:32:54,022 --> 00:32:56,024 Yo recibí la llamada. Es mi caso. 506 00:32:56,609 --> 00:32:58,861 No te conviene y no te lo doy. 507 00:32:59,028 --> 00:33:00,071 Yo recibí la llamada. 508 00:33:00,280 --> 00:33:01,448 Es mi caso. 509 00:33:02,448 --> 00:33:04,408 Te haré mi segundo. 510 00:33:04,616 --> 00:33:06,369 Capitán Smith, acá, por favor. 511 00:33:10,624 --> 00:33:15,048 El cocinero sacó un arma y así empezó. Los demás murieron en el baño. 512 00:33:19,554 --> 00:33:20,722 Señor... 513 00:33:20,972 --> 00:33:24,725 ...tenemos 15 cartuchos usados de escopeta Remington calibre 12. 514 00:33:24,892 --> 00:33:29,064 A que fueron 3 hombres con escopetas de repetición de 5 tiros. 515 00:33:29,232 --> 00:33:32,235 Disculpe, ya identificamos a una de las víctimas. 516 00:33:32,820 --> 00:33:34,197 Es Dick Stensland. 517 00:33:36,824 --> 00:33:39,369 Primero pensé que era Rita Hayworth. 518 00:33:39,578 --> 00:33:40,996 Sí, yo también. 519 00:33:50,757 --> 00:33:52,886 Qué manera de evitar ir a la cárcel. 520 00:34:03,565 --> 00:34:04,816 Dime qué pasó. 521 00:34:05,400 --> 00:34:07,945 Parece que 3 hombres asaltaron una cafetería. 522 00:34:08,154 --> 00:34:10,991 El tipo de la caja sacó una. 38 y lo mataron. 523 00:34:11,493 --> 00:34:13,244 Luego mataron a todos los demás. 524 00:34:16,164 --> 00:34:19,253 Teniente, listos para la identificación del Nite Owl. 525 00:34:24,758 --> 00:34:26,676 ¿Ella es su hija, Sra. Lefferts? 526 00:34:27,429 --> 00:34:29,097 No sé. 527 00:34:29,848 --> 00:34:32,518 Sabemos que es difícil. Tómelo con calma. 528 00:34:34,270 --> 00:34:36,566 Se parece mi Susan. 529 00:34:36,775 --> 00:34:39,653 Pero mi Susan era rubia, no pelirroja. 530 00:34:39,861 --> 00:34:41,778 ¿Cuándo la vio por última vez? 531 00:34:42,196 --> 00:34:44,198 Poco antes de Navidad. 532 00:34:44,782 --> 00:34:47,703 Nos peleamos. No me gustaba su novio. 533 00:34:48,287 --> 00:34:49,497 Sra. Lefferts... 534 00:34:49,706 --> 00:34:52,208 ...¿tiene su hija alguna marca característica? 535 00:34:53,294 --> 00:34:56,215 No mal interprete los hechos. Estoy bien. 536 00:34:57,049 --> 00:35:00,220 Tiene una marca de nacimiento en la cadera. 537 00:35:06,059 --> 00:35:07,644 Sí es ella. 538 00:35:08,312 --> 00:35:10,398 ¡Mi nena! 539 00:35:13,653 --> 00:35:15,488 Lo lamento, Sra. Lefferts. 540 00:35:16,656 --> 00:35:19,035 ¿Quién está a cargo de esta investigación? 541 00:35:19,451 --> 00:35:20,951 El Capt. Smith y yo. ¿Por qué? 542 00:35:23,623 --> 00:35:25,041 "La Masacre del Nite Owl". 543 00:35:25,207 --> 00:35:27,043 Sin ponernos muy dramáticos... 544 00:35:27,210 --> 00:35:30,881 ...este es un crimen infame que requiere una resolución rápida. 545 00:35:31,883 --> 00:35:32,926 Seis víctimas. 546 00:35:33,135 --> 00:35:35,805 Uno de ellos, uno de los nuestros: Dick Stensland. 547 00:35:36,139 --> 00:35:40,352 Salía seguido al Nite Owl. El lugar equivocado a la hora equivocada. 548 00:35:40,810 --> 00:35:42,770 El móvil probable es robo. 549 00:35:42,979 --> 00:35:47,443 Hay marcas de guantes en la caja y los análisis indican que... 550 00:35:47,652 --> 00:35:51,407 ...probablemente fueron 3 tiradores. Tenemos una buena pista. 551 00:35:51,825 --> 00:35:53,785 Tres jóvenes negros... 552 00:35:53,994 --> 00:35:57,582 ...fueron vistos disparando escopetas en el Parque Griffith. 553 00:35:57,832 --> 00:36:01,878 Un guardia del parque los vio en un Mercury cupé 1948-1950... 554 00:36:02,086 --> 00:36:03,421 ...de color vino. 555 00:36:03,922 --> 00:36:07,592 Hace poco, unos encuestadores encontraron a un vendedor de diarios... 556 00:36:07,760 --> 00:36:11,515 ...que vio un "Merc" rojo cerca del Nite Owl a la 1:00 a. m. 557 00:36:12,016 --> 00:36:15,770 Tránsito nos ha dado una lista de registro de cupés Mercury. 558 00:36:17,023 --> 00:36:21,526 48 equipos de dos hombres interrogarán a tres dueños cada uno. 559 00:36:22,235 --> 00:36:24,823 El Tte. Exley dirigirá los interrogatorios. 560 00:36:28,244 --> 00:36:29,663 ¡Ya basta de quejas! 561 00:36:32,917 --> 00:36:36,589 Caballeros, vayan y encuéntrenlos. Usen la fuerza necesaria. 562 00:36:37,673 --> 00:36:39,925 La gente de Los Ángeles lo exige. 563 00:36:40,509 --> 00:36:41,843 Se pueden ir. 564 00:36:45,181 --> 00:36:47,267 Mejor ya dé una recompensa por ellos. 565 00:36:54,527 --> 00:36:57,698 - ¿Estás listo, White? - Ve tú. Necesito hacer algo. 566 00:36:57,865 --> 00:36:59,824 ¿Qué si uno de estos nombres? 567 00:37:00,032 --> 00:37:01,618 Ve con alguien más. 568 00:37:02,452 --> 00:37:04,664 Tengo las asignaciones, "Gran V". 569 00:37:04,873 --> 00:37:07,918 Si nos guiamos por esta lista, nunca haremos el arresto. 570 00:37:08,126 --> 00:37:12,299 Tengo un contacto en esa zona. Con él, tenemos alguna posibilidad. 571 00:37:13,051 --> 00:37:14,219 ¿Qué haces, Jack? 572 00:37:14,635 --> 00:37:17,264 Es lo mismo que te metió en líos la última vez. 573 00:37:17,472 --> 00:37:18,890 Me voy a arriesgar. 574 00:37:22,978 --> 00:37:24,480 Déjanos esto a Jack y a mí. 575 00:37:26,566 --> 00:37:29,111 Uds. Dos deberían llevarse un fotógrafo. 576 00:37:34,159 --> 00:37:37,621 Necesito la dirección de una cliente. Se llama Lynn. 577 00:37:37,830 --> 00:37:39,665 - ¿Esa es toda la información? - Sí. 578 00:37:39,999 --> 00:37:42,502 Ya sabes de quién hablo, así que dámela. 579 00:37:42,836 --> 00:37:46,006 Hay una dirección para cobrar y otra para entregar. 580 00:38:12,706 --> 00:38:14,459 ¿Es Ud. Pierce Patchett? 581 00:38:15,543 --> 00:38:16,879 Lo soy. 582 00:38:18,796 --> 00:38:22,968 ¿Está solicitando para obras de caridad? La última vez llamaron a mi oficina. 583 00:38:23,385 --> 00:38:26,306 Vaya a la entrada de los autos. Allá hablamos. 584 00:38:37,322 --> 00:38:38,904 ¿En qué le puedo servir? 585 00:38:39,906 --> 00:38:43,494 - ¿Dónde estuvo usted anoche? - Estaba aquí, dando una fiesta. 586 00:38:45,246 --> 00:38:46,957 Cuénteme de Dick Stensland. 587 00:38:47,166 --> 00:38:49,335 No lo conozco, ¿Señor? 588 00:38:49,669 --> 00:38:51,087 Oficial White. 589 00:38:52,171 --> 00:38:53,424 ¿Conoce a Sue Lefferts? 590 00:38:53,758 --> 00:38:56,010 Ud. Sabe que sí. Me vio con ella. 591 00:38:57,763 --> 00:38:59,429 ¿Cómo dio conmigo? 592 00:39:00,013 --> 00:39:04,186 Licorería Nick's. Aquí mandan las cuentas del licor de Lynn Bracken. 593 00:39:04,436 --> 00:39:06,022 Por supuesto. 594 00:39:08,943 --> 00:39:11,112 Sue Lefferts murió en el Nite Owl. 595 00:39:11,696 --> 00:39:13,365 Estoy investigando. 596 00:39:15,535 --> 00:39:17,119 ¿Está todo bien? 597 00:39:17,537 --> 00:39:19,454 Perfectamente, Philip, gracias. 598 00:39:23,627 --> 00:39:26,129 ¿Qué le pasó al otro tipo, Buzz? 599 00:39:26,463 --> 00:39:28,759 Buzz Meeks ya no trabaja para mí. 600 00:39:28,968 --> 00:39:31,429 Lefferts se veía golpeada pero actuaba normal. 601 00:39:31,637 --> 00:39:35,934 Creo que le pegaron con una raqueta de tenis. Sue era... 602 00:39:36,143 --> 00:39:37,478 ...jugadora de dobles. 603 00:39:38,312 --> 00:39:41,315 Ud. Conocía a una víctima asesinada con varios otros. 604 00:39:42,817 --> 00:39:46,488 - ¿Quiere ir al ayuntamiento a hablar? - ¿Entonces esto es oficial? 605 00:39:47,240 --> 00:39:51,829 No sé por qué, pero siento que con usted esto es más bien personal. 606 00:39:55,083 --> 00:39:56,586 Bueno, entonces... 607 00:39:57,418 --> 00:40:01,882 ...¿le interesan asuntos criminales periféricos a los asesinatos? 608 00:40:02,091 --> 00:40:05,513 - No en este momento. - ¿No tendría que reportarlos? 609 00:40:07,849 --> 00:40:10,018 ¿Por qué tenía los ojos morados Lefferts? 610 00:40:10,352 --> 00:40:13,147 Necesitaba a una Rita Hayworth para mi estudio. 611 00:40:13,356 --> 00:40:14,483 ¿Qué estudio? 612 00:40:14,691 --> 00:40:18,319 Bueno, tengo a Gardner, Russell, Monroe, Turner... 613 00:40:18,527 --> 00:40:20,864 Lynn Bracken es mi Verónica Lake. 614 00:40:21,364 --> 00:40:23,826 Uso a chicas que parecen estrellas de cine. 615 00:40:24,035 --> 00:40:26,621 A vez empleo a un cirujano plástico. 616 00:40:27,206 --> 00:40:29,626 Usted nos vio después de la operación. 617 00:40:30,460 --> 00:40:32,212 Por eso su mamá no la reconocía. 618 00:40:33,799 --> 00:40:35,258 Jesús, María y José. 619 00:40:35,467 --> 00:40:37,551 No, Pierce Morehouse Patchett. 620 00:40:39,886 --> 00:40:43,393 Siento que está portándose lo mejor posible, pero no diré más. 621 00:40:43,809 --> 00:40:45,895 Si persiste, lo veré con mi abogado. 622 00:40:46,980 --> 00:40:49,191 ¿Quiere la dirección de Lynn Bracken? 623 00:40:49,400 --> 00:40:51,069 La tengo. 624 00:40:52,321 --> 00:40:54,407 Encuentre al asesino de Susan. 625 00:40:54,908 --> 00:40:56,992 Le daré una buena recompensa. 626 00:41:02,249 --> 00:41:03,250 Lo que usted desee. 627 00:41:11,928 --> 00:41:13,514 Sé que no estás dormido. 628 00:41:15,933 --> 00:41:17,892 ¿Me hablas a mí? ¿Qué quieres? 629 00:41:18,100 --> 00:41:19,729 Mis cinco dólares. 630 00:41:19,937 --> 00:41:22,356 Era el único que tenía. 631 00:41:22,606 --> 00:41:23,775 ¿Ahora mismo? 632 00:41:24,276 --> 00:41:26,737 Oye, muñeca, dile que nos deje solos. 633 00:41:26,946 --> 00:41:29,283 Entiendo. Bueno, está bien. 634 00:41:30,784 --> 00:41:31,952 Oye, mi amor... 635 00:41:33,204 --> 00:41:34,581 ...malas noticias. 636 00:41:34,790 --> 00:41:35,916 Te tienes que ir. 637 00:41:36,123 --> 00:41:37,292 ¿Irme? 638 00:41:37,626 --> 00:41:41,088 Sucedió algo muy importante y te tienes que ir. 639 00:41:41,296 --> 00:41:43,174 Pero te lo compensaré, ¿sí? 640 00:41:43,382 --> 00:41:45,970 De veras. Te lo prometo. Discúlpame. 641 00:41:48,474 --> 00:41:49,892 ¿Es la policía? 642 00:41:54,481 --> 00:41:55,775 Srta. Bracken... 643 00:41:55,982 --> 00:41:56,941 ...soy el oficial White. 644 00:41:57,150 --> 00:41:59,736 Lo estaba esperando, pero no tan pronto. 645 00:41:59,986 --> 00:42:02,614 Me llamó Pierce. Me dijo lo que le pasó a Sue. 646 00:42:02,823 --> 00:42:05,911 ¿Todo bien, muñeca? ¿Quieres que me deshaga de él? 647 00:42:06,328 --> 00:42:07,162 Vete a volar. 648 00:42:09,665 --> 00:42:11,084 Quizá me vaya... 649 00:42:11,669 --> 00:42:13,088 ...quizá no. 650 00:42:13,504 --> 00:42:17,090 Soy policía. Vete o haré que tu esposa venga por ti. 651 00:42:33,696 --> 00:42:35,240 - Oficial. - Concejal. 652 00:42:53,887 --> 00:42:57,390 - ¿Quiere un trago? - Sí, un whisky solo. 653 00:43:03,147 --> 00:43:06,819 Sue Lefferts y yo nos llevábamos bien, pero no éramos amigas. 654 00:43:07,153 --> 00:43:08,489 ¿Me entiende? 655 00:43:08,906 --> 00:43:10,575 ¿Lamenta que haya muerto? 656 00:43:12,327 --> 00:43:13,829 Por supuesto. 657 00:43:14,162 --> 00:43:16,080 ¿Qué clase de pregunta es esa? 658 00:43:18,249 --> 00:43:20,503 ¿Sabe por qué Pierce lo está tolerando? 659 00:43:20,753 --> 00:43:23,089 Use esas palabras y me voy a enojar. 660 00:43:23,423 --> 00:43:24,591 Pero, ¿lo sabe? 661 00:43:24,841 --> 00:43:26,010 Sí, sí sé. 662 00:43:27,011 --> 00:43:28,847 Patchett está alcahueteando putas... 663 00:43:30,140 --> 00:43:32,143 ...operadas para parecer estrellas. 664 00:43:32,351 --> 00:43:35,812 Y debe de hacer algo más importante como negocio extra. 665 00:43:36,021 --> 00:43:37,941 No quiere atención. 666 00:43:38,191 --> 00:43:41,737 Así es. Estamos cooperando por motivos egoístas. 667 00:43:41,946 --> 00:43:44,867 Coopere y dígame: ¿Qué hacía Lefferts en el Nite Owl? 668 00:43:45,284 --> 00:43:47,829 No sé. Nunca antes había oído de ese café. 669 00:43:48,037 --> 00:43:49,080 ¿Cómo conoció a Patchett? 670 00:43:49,289 --> 00:43:50,999 Pierce conoce a gente. 671 00:43:51,208 --> 00:43:55,045 Sue tenía sueños de Hollywood y así fue como los realizó. 672 00:43:55,629 --> 00:43:59,384 Gracias a Pierce, podemos actuar un poco todavía. 673 00:43:59,968 --> 00:44:02,304 Cuénteme de Pierce. 674 00:44:02,638 --> 00:44:04,641 Está esperando que mencione dinero. 675 00:44:05,892 --> 00:44:07,519 ¿Quiere un consejo, Srta. Bracken? 676 00:44:07,728 --> 00:44:09,064 Me llamo Lynn. 677 00:44:09,480 --> 00:44:10,732 Srta. Bracken... 678 00:44:11,650 --> 00:44:14,112 ...no trate de sobornarme, o les echo... 679 00:44:14,318 --> 00:44:16,738 ...a Ud. Y a Patchett, toda la ley encima. 680 00:44:17,822 --> 00:44:20,242 Me acuerdo de Ud., en Nochebuena. 681 00:44:21,495 --> 00:44:24,623 Tiene una obsesión por ayudar a las mujeres, ¿no? 682 00:44:25,500 --> 00:44:27,252 Quizá soy un pobre diablo jodido. 683 00:44:27,586 --> 00:44:30,924 - Dice "joder" mucho. - Ud. jode por dinero. 684 00:44:31,174 --> 00:44:32,718 Tiene sangre en la camisa. 685 00:44:32,926 --> 00:44:34,719 ¿Eso es parte de su trabajo? 686 00:44:34,928 --> 00:44:36,679 - Sí. - ¿Lo disfruta? 687 00:44:36,888 --> 00:44:37,889 Cuando se lo merecen. 688 00:44:38,098 --> 00:44:39,600 ¿Se lo merecían hoy? 689 00:44:41,270 --> 00:44:42,354 No estoy seguro. 690 00:44:42,604 --> 00:44:44,022 - Pero lo hizo de todas formas. - Sí. 691 00:44:44,774 --> 00:44:47,026 Como Ud. Se tiró a varios tipos hoy. 692 00:44:48,277 --> 00:44:50,323 De hecho, sólo fueron dos. 693 00:44:52,784 --> 00:44:54,743 Ud. Es diferente, Oficial White. 694 00:44:54,952 --> 00:44:59,458 Es el primero en muchos años que no me dice que parezco a Verónica Lake. 695 00:44:59,708 --> 00:45:01,460 Es más guapa que Verónica Lake. 696 00:45:07,052 --> 00:45:08,054 ¿Pierce Patchett? 697 00:45:09,722 --> 00:45:12,517 Toma una parte de nuestras ganancias y la invierte. 698 00:45:12,725 --> 00:45:15,894 No nos deja usar drogas y no nos maltrata. 699 00:45:16,228 --> 00:45:20,067 ¿Puede captar esas contradicciones su mentalidad de policía? 700 00:45:22,236 --> 00:45:24,530 La mandó operar para que se pareciera a Verónica Lake. 701 00:45:24,739 --> 00:45:25,742 No. 702 00:45:26,326 --> 00:45:29,245 Tengo el pelo castaño, pero lo demás, soy yo. 703 00:45:31,081 --> 00:45:33,665 Y esas son todas las noticias que hay sobre mí. 704 00:45:34,918 --> 00:45:36,921 Fue un placer conocerlo, oficial. 705 00:45:41,593 --> 00:45:43,847 - Quisiera volver a verla. - ¿Para salir? 706 00:45:44,014 --> 00:45:45,349 ¿O quiere una cita? 707 00:45:47,351 --> 00:45:48,519 No sé. 708 00:45:48,769 --> 00:45:52,483 - Para salir, dígame su nombre. - Olvídelo. 709 00:45:53,524 --> 00:45:55,027 Fue un error. 710 00:46:15,635 --> 00:46:17,053 ¿Leonard Bidwell? 711 00:46:18,221 --> 00:46:20,225 Venga acá abajo y hable con nosotros. 712 00:46:22,311 --> 00:46:23,645 ¿Cómo está esa zurda? 713 00:46:24,147 --> 00:46:25,189 ¿Qué le importa? 714 00:46:25,398 --> 00:46:27,066 Lo vi pelear con Kid Gavilán. 715 00:46:27,400 --> 00:46:29,070 Me gusta su estilo. 716 00:46:31,573 --> 00:46:33,490 ¿Qué quiere, Sr. Policía? 717 00:46:34,241 --> 00:46:36,785 Tiene un hermano en Folsom. Yo lo mandé allí. 718 00:46:36,994 --> 00:46:38,038 Hasta el jodido 1970. 719 00:46:38,247 --> 00:46:40,333 ¿Le gustaría que fuera hasta 1960? 720 00:46:40,583 --> 00:46:42,961 Conozco al juez, y el Tte. Exley... 721 00:46:43,170 --> 00:46:45,339 ...es buen amigo del fiscal. 722 00:46:47,927 --> 00:46:51,306 Buscamos a 3 tipos de color que disparan escopetas. 723 00:46:51,514 --> 00:46:53,682 Uno tiene un Mercury cupé color vino. 724 00:46:54,016 --> 00:46:57,145 - ¿Quiere que soplé? - ¿Quiere regalar 10 años a su hermano? 725 00:46:57,353 --> 00:46:59,231 - Dijo 10 años, ¿verdad? - 10 años. 726 00:46:59,440 --> 00:47:02,694 No tiene que decir nada. Sólo mire esta lista... 727 00:47:03,028 --> 00:47:04,487 ...y señale. 728 00:47:06,867 --> 00:47:08,869 Es malo, así que les voy a decir. 729 00:47:09,286 --> 00:47:10,663 Sugar Ray Collins. 730 00:47:10,872 --> 00:47:13,122 Maneja un cupé 1949, color vino. 731 00:47:13,622 --> 00:47:15,293 Un auto hermoso. 732 00:47:15,960 --> 00:47:20,216 No sé nada de escopetas, pero se divierte matando perros. 733 00:47:20,466 --> 00:47:21,800 Es verdadera basura. 734 00:47:22,218 --> 00:47:25,389 Mira eso. Está a 5 minutos de aquí. Gracias. 735 00:47:27,558 --> 00:47:29,060 Ud. Me va a llamar, ¿no? 736 00:47:30,062 --> 00:47:31,521 ¿Sobre mi hermano? 737 00:47:31,728 --> 00:47:33,982 Mantén la guardia arriba, Lenny. Arriba. 738 00:47:39,989 --> 00:47:42,285 Ahí está. Está atrás. 739 00:47:59,597 --> 00:48:02,184 - Uno de los nuestros. - Carajo. Alguien nos ganó. 740 00:48:08,275 --> 00:48:09,528 Maldita sea. 741 00:48:10,112 --> 00:48:11,487 Mis lentes. 742 00:48:11,694 --> 00:48:12,946 Estás bromeando. 743 00:48:14,448 --> 00:48:16,451 Nada más no me mates a mí. 744 00:48:25,213 --> 00:48:27,048 ¿Qué hacen ustedes aquí? 745 00:48:28,050 --> 00:48:29,802 Andábamos cerca. 746 00:48:30,053 --> 00:48:33,555 - ¿Qué hallaron? - 3 escopetas calibre 12... 747 00:48:33,721 --> 00:48:34,557 ...y efectivo. 748 00:48:36,810 --> 00:48:39,605 Adiós, Vicios. Placa de Honor, allá voy. 749 00:48:39,814 --> 00:48:41,608 Vete al carajo, es nuestro arresto. 750 00:48:41,816 --> 00:48:42,942 ¡Silencio! 751 00:48:43,151 --> 00:48:46,781 Yo soy el oficial de rango más alto. Entramos como equipo. 752 00:48:52,077 --> 00:48:53,163 Sí, claro. 753 00:48:54,497 --> 00:48:55,625 ¿Cuántos accesos? 754 00:48:55,833 --> 00:48:58,086 Sólo uno. Por las escaleras. 755 00:48:59,505 --> 00:49:01,507 Es muy serio. 756 00:49:15,941 --> 00:49:16,900 ¡Policía! 757 00:49:17,109 --> 00:49:18,194 ¡No disparen! 758 00:49:20,113 --> 00:49:21,323 - No se mueva. - ¡Perfóralo! 759 00:49:21,532 --> 00:49:22,242 Cállate. 760 00:49:22,450 --> 00:49:23,827 Estás medio ansioso, ¿no? 761 00:49:24,035 --> 00:49:25,121 No los maten. 762 00:49:27,373 --> 00:49:28,875 ¡Atrás, atrás, atrás! 763 00:49:30,126 --> 00:49:31,461 ¡Quíteseme de encima! 764 00:49:32,711 --> 00:49:34,172 ¡Contra la pared! 765 00:49:34,381 --> 00:49:36,216 - ¡Levanta las manos! - ¡Ponte allá! 766 00:49:37,301 --> 00:49:39,136 ¡Cállate! ¡Pon las manos atrás! 767 00:49:40,304 --> 00:49:41,391 Dime... 768 00:49:41,975 --> 00:49:44,686 ...¿cómo se siente salir de la oficina? 769 00:49:50,733 --> 00:49:52,403 Llegó esto del laboratorio. 770 00:49:52,611 --> 00:49:54,030 "Quemando ropa. 771 00:49:55,949 --> 00:49:57,367 Campo Juvenil de Casitas". 772 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 Está abarrotado aquí, White. 773 00:50:03,125 --> 00:50:04,961 Estos tipos mataron a Stensland. 774 00:50:21,606 --> 00:50:24,401 Las marcas de eyección de los cartuchos... 775 00:50:24,610 --> 00:50:27,698 ...son idénticas a las de los cartuchos del Nite Owl. 776 00:50:28,115 --> 00:50:30,032 Quiero confesiones, Edmund. 777 00:50:30,324 --> 00:50:32,327 Una noche encerrados ya los ablandó. 778 00:50:33,661 --> 00:50:35,289 Yo los quebraré, señor. 779 00:50:55,480 --> 00:50:58,484 ¿Seguro que la octava maravilla puede con el trabajo? 780 00:50:59,152 --> 00:51:02,155 Te sorprendería de lo que es capaz el chico. 781 00:51:04,492 --> 00:51:06,371 Tienes 22 años, ¿no, Ray? 782 00:51:11,876 --> 00:51:13,670 ¿Te golpeó un oficial? 783 00:51:16,048 --> 00:51:18,884 - Tienes 22 años, ¿no? - ¿Por qué sigue preguntando eso? 784 00:51:19,177 --> 00:51:21,555 Tu edad te puede mandar a la cámara de gas. 785 00:51:22,014 --> 00:51:24,351 Deberías haber hecho esto hace años. 786 00:51:24,559 --> 00:51:27,855 Cadena perpetua, un rato en una prisión juvenil... 787 00:51:28,021 --> 00:51:29,855 ...te transfieren a Folsom ya grande... 788 00:51:30,231 --> 00:51:32,067 ...te consigues un maricón... 789 00:51:32,360 --> 00:51:34,195 Yo no me meto con maricones. 790 00:51:37,199 --> 00:51:38,367 Louis. 791 00:51:39,035 --> 00:51:39,911 ¿Qué? 792 00:51:41,580 --> 00:51:44,166 Estuviste en Casitas con Louis, ¿no? 793 00:51:44,375 --> 00:51:48,172 ¿Por qué me pregunta sobre Louis? Sus asuntos son cosas de él. 794 00:51:48,381 --> 00:51:51,883 Caramelo, Louis me dijo que te volviste maricón en Casitas. 795 00:51:52,217 --> 00:51:56,139 Te buscaste a un muchachote blanco para que te protegiera. 796 00:51:56,389 --> 00:51:58,142 Me dijo que te llamaban "Caramelo"... 797 00:51:58,601 --> 00:52:00,937 ...porque lo hacías de manera tan dulce. 798 00:52:01,772 --> 00:52:05,901 Louis lo hacía en Casitas. ¡Yo era el macho de mi dormitorio! 799 00:52:06,194 --> 00:52:07,279 ¡Él era el maricón! 800 00:52:07,613 --> 00:52:11,741 ¡Louis lo hacía por barras de chocolate! ¡Es más bruto que un perro! 801 00:52:12,784 --> 00:52:14,286 Oí que te gusta matar perros. 802 00:52:14,703 --> 00:52:16,790 No tienen razón para vivir. 803 00:52:18,792 --> 00:52:20,336 ¿La gente tampoco? 804 00:52:20,544 --> 00:52:22,213 ¿Qué insinúa? 805 00:52:22,630 --> 00:52:24,132 Tenemos las escopetas. 806 00:52:24,299 --> 00:52:25,802 Yo no tengo escopetas. 807 00:52:25,969 --> 00:52:28,386 ¿Por qué tirabas ropa al incinerador? 808 00:52:28,720 --> 00:52:29,722 ¿Cómo dice? 809 00:52:30,181 --> 00:52:34,645 Una vecina dice que te vio tirando ropa al incinerador. 810 00:52:34,853 --> 00:52:36,021 Muy sospechoso. 811 00:52:36,355 --> 00:52:38,441 Yo no hablo hasta no ver a un juez. 812 00:52:38,650 --> 00:52:42,155 ¿Estabas drogado? Estabas inconsciente cuando te arrestamos. 813 00:52:42,363 --> 00:52:44,951 Ty y Louis juegan con esa mierda, yo no. 814 00:52:45,160 --> 00:52:46,869 ¿Dónde consiguen sus drogas? 815 00:52:48,202 --> 00:52:49,287 Caray... 816 00:52:49,829 --> 00:52:53,000 Dame un nombre para el fiscal. Así yo quedo bien... 817 00:52:53,209 --> 00:52:56,922 ...y diré que "Caramelo" Ray no es un maricón como sus compañeros. 818 00:53:03,557 --> 00:53:05,851 Dime una cosa más sobre Jones y Fontaine. 819 00:53:06,226 --> 00:53:07,519 ¿Dónde consiguen sus drogas? 820 00:53:10,565 --> 00:53:12,066 Roland Navarette. 821 00:53:13,693 --> 00:53:16,322 - No le digas. - Tiene su local en Bunker Hill. 822 00:53:16,529 --> 00:53:18,533 Y vende barbitúricos. 823 00:53:19,367 --> 00:53:21,036 Exley es bueno, no hay duda. 824 00:53:21,245 --> 00:53:22,204 Voy a descansar. 825 00:53:26,252 --> 00:53:29,254 ¿Sabes qué, Ray? Estoy hablando de la cámara de gas... 826 00:53:30,213 --> 00:53:32,674 ...y tú ni has preguntado de qué se te acusa. 827 00:53:33,383 --> 00:53:36,012 Traes un letrero de "culpable". 828 00:53:40,769 --> 00:53:42,563 Eres todo un maestro, Edmund. 829 00:53:42,938 --> 00:53:43,940 Este ya va a confesar. 830 00:53:51,782 --> 00:53:54,410 Dele a Jones el diario. Lo quiero bien preparado. 831 00:53:54,618 --> 00:53:56,956 Quítenle las esposas para que lo lea. 832 00:53:57,456 --> 00:54:01,210 Ray Collins te delató. Dijo que lo del Nite Owl fue idea tuya. 833 00:54:01,544 --> 00:54:05,800 Yo creo que fue idea de Ray. Habla y quizá pueda salvarte la vida. 834 00:54:06,635 --> 00:54:09,511 Hubo 6 muertos y alguien tiene que pagar el pato. 835 00:54:09,720 --> 00:54:12,640 Ahora, puedes ser tú o puede ser Ray. 836 00:54:14,810 --> 00:54:16,646 Louis, dijo que eras maricón. 837 00:54:16,980 --> 00:54:20,818 - Que en Casitas, te la metieron. - ¡Yo no maté a nadie! 838 00:54:23,155 --> 00:54:24,324 Hijo... 839 00:54:26,159 --> 00:54:28,743 ...sabes lo que te va a pasar si no hablas. 840 00:54:28,994 --> 00:54:31,956 Irás a la cámara de gas. Admite lo que hiciste. 841 00:54:33,084 --> 00:54:34,793 Yo no quería lastimarla. 842 00:54:35,002 --> 00:54:37,839 Quizá esté bien. 843 00:54:39,007 --> 00:54:42,471 ¿Bien? Todos están en la morgue. Los dejaste muertos a todos. 844 00:54:42,637 --> 00:54:47,183 Yo sólo quería perder mi virginidad. Ella no murió, yo no moriré. 845 00:54:47,517 --> 00:54:50,103 Ella no murió, yo no moriré. 846 00:54:50,312 --> 00:54:52,941 Louis, ¿quién es la chica? ¿Cómo se llama? 847 00:54:53,483 --> 00:54:55,110 ¿De quién hablas? 848 00:54:55,694 --> 00:54:57,488 ¿Estaba en el Nite Owl? 849 00:54:58,031 --> 00:55:00,368 Escucha, ¿estaba ella en el Nite Owl? 850 00:55:07,708 --> 00:55:10,212 - ¡Esta mierda no es verdad! - ¿Dónde está la chica? 851 00:55:10,379 --> 00:55:11,213 ¿La mataste? 852 00:55:12,172 --> 00:55:16,803 Querías "desvirgar" a tu amigo, pero pasó algo y cortaste a la chica. 853 00:55:17,012 --> 00:55:19,307 Sangró en tu ropa así que la quemaste. 854 00:55:19,516 --> 00:55:20,350 ¿Quién dijo eso? 855 00:55:21,727 --> 00:55:23,188 Ahora, escúchame. 856 00:55:23,395 --> 00:55:25,980 Si está viva, es tu única salvación. 857 00:55:26,189 --> 00:55:27,398 - Creo que sí está. - ¿Crees? 858 00:55:27,900 --> 00:55:29,360 ¿Dónde está ahora? 859 00:55:29,569 --> 00:55:31,362 ¿La dejaste en algún lado? 860 00:55:32,907 --> 00:55:34,408 ¿Dónde está ella? 861 00:55:36,535 --> 00:55:37,413 ¿Qué hace? 862 00:55:38,372 --> 00:55:39,708 No me mate. 863 00:55:40,708 --> 00:55:41,585 ¡White! 864 00:55:42,920 --> 00:55:43,879 ¡Uno en seis! 865 00:55:44,088 --> 00:55:45,006 ¿Dónde está la chica? 866 00:55:45,214 --> 00:55:46,714 ¡Baja la pistola! 867 00:55:46,923 --> 00:55:48,425 ¿Dónde está la chica? 868 00:55:56,770 --> 00:56:00,107 Sylvester Fitch, Avalon 109... 869 00:56:00,900 --> 00:56:03,444 ...una casa color café en la esquina, arriba. 870 00:56:15,918 --> 00:56:18,130 - Nada más dame un minuto. - Hecho. 871 00:56:24,305 --> 00:56:25,804 No se mueva nadie. 872 00:56:26,138 --> 00:56:27,807 Vamos a entrar por enfrente. 873 00:56:28,308 --> 00:56:30,101 Quietos hasta que yo diga. 874 00:58:55,490 --> 00:58:57,326 ¡Se fue por atrás, señor! 875 00:58:58,829 --> 00:58:59,788 Soy el Tte. Exley. 876 00:58:59,997 --> 00:59:02,959 Lamento preguntarle, pero ¿a qué hora la dejaron? 877 00:59:03,165 --> 00:59:05,627 Llévala al hospital. Disculpa. 878 00:59:06,127 --> 00:59:07,505 Deja un segundo tu carrera. 879 00:59:08,005 --> 00:59:09,298 Déjala en paz. 880 00:59:09,507 --> 00:59:12,135 ¿Un tipo desnudo armado? ¿Alguien lo va a creer? 881 00:59:12,344 --> 00:59:14,180 Aléjate de mí, carajo. 882 00:59:14,680 --> 00:59:15,933 ¿Qué va a parecer? 883 00:59:16,142 --> 00:59:19,270 Va a parecer justicia. Es lo que se llevó el tipo. 884 00:59:19,520 --> 00:59:20,772 Justicia. 885 00:59:20,981 --> 00:59:22,608 No sabes lo que es eso. 886 00:59:23,356 --> 00:59:26,653 Para ti significa que sale tu foto en el periódico. 887 00:59:26,862 --> 00:59:29,114 Persigue criminales en vez de policías. 888 00:59:29,323 --> 00:59:31,450 Stensland se merecía lo que le pasó. 889 00:59:46,386 --> 00:59:48,472 Aléjate de él cuando está enojado. 890 00:59:48,722 --> 00:59:50,224 Siempre está enojado. 891 00:59:51,726 --> 00:59:53,812 Mejor no te le acerques nunca. 892 00:59:54,689 --> 00:59:58,026 Raymond Collins, Ty Jones y Louis Fontaine. 893 00:59:58,234 --> 01:00:00,988 Se les considera armados y peligrosos. 894 01:00:01,196 --> 01:00:03,824 Repito. Los sospechosos del Nite Owl huyeron. 895 01:00:04,241 --> 01:00:06,160 ¿Cómo salieron por la ventana? 896 01:00:06,369 --> 01:00:08,204 Saltaron del segundo piso. 897 01:00:08,413 --> 01:00:12,586 Dejaron a la chica a las 12. Pudieron llegar al Nite Owl a la una. 898 01:00:13,586 --> 01:00:16,757 La pregunta fue, ¿dónde conseguían sus drogas? 899 01:00:17,258 --> 01:00:19,343 No he llegado hasta ese punto. 900 01:00:19,594 --> 01:00:23,181 "Roland Navarette vive en Bunker Hill, donde tiene un local... " 901 01:00:25,559 --> 01:00:26,894 ¿Dónde está Vincennes? 902 01:00:28,939 --> 01:00:30,565 ¿Pasa algo, teniente? 903 01:00:30,774 --> 01:00:32,652 Necesito apoyo. Ven. 904 01:00:49,923 --> 01:00:52,134 - ¿Qué? - Nada. Vámonos. 905 01:01:00,645 --> 01:01:02,104 Este debe de ser. 906 01:01:06,652 --> 01:01:07,611 "404". 907 01:01:29,304 --> 01:01:30,264 ¡Que nadie se mueva! 908 01:01:31,975 --> 01:01:33,102 Están arrestados. 909 01:01:33,310 --> 01:01:34,646 ¡No dispare! 910 01:01:35,480 --> 01:01:37,107 ¡No se muevan! ¡No se muevan! 911 01:02:29,755 --> 01:02:30,547 Ahí está. 912 01:02:31,715 --> 01:02:33,051 Bien hecho, muchacho. 913 01:02:33,259 --> 01:02:36,555 Deberían haber visto esto. Sangre por todos lados. 914 01:02:37,098 --> 01:02:39,601 ¿Quién lo hubiera pensado? El Escopetas Ed. 915 01:02:40,434 --> 01:02:42,102 Que alguien lo limpie. 916 01:02:42,395 --> 01:02:43,354 Ven conmigo. 917 01:02:44,063 --> 01:02:46,400 Oficial es Héroe del Nite Owl 918 01:02:46,609 --> 01:02:50,571 Edmund J. Exley ha acumulado un historial brillante... 919 01:02:50,780 --> 01:02:53,242 ...en sus 7 años con el Depto. de Policía. 920 01:02:53,450 --> 01:02:56,580 Hace poco demostró gran valor cumpliendo con su deber. 921 01:02:56,789 --> 01:02:59,626 Es un privilegio otorgarle nuestro más alto honor: 922 01:02:59,960 --> 01:03:01,710 La Medalla del Valor. 923 01:03:01,918 --> 01:03:04,214 - ¿Qué clase de auto era? - Era un Ford. 924 01:03:04,422 --> 01:03:07,134 Mi esposo siempre manejaba Fords. Sé cómo son. 925 01:03:07,802 --> 01:03:10,555 Disculpe, sólo los hechos. ¿Color claro u oscuro? 926 01:03:10,763 --> 01:03:14,603 Claro. Y eso es realmente todo lo que recuerdo, oficial. 927 01:03:15,478 --> 01:03:17,481 Gracias, Srta. Nos ha ayudado mucho. 928 01:03:17,982 --> 01:03:19,734 ¡Corte! Se imprime. 929 01:03:19,942 --> 01:03:21,317 ¡Eh, el Gran Jack! 930 01:03:21,942 --> 01:03:22,945 ¡Ha vuelto! 931 01:03:23,154 --> 01:03:25,156 Les ha vuelto la espalda. 932 01:03:58,322 --> 01:04:01,868 Dígale al Sr. Patchett que no tengo intención de cambiar mi voto. 933 01:04:12,945 --> 01:04:17,785 Le sorprenderá a algunos que un funcionario admita haber errado... 934 01:04:18,619 --> 01:04:20,995 ...pero después de considerarlo debidamente... 935 01:04:21,621 --> 01:04:24,833 ...cambiaré mi posición sobre la cuestión ante el consejo. 936 01:04:27,107 --> 01:04:30,402 "¡Marcha al oeste!" Era un lema del Destino Manifiesto. 937 01:04:30,611 --> 01:04:34,366 Hoy damos ese último paso al oeste sin letreros de "alto"... 938 01:04:34,574 --> 01:04:36,868 ...sin semáforos, desde el centro... 939 01:04:37,077 --> 01:04:39,120 ...hasta la playa en 20 minutos. 940 01:05:09,988 --> 01:05:11,991 ¿Con qué ibas a empezar? 941 01:05:14,286 --> 01:05:15,745 ¿Con prostitución? 942 01:05:17,498 --> 01:05:18,831 ¿Con juego? 943 01:05:22,168 --> 01:05:26,340 Regresa a Jersey, hijito. Esta es la ciudad de Los Ángeles... 944 01:05:26,507 --> 01:05:28,676 ...y tú no tienes alas. 945 01:05:51,536 --> 01:05:53,872 Gusto en volver a verte. Cuídate. 946 01:06:31,122 --> 01:06:34,417 Me preguntaba cuándo volvería a venir, Oficial White. 947 01:06:35,084 --> 01:06:36,252 Llámame Bud. 948 01:06:37,877 --> 01:06:39,004 Bud. 949 01:07:08,413 --> 01:07:09,456 ¿Por qué yo? 950 01:07:11,584 --> 01:07:12,793 No sé. 951 01:07:49,459 --> 01:07:50,668 Estas elecciones... 952 01:07:50,877 --> 01:07:54,131 ...son sobre el futuro de la ley en Los Ángeles. 953 01:07:54,340 --> 01:07:57,425 El Concejal Municipal Rogers representa ese futuro. 954 01:07:57,800 --> 01:07:59,470 Así que contribuyamos generosamente... 955 01:07:59,677 --> 01:08:03,474 ...y reelijamos a un hombre moral. El Fiscal Ellis Loew quiere hablar. 956 01:08:07,520 --> 01:08:10,608 Gracias, Brett Chase. El protagonista de Placa de Honor. 957 01:08:12,986 --> 01:08:15,656 Es muy emocionante para mí estar aquí. 958 01:08:17,322 --> 01:08:18,449 El "Gran V". 959 01:08:20,827 --> 01:08:22,495 Qué gusto verte de regreso. 960 01:08:22,704 --> 01:08:25,499 - ¿Cómo las tienes, Sid? - Colgando hasta los pies. 961 01:08:25,708 --> 01:08:27,627 ¿Eres buen amigo del Fiscal? 962 01:08:27,836 --> 01:08:28,670 Sí. 963 01:08:28,879 --> 01:08:31,340 Trató de echarme de la policía en Navidad de broma. 964 01:08:31,548 --> 01:08:33,175 ¿Te quieres desquitar en serio? 965 01:08:33,384 --> 01:08:38,054 Más la contribución de siempre de $50 al fondo de retiro de Jack Vincennes. 966 01:08:38,638 --> 01:08:41,725 - ¿Sabes que el Fiscal es marica? - ¿De veras? 967 01:08:44,354 --> 01:08:47,482 Él es Matt Reynolds, de "El Arresto de Hierba del Estreno". 968 01:08:47,691 --> 01:08:50,319 - Acaba de salir de la cárcel. - ¿Qué hace aquí? 969 01:08:51,195 --> 01:08:53,698 Batea de los dos lados y está quebrado. 970 01:08:53,907 --> 01:08:56,324 Voy a hacer que joda con el Fiscal por $100. 971 01:08:56,533 --> 01:08:59,411 $50 más de los que te di por arruinar su carrera. 972 01:09:01,080 --> 01:09:03,666 - Matt, ven acá. - Caray, no lo traigas aquí. 973 01:09:08,590 --> 01:09:10,258 Ese de allá es el Fiscal Loew. 974 01:09:15,554 --> 01:09:16,889 ¿Necesitas un trago? 975 01:09:17,723 --> 01:09:18,766 Sí. 976 01:09:19,893 --> 01:09:21,061 Jack, atiéndelo. 977 01:09:21,270 --> 01:09:25,107 Matt, te presento a Jack. Él y yo no nos tenemos secretos. 978 01:09:30,406 --> 01:09:32,784 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 979 01:09:32,950 --> 01:09:34,243 Yo estoy bien. 980 01:09:37,245 --> 01:09:39,081 ¿Ya nos habíamos conocido? 981 01:09:41,417 --> 01:09:42,543 Sí. 982 01:09:43,629 --> 01:09:44,963 ¿No fue en una fiesta? 983 01:09:45,297 --> 01:09:47,132 Algo por el estilo. 984 01:09:48,759 --> 01:09:50,345 En la fiesta de Fleur-de-Lis, ¿no? 985 01:09:51,638 --> 01:09:52,806 Así es. 986 01:09:53,474 --> 01:09:54,975 987 01:09:55,599 --> 01:09:57,559 "Lo que usted desee". 988 01:09:57,810 --> 01:10:00,480 Drogas, rameras que parecen estrellas de cine... 989 01:10:00,939 --> 01:10:02,816 Pierce Patchett tiene de todo. 990 01:10:03,775 --> 01:10:05,611 No cabe la menor duda. 991 01:10:05,820 --> 01:10:08,406 Pierce no es como los tipos normales. 992 01:10:10,117 --> 01:10:11,452 Me cae bien, pero... 993 01:10:12,954 --> 01:10:13,913 ...¿sabes qué? 994 01:10:14,995 --> 01:10:16,497 ...también me espanta. 995 01:10:17,290 --> 01:10:18,250 ¿De veras? 996 01:10:18,959 --> 01:10:19,835 ¿En qué sentido? 997 01:10:20,961 --> 01:10:25,842 Cuando vine a Los Ángeles, no esperaba acabar así. 998 01:10:27,177 --> 01:10:28,429 Sí, bueno... 999 01:10:28,638 --> 01:10:29,847 ...ponte en la cola. 1000 01:10:30,348 --> 01:10:32,434 Tengo tu valor, chico. Bébetelo. 1001 01:10:37,688 --> 01:10:39,440 Creo que no debo hacer esto. 1002 01:10:39,983 --> 01:10:41,943 No me digas que no sabes cómo. 1003 01:10:42,318 --> 01:10:46,991 Jack es asesor de Placa de Honor. Haz esto y te consigue un papel. 1004 01:10:47,200 --> 01:10:50,079 Huelo un regreso. ¿Tú no, Jack? 1005 01:10:52,706 --> 01:10:53,958 El Fiscal está libre. 1006 01:10:54,208 --> 01:10:56,793 Ve y preséntate. Anda, ve. 1007 01:10:57,168 --> 01:10:59,797 Jack, dile del papel que hay en el programa. 1008 01:11:01,006 --> 01:11:03,343 Casi seguro te puedo conseguir un papel. 1009 01:11:03,551 --> 01:11:04,802 Pero... 1010 01:11:05,011 --> 01:11:06,347 ...eso viene después. 1011 01:11:06,554 --> 01:11:10,143 Hoy ve con él y piensa que estás actuando. 1012 01:11:10,518 --> 01:11:11,978 Piensa que es la farándula. 1013 01:11:12,186 --> 01:11:13,354 Actuar, eso es. 1014 01:11:13,563 --> 01:11:14,520 Exacto. 1015 01:11:14,729 --> 01:11:16,440 ¿Nadie se va a enterar de esto? 1016 01:11:16,648 --> 01:11:17,483 No. 1017 01:11:19,693 --> 01:11:21,320 Quedará entre nosotros. 1018 01:11:26,035 --> 01:11:28,497 - La farándula. - Eso es. Ve. Ve. 1019 01:11:32,042 --> 01:11:33,752 La farándula. 1020 01:11:35,711 --> 01:11:38,047 Si Reynolds logra seducirlo, y lo logrará... 1021 01:11:38,215 --> 01:11:41,051 ...estarán en el motel "Hollywood Center", cuarto 203. 1022 01:11:41,259 --> 01:11:43,345 Alcánzame a medianoche para tomar fotos. 1023 01:11:44,556 --> 01:11:47,684 Y quizá sacamos el letrero de Hollywood en las fotos. 1024 01:11:48,894 --> 01:11:50,604 ¿Qué sabes de Pierce Patchett? 1025 01:11:52,399 --> 01:11:54,065 Lo mismo que tú. 1026 01:11:54,274 --> 01:11:58,613 Es rico. Invirtió en autopistas y se va a hacer más rico. ¿Por qué? 1027 01:11:59,947 --> 01:12:02,033 Oigo muchos rumores, eso es todo. 1028 01:12:02,242 --> 01:12:05,579 Pornografía, drogas, putas que parecen actrices. 1029 01:12:06,663 --> 01:12:10,001 Patchett es un caso dudoso. No es marica ni rojo. 1030 01:12:10,418 --> 01:12:14,254 No me puede ayudar en mi búsqueda de escándalos importantes. 1031 01:12:19,845 --> 01:12:23,975 Como si Placa de Honor fuera a emplear a ese tipo... 1032 01:12:24,183 --> 01:12:27,311 ...después de que salió 2 veces en la portada de "En Secreto". 1033 01:12:27,520 --> 01:12:28,731 Hasta luego, Sid. 1034 01:12:29,022 --> 01:12:33,027 Medianoche. Te garantizo toda clase de actividades ilegales. 1035 01:13:06,231 --> 01:13:07,106 ¿Otro, Jack? 1036 01:13:07,315 --> 01:13:08,233 Sí. 1037 01:13:52,781 --> 01:13:53,783 ¿Chico? 1038 01:14:01,792 --> 01:14:04,338 Vamos, muchacho, no tienes que hacer esto. 1039 01:14:36,081 --> 01:14:38,208 Gracias por lo que hizo por mí... 1040 01:14:38,750 --> 01:14:41,336 ...por matar a los animales que me violaron. 1041 01:14:41,670 --> 01:14:44,382 ¿Le da las gracias al Oficial White de mi parte? 1042 01:14:44,674 --> 01:14:45,717 Cómo no. 1043 01:14:47,261 --> 01:14:51,224 Verlo entrar por la puerta es casi lo único que recuerdo. 1044 01:14:51,431 --> 01:14:52,557 Gracias a Dios. 1045 01:14:53,600 --> 01:14:56,353 ¿Recuerda a qué hora la dejaron los negros? 1046 01:14:56,686 --> 01:14:59,899 En su declaración dijo que la dejaron a medianoche. 1047 01:15:00,108 --> 01:15:01,192 Es posible. 1048 01:15:06,783 --> 01:15:08,076 ¿Cómo que "es posible"? 1049 01:15:08,368 --> 01:15:12,036 No sé a qué hora me dejaron. Yo quería que se murieran. 1050 01:15:12,370 --> 01:15:15,791 ¿A quién le iba a importar que violaron a una mexicana... 1051 01:15:16,042 --> 01:15:19,088 ...si no hubieran matado a esos blancos en el Nite Owl? 1052 01:15:20,047 --> 01:15:22,258 Hice lo necesario para obtener justicia. 1053 01:15:23,217 --> 01:15:24,511 Exley, venga acá. 1054 01:15:24,719 --> 01:15:25,887 Sonría, Inez. 1055 01:15:27,556 --> 01:15:29,266 ¿Es su héroe, Srta. Soto? 1056 01:15:29,976 --> 01:15:34,395 ¿Qué tal esto? "Víctima Violada Acompañada por Héroe del Café Nite Owl". 1057 01:15:40,069 --> 01:15:42,281 Con ellos eres sólo Verónica Lake. 1058 01:15:44,491 --> 01:15:46,827 Conmigo eres Lynn Margaret Bracken. 1059 01:15:57,922 --> 01:15:58,965 "Bisbee". 1060 01:16:01,260 --> 01:16:02,803 Allí fue donde me crié. 1061 01:16:04,931 --> 01:16:09,436 Quiero regresar dentro de unos años, y abrir una tienda de vestidos. 1062 01:16:11,436 --> 01:16:14,649 Las chicas de Bisbee necesitan un poco de elegancia. 1063 01:16:20,197 --> 01:16:21,824 ¿Qué te pasó aquí? 1064 01:16:23,535 --> 01:16:27,498 Yo tenía 12 años. Mi viejo atacó a mi madre. Me puse en medio. 1065 01:16:29,542 --> 01:16:31,125 Así que la salvaste. 1066 01:16:32,543 --> 01:16:33,879 No por mucho tiempo. 1067 01:16:36,966 --> 01:16:40,178 - Lo siento. No me incumbe. - Me ató al radiador. 1068 01:16:41,054 --> 01:16:44,183 Vi cómo golpeó a mi madre con un fierro hasta que murió... 1069 01:16:46,645 --> 01:16:48,147 ...y me dejó allí. 1070 01:16:50,731 --> 01:16:53,693 Pasaron 3 días antes de que nos encontrara un oficial. 1071 01:16:56,822 --> 01:16:58,740 Nunca encontraron a mi viejo. 1072 01:17:08,085 --> 01:17:10,044 ¿Por eso quisiste ser policía? 1073 01:17:10,836 --> 01:17:12,255 ¿Para vengarte? 1074 01:17:13,840 --> 01:17:15,008 Tal vez. 1075 01:17:16,927 --> 01:17:18,345 ¿Te gusta? 1076 01:17:21,683 --> 01:17:23,102 Antes me gustaba. 1077 01:17:25,104 --> 01:17:27,941 Ahora todo es cuestión de músculos e intimidación. 1078 01:17:28,942 --> 01:17:30,275 Si pudiera... 1079 01:17:31,527 --> 01:17:34,029 ...trabajar en Homicidios... 1080 01:17:34,447 --> 01:17:35,531 ...como detective... 1081 01:17:37,701 --> 01:17:40,245 Exley mató a los tipos equivocados. 1082 01:17:41,122 --> 01:17:45,752 El que mató a Stensland sigue vivo. Lo sé en mi corazón. Yo lo sé. 1083 01:17:46,378 --> 01:17:48,213 El caso del Nite Owl tiene algo raro. 1084 01:17:48,547 --> 01:17:50,715 Nada más no lo puedo probar. 1085 01:17:51,966 --> 01:17:53,885 No soy lo suficientemente listo. 1086 01:17:55,888 --> 01:17:59,058 Soy sólo el que usan para asustar a los otros. 1087 01:18:02,479 --> 01:18:03,897 Te equivocas. 1088 01:18:04,731 --> 01:18:07,277 Encontraste a Patchett. Me encontraste a mí. 1089 01:18:07,569 --> 01:18:09,486 Eres lo suficientemente listo. 1090 01:18:21,167 --> 01:18:24,129 Bud White, ¿qué te trae al sótano? 1091 01:18:28,008 --> 01:18:29,967 Unas preguntas acerca del Nite Owl. 1092 01:18:30,175 --> 01:18:33,263 No sé si lees los diarios, pero ese caso se cerró. 1093 01:18:35,265 --> 01:18:37,017 ¿No te molesta nada del caso? 1094 01:18:37,852 --> 01:18:41,481 El hecho de que aún no han venido a sacar esto de aquí. 1095 01:18:46,195 --> 01:18:50,156 Tenemos las 3 escopetas, hacen juego con los casquillos de las balas. 1096 01:18:51,283 --> 01:18:53,118 ¿Qué más quieres? 1097 01:19:04,883 --> 01:19:06,718 Hay sangre en la pared. 1098 01:19:07,386 --> 01:19:09,845 Creí que los mataron en el baño. 1099 01:19:10,054 --> 01:19:12,474 Es la sangre de Stensland. 1100 01:19:14,559 --> 01:19:18,397 Un golpe a la cabeza. Creo que estaba inconsciente cuando lo llevaron al baño. 1101 01:19:20,065 --> 01:19:21,359 ¿Golpearon a alguien más? 1102 01:19:21,568 --> 01:19:24,905 No, pero él era policía. Probablemente trató de hacer algo. 1103 01:19:28,741 --> 01:19:32,370 Un sandwich de queso, café negro. Alguien estaba al lado de él. 1104 01:19:36,417 --> 01:19:38,169 ¿Dos de las víctimas eran mujeres? 1105 01:19:38,420 --> 01:19:42,383 Sí, Patti DeLuca, la camarera de noche, y una tal Susan Lefferts. 1106 01:19:47,097 --> 01:19:48,847 Susan Lefferts. 1107 01:19:50,515 --> 01:19:52,017 Sí, ¿qué hay con ella? 1108 01:19:55,104 --> 01:19:56,523 ¡De nada! 1109 01:20:02,531 --> 01:20:03,907 ¿Sra. Lefferts? 1110 01:20:04,115 --> 01:20:06,035 Soy el Oficial White, policía. 1111 01:20:08,870 --> 01:20:12,249 Cuénteme del novio, el que me mencionó cuando lo del forense. 1112 01:20:12,457 --> 01:20:14,793 Yo no quería que salieras con él. 1113 01:20:15,377 --> 01:20:19,799 Era mucho mayor que tú. Y permitiste que fuera grosero conmigo. 1114 01:20:21,551 --> 01:20:23,971 Vinieron aquí un día cuando yo no estaba. 1115 01:20:24,388 --> 01:20:26,265 La Sra. Jensen de al lado dijo... 1116 01:20:26,474 --> 01:20:30,018 ...que creyó ver al novio de Susie y a otro señor y... 1117 01:20:30,227 --> 01:20:32,063 ...oyó un barullo. 1118 01:20:32,729 --> 01:20:33,772 ¿Cómo se llama? 1119 01:20:34,149 --> 01:20:36,776 No nos presentaron formalmente. 1120 01:20:37,402 --> 01:20:39,697 Susie le dio un apodo. Muns o Luns. 1121 01:20:39,906 --> 01:20:41,115 ¿Stens? 1122 01:20:41,490 --> 01:20:42,450 ¿Era Stens? 1123 01:20:42,658 --> 01:20:43,952 Quizá. 1124 01:20:44,160 --> 01:20:45,120 No sé. 1125 01:20:45,329 --> 01:20:46,163 Mire esta foto. 1126 01:20:49,999 --> 01:20:51,125 Ese es. 1127 01:20:51,501 --> 01:20:52,586 Es él. 1128 01:20:57,842 --> 01:21:00,178 Dijo que su vecina oyó un barullo. 1129 01:21:00,762 --> 01:21:01,638 ¿Ocurrió afuera? 1130 01:21:01,847 --> 01:21:02,974 ¿Adentro? 1131 01:21:04,183 --> 01:21:05,435 Afuera. 1132 01:21:05,685 --> 01:21:09,645 Y la Sra. Jensen dijo que se metían debajo de la casa. 1133 01:21:14,485 --> 01:21:16,112 Debe irse ya, oficial. 1134 01:21:17,363 --> 01:21:20,785 - ¿Qué hay ahí? - Un cuarto lleno de cosas viejas. 1135 01:21:21,035 --> 01:21:22,954 No quite eso. 1136 01:21:25,374 --> 01:21:29,001 Disculpe el olor. Se murió una rata detrás de la pared. 1137 01:21:30,294 --> 01:21:31,713 Mi Susie era buena. 1138 01:21:32,463 --> 01:21:35,634 ¡Nunca se metió en ninguna clase de líos! 1139 01:22:46,879 --> 01:22:49,341 ¿Leland Meeks? Jamás oí hablar de ti. 1140 01:22:49,549 --> 01:22:51,093 Me llaman Buzz. 1141 01:22:58,144 --> 01:22:59,395 ¿Era una rata? 1142 01:23:00,229 --> 01:23:02,149 Sí, una rata enorme. 1143 01:23:04,401 --> 01:23:05,400 Tenga. 1144 01:23:06,402 --> 01:23:08,320 De parte del Depto. de Policía. 1145 01:23:25,422 --> 01:23:28,552 El mejor estómago de la semana de un homicidio en un hotel. 1146 01:23:28,760 --> 01:23:32,140 Un actor desempleado que ingirió salchichas, alcohol y esperma. 1147 01:23:32,347 --> 01:23:34,642 Vaya última cena, ¿verdad, teniente? 1148 01:23:34,935 --> 01:23:37,854 ¿Algo te molesta del caso del Nite Owl? 1149 01:23:38,481 --> 01:23:40,442 El hecho de que no lo dejan en paz. 1150 01:23:41,609 --> 01:23:45,279 - ¿A qué te refieres? - Bud White me interrogó sobre él. 1151 01:23:46,363 --> 01:23:47,615 ¿Bud White? 1152 01:23:48,199 --> 01:23:50,285 No es tan tonto como yo pensaba. 1153 01:23:52,537 --> 01:23:55,290 ¿Dijo adónde iba después de hablar contigo? 1154 01:24:07,720 --> 01:24:09,556 ¡Deje que mi hija descanse en paz! 1155 01:24:09,722 --> 01:24:11,851 Quiero hacerle unas preguntas. 1156 01:24:12,059 --> 01:24:14,520 El Oficial White ya miró bajo la casa. 1157 01:24:15,063 --> 01:24:16,189 ¿Bajo la casa? 1158 01:24:16,899 --> 01:24:19,235 - ¿Dónde? - Detrás. 1159 01:24:20,695 --> 01:24:22,322 No encontró más que roedores. 1160 01:24:25,699 --> 01:24:29,579 Necesito que lo identifiques rápidamente. Y habla sólo conmigo. 1161 01:24:30,246 --> 01:24:33,083 ARRESTO DE HIERBA DEL ESTRENO 1162 01:24:33,583 --> 01:24:34,585 Necesito tu ayuda. 1163 01:24:34,751 --> 01:24:38,214 Estoy ocupado. ¿Por qué no se la pides a tus colegas en Homicidios? 1164 01:24:41,092 --> 01:24:43,763 No puedo. Necesito a alguien que no sea de Homicidios. 1165 01:24:44,553 --> 01:24:47,265 Quiero que sigas a Bud White hasta que esté de servicio. 1166 01:24:48,767 --> 01:24:51,061 Hazme un favor y déjame en paz. 1167 01:24:52,145 --> 01:24:54,440 ¿Crees que esos negros son culpables? 1168 01:24:57,778 --> 01:24:58,612 ¿Qué? 1169 01:24:58,945 --> 01:25:00,364 Es una pregunta sencilla. 1170 01:25:02,450 --> 01:25:05,368 ¿Por qué quieres seguir indagando... 1171 01:25:05,577 --> 01:25:07,538 ...los asesinatos del Nite Owl... 1172 01:25:07,746 --> 01:25:08,956 ...teniente? 1173 01:25:12,752 --> 01:25:14,254 Rollo Tomasi. 1174 01:25:16,299 --> 01:25:18,301 ¿Algo más o quieres que adivine? 1175 01:25:21,471 --> 01:25:23,638 Rollo era un ladrón de bolsos. 1176 01:25:28,102 --> 01:25:30,147 Mi padre se topó con él fuera de servicio. 1177 01:25:32,149 --> 01:25:35,278 Le disparó 6 veces a mi padre y se escapó. 1178 01:25:36,779 --> 01:25:38,490 Ni siquiera averiguaron su nombre. 1179 01:25:39,324 --> 01:25:41,452 Yo lo inventé para darle algo de personalidad. 1180 01:25:43,288 --> 01:25:44,329 Ve al grano. 1181 01:25:44,996 --> 01:25:47,791 Rollo Tomasi es la razón por la cual quise ser policía. 1182 01:25:48,500 --> 01:25:52,046 Para atrapar a los tipos que creían poder escaparse. 1183 01:25:53,506 --> 01:25:55,301 Se trataba de justicia. 1184 01:25:56,301 --> 01:25:59,305 Pero en algún momento perdí eso de vista. 1185 01:26:03,475 --> 01:26:04,643 ¿Por qué te hiciste policía? 1186 01:26:15,322 --> 01:26:17,033 No me acuerdo. 1187 01:26:23,747 --> 01:26:25,083 ¿Qué quieres, Exley? 1188 01:26:25,750 --> 01:26:27,377 Nada más resolver este caso. 1189 01:26:28,003 --> 01:26:29,755 El Nite Owl se resolvió. 1190 01:26:30,256 --> 01:26:31,340 No. 1191 01:26:32,592 --> 01:26:33,885 Quiero hacerlo bien. 1192 01:26:34,594 --> 01:26:36,931 ¿Aunque haya que pagar las consecuencias? 1193 01:26:40,435 --> 01:26:42,270 Chico universitario, te ayudaré. 1194 01:26:42,685 --> 01:26:45,481 Pero hay un caso que no les importa a los de Homicidios. 1195 01:26:45,689 --> 01:26:49,610 Creen que es otro "homocidio", pero no estoy de acuerdo. 1196 01:26:50,528 --> 01:26:53,783 Ayúdame tú con el mío, y yo te ayudaré con el tuyo. 1197 01:26:54,199 --> 01:26:55,076 ¿Trato hecho? 1198 01:26:56,202 --> 01:26:56,994 Hecho. 1199 01:26:57,203 --> 01:27:00,708 UNA GRAN FUERZA EN UNA GRAN CIUDAD Alístese Ahora 1200 01:27:29,488 --> 01:27:31,617 Johnny Stompanato. 1201 01:27:32,785 --> 01:27:35,663 Oficial Wendell White, ¿cómo va todo, paisano? 1202 01:27:35,829 --> 01:27:37,499 No soy tu paisano. 1203 01:27:38,290 --> 01:27:40,377 Ya no estoy en el negocio de ser soplón. 1204 01:27:40,669 --> 01:27:42,836 ¿Conoces a un tal Buzz Meeks? 1205 01:27:43,963 --> 01:27:45,799 Trabaja para Pierce Patchett. 1206 01:27:46,340 --> 01:27:47,508 ¿Debería conocerlo? 1207 01:27:48,969 --> 01:27:51,847 Tú eres guardaespaldas. El es guardaespaldas. 1208 01:27:52,014 --> 01:27:53,349 Dime tú. 1209 01:27:55,310 --> 01:27:57,270 Ah, sí, ya me acuerdo. 1210 01:27:57,479 --> 01:28:01,108 Meeks es un ex policía acabado. Igual a cómo va a ser Ud. 1211 01:28:01,317 --> 01:28:02,775 No le voy a decir más. 1212 01:28:03,651 --> 01:28:05,487 Puede quedarse con sus $20. 1213 01:28:10,994 --> 01:28:14,372 ¿Qué me das si te devuelvo tus pelotas, chupapitos italiano? 1214 01:28:18,711 --> 01:28:21,131 Estaba circulando un rumor de que... 1215 01:28:21,340 --> 01:28:24,424 ...Meeks podía conseguir una gran cantidad de polvo. 1216 01:28:26,510 --> 01:28:27,345 ¿Y? 1217 01:28:28,096 --> 01:28:29,556 Y nada. 1218 01:28:29,765 --> 01:28:31,433 Desapareció con el dinero. 1219 01:28:43,863 --> 01:28:45,031 Mentira. 1220 01:28:45,949 --> 01:28:49,119 ¿Cómo podía un patán como Meeks conseguir tanta heroína? 1221 01:28:49,954 --> 01:28:51,163 Tienes razón. 1222 01:28:51,372 --> 01:28:53,292 Probablemente es mentira. 1223 01:28:53,542 --> 01:28:56,044 Aún si la tuviera, no la podría vender. 1224 01:28:56,295 --> 01:28:58,798 No sin atraer mucha atención. 1225 01:28:59,382 --> 01:29:03,385 Quizá por eso está bajo una casa, y no huele muy bien... 1226 01:29:04,887 --> 01:29:06,222 ...paisano. 1227 01:29:58,656 --> 01:30:01,158 Quizá White no sea tan tonto, después de todo. 1228 01:30:14,383 --> 01:30:18,387 Tenemos a Rita Hayworth en la morgue y a Verónica Lake con White. 1229 01:30:18,971 --> 01:30:23,308 Creo que tu caso y el mío están relacionados. Es Fleur-de-Lis otra vez. 1230 01:30:23,474 --> 01:30:24,643 1231 01:30:25,644 --> 01:30:27,271 "Lo que usted desee". 1232 01:30:27,479 --> 01:30:28,564 Pornografía... 1233 01:30:28,898 --> 01:30:31,776 ...putas de categoría operadas para parecer estrellas. 1234 01:30:31,985 --> 01:30:35,615 Sepa Dios qué más. Reynolds, el chico asesinado, estaba involucrado. 1235 01:30:35,823 --> 01:30:37,451 Pierce Patchett también lo está. 1236 01:30:37,658 --> 01:30:38,910 ¿El millonario? 1237 01:30:39,411 --> 01:30:41,411 Sí, deberíamos ir a hablar con él. 1238 01:30:42,245 --> 01:30:44,248 Primero quiero interrogar a Stompanato. 1239 01:31:00,558 --> 01:31:03,019 ¿Quiere un autógrafo? Escríbale a la MGM. 1240 01:31:03,853 --> 01:31:07,108 ¿Desde cuándo matones baratos y rameras dan autógrafos? 1241 01:31:07,524 --> 01:31:08,567 ¿Qué dijiste? 1242 01:31:08,776 --> 01:31:10,069 Policía. Siéntate. 1243 01:31:10,278 --> 01:31:12,406 ¿Quién diablos cree usted que es? 1244 01:31:12,614 --> 01:31:14,199 Ve a dar una vuelta. 1245 01:31:14,533 --> 01:31:17,745 - Está cometiendo un error. - Aléjese de nuestra mesa. 1246 01:31:17,954 --> 01:31:18,955 Cállate. 1247 01:31:20,455 --> 01:31:22,708 Una puta operada sigue siendo una puta. 1248 01:31:23,876 --> 01:31:26,379 - Ella sólo parece Lana Turner. - Es Lana Turner. 1249 01:31:27,881 --> 01:31:29,717 Ella es Lana Turner. 1250 01:31:38,894 --> 01:31:40,728 ¿Cómo iba yo a saber? 1251 01:31:56,914 --> 01:32:00,708 Creo que Ud. Es especialista en lo del Nite Owl, Sr. Exley. 1252 01:32:00,958 --> 01:32:03,587 Lo vi por televisión recibiendo una medalla. 1253 01:32:05,089 --> 01:32:06,340 Y usted es... 1254 01:32:06,758 --> 01:32:10,596 ...el otro policía que es una celebridad en Hollywood, ¿verdad? 1255 01:32:11,555 --> 01:32:15,519 La doble de Verónica Lake trabaja para usted. Es una de sus putas. 1256 01:32:16,853 --> 01:32:18,478 Un término vulgar. 1257 01:32:18,687 --> 01:32:20,022 ¿Por qué ve a Bud White? 1258 01:32:20,356 --> 01:32:24,026 ¿Por qué se ven usualmente los hombres y las mujeres, Sr. Exley? 1259 01:32:26,947 --> 01:32:29,617 Veamos qué piensa de este tema: Fleur-de-Lis. 1260 01:32:30,117 --> 01:32:31,869 "Lo que usted desee". 1261 01:32:32,537 --> 01:32:34,122 Un actor llamado... 1262 01:32:34,540 --> 01:32:35,457 ...Matt Reynolds. 1263 01:32:37,210 --> 01:32:38,208 ¿No? ¿Nada? 1264 01:32:41,379 --> 01:32:43,215 Queremos algunas respuestas, Patchett. 1265 01:32:45,885 --> 01:32:47,804 Todos queremos algo. 1266 01:32:50,140 --> 01:32:52,058 El tipo es de lo más frío. 1267 01:32:54,645 --> 01:32:57,482 Teniente Exley, responda, por favor. 1268 01:32:58,649 --> 01:32:59,440 Exley. 1269 01:32:59,649 --> 01:33:02,570 El médico forense dice que identificó al cadáver. 1270 01:33:03,154 --> 01:33:06,074 Dígale que el Sargento Vincennes va a hablar con él. 1271 01:33:06,324 --> 01:33:08,535 - Te dejo en tu auto. - ¿Adónde vas? 1272 01:33:08,744 --> 01:33:10,162 Con Lynn Bracken. 1273 01:33:10,413 --> 01:33:15,085 A ver por qué Patchett le ordenó ver a White. Nos vemos en el "Frolic Room". 1274 01:33:15,753 --> 01:33:19,129 Fantástico. A ti te toca la chica, a mí el forense. 1275 01:33:29,183 --> 01:33:32,187 En secreto, extraoficialmente y aquí entre nos. 1276 01:33:35,774 --> 01:33:38,401 Iba camino a verte. ¿Tienes la identidad? 1277 01:33:38,610 --> 01:33:43,074 Gracias a Dios por los registros dentales. Era un policía. Leland Meeks. 1278 01:33:43,282 --> 01:33:44,242 ¿Buzz Meeks? 1279 01:33:44,451 --> 01:33:45,827 - ¿Lo conocías? - Oí de él. 1280 01:33:46,035 --> 01:33:49,874 Estaba en la fuerza cuando yo entré. Mala reputación. Gracias. 1281 01:33:50,290 --> 01:33:51,667 "Sólo los hechos, Jack". 1282 01:33:51,876 --> 01:33:53,628 "Sólo los hechos". 1283 01:33:57,049 --> 01:33:58,090 ¿Algo más, Sargento? 1284 01:33:58,299 --> 01:34:02,303 Leland Meeks trabajó en Vicios, 1939-41. Deme su historial de arrestos. 1285 01:34:09,395 --> 01:34:10,438 Srta. Bracken... 1286 01:34:10,647 --> 01:34:12,024 ...soy el Teniente Exley. 1287 01:34:12,232 --> 01:34:13,317 Ya sé quién es. 1288 01:34:13,733 --> 01:34:15,903 Bud me contó sobre usted. 1289 01:34:16,153 --> 01:34:17,403 ¿Ah, sí? 1290 01:34:18,404 --> 01:34:20,406 ¿Y qué le dijo White? 1291 01:34:21,908 --> 01:34:23,828 Dijo que era listo. 1292 01:34:24,495 --> 01:34:28,333 También, que era cobarde y se jodería a sí mismo para avanzar. 1293 01:34:29,001 --> 01:34:31,253 Concentrémonos en mi inteligencia. 1294 01:34:31,587 --> 01:34:36,510 Pierce Patchett la hizo, ¿no? Le enseñó a vestir, hablar y pensar. 1295 01:34:37,592 --> 01:34:39,511 Me impresionan los resultados. 1296 01:34:40,846 --> 01:34:42,223 Pero necesito respuestas. 1297 01:34:42,431 --> 01:34:45,519 Si no me las dan, los arruinaré a usted y a Patchett. 1298 01:34:46,186 --> 01:34:48,856 Pierce Patchett se puede cuidar solo. 1299 01:34:49,940 --> 01:34:51,860 Y usted no me da miedo. 1300 01:34:52,778 --> 01:34:55,447 Y olvida una cosa, Teniente... 1301 01:34:55,781 --> 01:34:58,365 ...Pierce también me enseñó a joder. 1302 01:35:02,120 --> 01:35:03,872 Y le dice a quién joder. 1303 01:35:04,373 --> 01:35:06,417 ¿Por qué la tiene jodiendo a Bud White? 1304 01:35:06,626 --> 01:35:09,796 ¿Qué le hace pensar que no veo a Bud porque yo quiero? 1305 01:35:11,465 --> 01:35:14,803 Sería más fácil para usted si hubiera un complot, ¿no? 1306 01:35:15,553 --> 01:35:18,638 Ud. Le teme a Bud porque no sabe cómo manipularlo. 1307 01:35:19,723 --> 01:35:22,977 El no sigue las mismas reglas de política que usted. 1308 01:35:23,728 --> 01:35:25,522 Eso lo hace peligroso. 1309 01:35:25,731 --> 01:35:26,982 Yo puedo con Bud White. 1310 01:35:27,233 --> 01:35:28,401 ¿De veras? 1311 01:35:32,405 --> 01:35:34,658 Yo veo a Bud porque yo quiero. 1312 01:35:38,160 --> 01:35:41,497 Lo veo porque no puede ocultar lo bueno que es por dentro. 1313 01:35:43,333 --> 01:35:46,045 Lo veo porque me hace sentir como Lynn Bracken... 1314 01:35:46,253 --> 01:35:49,674 ...y no como una doble de Verónica Lake que jode por dinero. 1315 01:35:51,844 --> 01:35:56,097 Veo a Bud porque no sabe cómo disfrazar quién es. 1316 01:35:58,183 --> 01:36:01,771 Lo veo por todas las maneras en que es distinto a usted. 1317 01:36:04,190 --> 01:36:06,276 No me subestime, Srta. Bracken. 1318 01:36:06,776 --> 01:36:09,780 ¿Cómo Ud. ha subestimado a Bud White? 1319 01:36:16,244 --> 01:36:18,956 Joderme a mí y joder a Bud no es lo mismo, ¿sabe? 1320 01:36:19,456 --> 01:36:21,460 Deja de hablar sobre Bud White. 1321 01:36:46,404 --> 01:36:48,324 Vamos. 1322 01:36:51,076 --> 01:36:52,328 Mierda. 1323 01:37:05,760 --> 01:37:07,428 Jack Vincennes. 1324 01:37:08,429 --> 01:37:10,098 Ya casi es medianoche. 1325 01:37:10,432 --> 01:37:12,267 Necesito dos minutos, Dudley. 1326 01:37:12,601 --> 01:37:13,769 Es importante. 1327 01:37:14,437 --> 01:37:18,690 Tienes suerte de que mi esposa y mis 4 hijas están en Santa Bárbara. 1328 01:37:21,860 --> 01:37:24,572 ¿Se acuerda de Buzz Meeks, Dudley? 1329 01:37:24,781 --> 01:37:26,992 Una desgracia como policía. 1330 01:37:27,201 --> 01:37:31,372 Notas malas de aptitud de todos sus superiores. 1331 01:37:32,123 --> 01:37:34,999 Hace 12 años, hizo muchos arrestos con Dick Stensland. 1332 01:37:35,208 --> 01:37:38,504 Interrogaron a Pierce Patchett sobre una serie de chantajes. 1333 01:37:38,712 --> 01:37:42,883 Patchett tenía a Sid Hudgens fotografiando a ejecutivos con putas. 1334 01:37:43,635 --> 01:37:46,597 No se levantaron cargos. Faltaba evidencia. 1335 01:37:46,805 --> 01:37:51,311 Ud. Era el oficial supervisor de ese caso. ¿Se acuerda de algo? 1336 01:37:52,562 --> 01:37:54,064 ¿A qué viene todo esto? 1337 01:37:54,897 --> 01:37:58,567 Es por un asesinato que he estado investigando con Ed Exley. 1338 01:37:58,985 --> 01:38:01,613 Tú estás en Narcotráfico, no en Homicidios. 1339 01:38:01,822 --> 01:38:03,991 ¿Desde cuándo trabajas con Edmund Exley? 1340 01:38:05,160 --> 01:38:07,537 Bueno, es una investigación privada. 1341 01:38:09,581 --> 01:38:12,042 Metí la pata. Quiero reparar los daños. 1342 01:38:12,251 --> 01:38:14,669 No empieces a tratar de hacer lo correcto. 1343 01:38:15,169 --> 01:38:16,337 Te falta práctica. 1344 01:38:23,680 --> 01:38:26,600 Buzz Meeks y Dick Stensland. 1345 01:38:29,771 --> 01:38:32,440 ¿Qué piensa Exley de todo esto? 1346 01:38:32,941 --> 01:38:36,235 Aún no le he dicho. Vengo del cuarto de registros. 1347 01:39:01,973 --> 01:39:04,226 ¿Tienes una despedida, muchacho? 1348 01:39:10,567 --> 01:39:12,151 Rollo... 1349 01:39:13,237 --> 01:39:14,903 ...Tomasi. 1350 01:39:35,760 --> 01:39:39,306 A Vincennes lo mató una bala calibre. 32 en el corazón. 1351 01:39:39,515 --> 01:39:41,934 Tiempo de muerte, 1 a. m. Aproximadamente. 1352 01:39:42,476 --> 01:39:47,107 Aunque fue hallado en Echo Park, parece que movieron el cuerpo. 1353 01:39:48,776 --> 01:39:52,113 Quiero que equipos de dos hombres exploren ese vecindario. 1354 01:39:53,029 --> 01:39:55,490 Nuestra justicia debe de ser veloz... 1355 01:39:55,699 --> 01:39:57,285 ...e implacable. 1356 01:39:59,453 --> 01:40:00,455 Eso es todo. 1357 01:40:10,300 --> 01:40:11,885 Edmund, ¿puedo hablar contigo? 1358 01:40:15,387 --> 01:40:18,433 Tenemos una pista sobre un compañero de Vincennes. 1359 01:40:18,642 --> 01:40:21,478 La busca nos ha llevado a un callejón sin salida. 1360 01:40:21,728 --> 01:40:22,980 ¿Cómo se llama? 1361 01:40:23,230 --> 01:40:24,816 ¿Rollo Tomasi? 1362 01:40:26,735 --> 01:40:28,737 ¿Nunca oíste a Vincennes mencionarlo? 1363 01:40:31,574 --> 01:40:33,324 No. No, nunca. 1364 01:40:37,996 --> 01:40:39,999 Probablemente no es nada. Aún así... 1365 01:40:41,083 --> 01:40:43,169 ...mantén los ojos abiertos. 1366 01:40:53,347 --> 01:40:56,142 Sé que es improbable, pero supón, por un momento... 1367 01:40:56,351 --> 01:40:59,688 ...que alguien tuviera heroína. ¿A quién se la venden? 1368 01:41:00,272 --> 01:41:02,358 White, a mi oficina. 1369 01:41:02,608 --> 01:41:05,194 Capitán. Mira, sólo dame un nombre. 1370 01:41:05,946 --> 01:41:07,364 Mickey Cohen. 1371 01:41:13,285 --> 01:41:14,245 ¿Capitán? 1372 01:41:14,454 --> 01:41:17,124 Necesito tu brazo temible en el Motel Victory. 1373 01:41:18,458 --> 01:41:19,669 ¿Cuándo? 1374 01:41:20,962 --> 01:41:22,005 Ahora, Wendell. 1375 01:41:24,383 --> 01:41:26,051 Cierra la puerta, chico. 1376 01:41:33,558 --> 01:41:36,395 Me tienes un poco desconcertado estos días. 1377 01:41:36,812 --> 01:41:38,982 Ya no tienes la crueldad de antes. 1378 01:41:39,649 --> 01:41:42,612 Y tenía yo unos planes grandiosos para tu futuro. 1379 01:41:42,819 --> 01:41:44,071 ¿Qué planes? 1380 01:41:45,490 --> 01:41:49,494 Tú tienes tus actividades extraoficiales y yo los míos. 1381 01:41:52,580 --> 01:41:55,583 Nos convendría tener una sesión de clarificación. 1382 01:41:56,751 --> 01:41:57,669 Sin embargo... 1383 01:41:58,503 --> 01:41:59,839 ...en este momento... 1384 01:42:00,339 --> 01:42:03,593 ...necesito sacarle a alguien quién mató a Vincennes. 1385 01:42:03,926 --> 01:42:05,679 Así que la pregunta es... 1386 01:42:06,012 --> 01:42:07,514 ...¿puedo contar contigo? 1387 01:42:07,765 --> 01:42:09,601 - ¿Sí o no? - Sí, señor. 1388 01:42:14,688 --> 01:42:18,442 Quiero saber todo de lo que hablaron tú y Jack anoche. 1389 01:42:18,692 --> 01:42:20,737 Empieza con la identidad del cadáver. 1390 01:42:20,946 --> 01:42:22,072 Un ex policía. 1391 01:42:22,322 --> 01:42:24,241 Leland "Buzz" Meeks. 1392 01:42:24,450 --> 01:42:25,785 ¿Un ex policía? 1393 01:42:26,285 --> 01:42:27,787 ¿Qué dijo Jack? ¿Lo conocía? 1394 01:42:28,371 --> 01:42:30,416 Sólo su reputación. 1395 01:42:37,798 --> 01:42:38,840 El es Sid Hudgens. 1396 01:42:39,049 --> 01:42:41,678 Voy a cooperar. No necesitan atarme. 1397 01:42:41,885 --> 01:42:43,638 Es para tu propia seguridad. 1398 01:42:44,639 --> 01:42:46,808 ¿Qué nos puedes decir de Jack Vincennes? 1399 01:42:48,144 --> 01:42:50,312 ¿Hollywood Jack? ¿El "Gran V"? 1400 01:42:50,563 --> 01:42:53,481 Que va en el tren de medianoche al Gran Adiós. 1401 01:42:57,737 --> 01:43:01,324 Yo no tuve nada que ver con su muerte, si de eso habla. 1402 01:43:01,574 --> 01:43:05,496 - Pero eran socios de negocios. - ¿Eso qué tiene que ver con nada? 1403 01:43:07,373 --> 01:43:09,585 Está bien, sí trabajamos juntos. 1404 01:43:10,044 --> 01:43:12,128 Era un intercambio de información. 1405 01:43:12,335 --> 01:43:16,758 Yo le conseguía arrestos, él me daba buenos reportajes. Éramos amigos. 1406 01:43:16,967 --> 01:43:18,469 Dejemos eso un momento. 1407 01:43:18,969 --> 01:43:20,805 Cuéntame de Pierce Patchett. 1408 01:43:21,055 --> 01:43:25,143 ¿Cree que él tuvo algo que ver con el asesinato de Vincennes? 1409 01:43:25,894 --> 01:43:29,148 Wendell, quiero cooperación completa y dócil en todo. 1410 01:43:29,732 --> 01:43:32,233 Bueno, bueno. Está bien. 1411 01:43:33,819 --> 01:43:36,697 Todos saben que Patchett tiene carretadas de dinero. 1412 01:43:37,156 --> 01:43:39,033 Pero también tiene pasatiempos. 1413 01:43:39,242 --> 01:43:41,828 Por debajo de la mesa, financia películas. 1414 01:43:42,246 --> 01:43:43,872 Y ahí les va uno bueno... 1415 01:43:44,081 --> 01:43:46,292 ...hay rumores de que inhala heroína. 1416 01:43:46,501 --> 01:43:49,421 Es un tipo que manipula las cosas entre bastidores. 1417 01:43:49,712 --> 01:43:50,712 ¿Y? 1418 01:43:50,749 --> 01:43:51,713 ¿Y qué? 1419 01:43:55,844 --> 01:43:59,556 La reciprocidad es la clave para todas las relaciones. 1420 01:44:02,769 --> 01:44:04,312 Él tiene a sus prostitutas. 1421 01:44:06,273 --> 01:44:09,360 Unas tipas guapas que parecen estrellas de cine. 1422 01:44:12,111 --> 01:44:12,987 ¿Y? 1423 01:44:13,613 --> 01:44:15,198 Cosas de chantaje. 1424 01:44:15,949 --> 01:44:18,285 En mi auto, en la maletera, bajo el tapete... 1425 01:44:19,037 --> 01:44:23,250 Patchett me hizo fotografiar a un policía tirándose a una tal Lynn. 1426 01:44:23,458 --> 01:44:24,793 Parece Verónica Lake. 1427 01:44:27,087 --> 01:44:27,922 ¡Déjalo! 1428 01:44:28,130 --> 01:44:29,839 ¡Que lo dejes, dije! 1429 01:44:30,048 --> 01:44:31,424 ¡Aléjelo de mí! 1430 01:44:31,633 --> 01:44:32,426 ¡Aléjate! 1431 01:44:32,634 --> 01:44:33,594 ¡Aléjate! 1432 01:45:17,851 --> 01:45:22,775 No cambiaría de lugar con Exley por todo el whisky de Irlanda. 1433 01:45:26,863 --> 01:45:30,615 ¡Creí que ibas a dejar que me matara! 1434 01:45:31,283 --> 01:45:33,660 ¡Y tú, aprende a golpear sin tanta fuerza! 1435 01:45:33,869 --> 01:45:35,955 Ya me pueden quitar las esposas. 1436 01:45:41,629 --> 01:45:42,964 Amigos... 1437 01:45:44,716 --> 01:45:45,676 ...teníamos un trato. 1438 01:45:45,884 --> 01:45:47,512 Uds., yo, Patchett, un equipo. 1439 01:45:52,640 --> 01:45:53,976 En secreto. 1440 01:45:55,144 --> 01:45:57,105 - ¿Algo? - Nada. 1441 01:45:57,313 --> 01:46:00,108 ¿Buzz Meeks no hizo ningún arresto en Vicios? 1442 01:46:00,317 --> 01:46:02,278 Alguien debió llevarse el expediente. 1443 01:46:04,905 --> 01:46:06,783 ¿Y los libros de reportes diarios? 1444 01:46:06,991 --> 01:46:08,783 Si los tenemos están en el sótano. 1445 01:46:08,992 --> 01:46:10,201 Encuéntralos. 1446 01:46:41,237 --> 01:46:42,781 ¿Hablaste con Exley? 1447 01:46:43,282 --> 01:46:45,076 Entra, está lloviendo. 1448 01:46:47,078 --> 01:46:49,121 Dime qué pasó con Exley. 1449 01:46:50,914 --> 01:46:52,249 Nada más entra. 1450 01:46:53,584 --> 01:46:56,212 ¿Me vas a decir qué pasó entre tú y Exley? 1451 01:46:56,796 --> 01:46:58,131 Hablamos. 1452 01:46:58,757 --> 01:46:59,883 Cuéntame de él. 1453 01:47:00,092 --> 01:47:01,301 Luego. 1454 01:47:02,136 --> 01:47:03,305 ¡No! ¡Ahora! 1455 01:47:06,475 --> 01:47:08,099 Jodiste con él. 1456 01:47:11,771 --> 01:47:13,148 Jodiste con él. 1457 01:47:13,940 --> 01:47:15,942 Creí que te estaba ayudando. 1458 01:47:35,589 --> 01:47:38,635 Respetuosamente, Meeks & Stensland 1459 01:47:53,651 --> 01:47:56,196 Señor: Sgto. Dudley Smith Entrego el siguiente reporte 1460 01:48:06,999 --> 01:48:09,210 Bud, me alegra verte. Mira esto. 1461 01:48:18,846 --> 01:48:19,848 Espera... 1462 01:48:46,710 --> 01:48:48,212 Dudley mató a Jack. 1463 01:48:48,880 --> 01:48:50,715 El quiere que me mates. 1464 01:48:53,760 --> 01:48:55,762 El te enseñó la foto, ¿no? 1465 01:48:56,597 --> 01:48:57,598 ¿No es así? 1466 01:49:00,268 --> 01:49:02,271 ¡Piensa! ¡Maldita sea, piensa! 1467 01:49:04,941 --> 01:49:06,065 ¡Largo de aquí! 1468 01:49:22,585 --> 01:49:24,755 Revisé los libros de reportes diarios. 1469 01:49:25,921 --> 01:49:29,342 Dudley, Buzz Meeks y Stensland eran amigos desde hace mucho. 1470 01:49:32,930 --> 01:49:34,807 Ya sabía que Stensland me mintió. 1471 01:49:37,810 --> 01:49:40,939 La mamá de Lefferts dijo que Stensland era su novio. 1472 01:49:42,650 --> 01:49:47,278 Stensland fingió que no la conocía a ella ni a Meeks la noche que... 1473 01:49:48,613 --> 01:49:49,781 ...conocí a Lynn. 1474 01:49:50,657 --> 01:49:52,284 Stensland y Meeks... 1475 01:49:52,785 --> 01:49:54,453 ...¿qué diablos se traían? 1476 01:49:55,162 --> 01:49:58,625 No sé. Pero creo que Stens mató a Meeks por heroína. 1477 01:49:59,126 --> 01:50:00,169 ¿Qué heroína? 1478 01:50:06,174 --> 01:50:09,803 Johnny Stompanato me dijo que Meeks estaba vendiendo heroína. 1479 01:50:10,137 --> 01:50:11,806 Meeks acaba muerto. 1480 01:50:12,307 --> 01:50:14,392 Stensland muere en el Nite Owl. 1481 01:50:15,352 --> 01:50:17,146 No fueron los negros. 1482 01:50:18,147 --> 01:50:20,066 La chica violada mintió. 1483 01:50:20,650 --> 01:50:24,280 Breuning y Carlisle llegaron primero al Mercury cupé. 1484 01:50:24,489 --> 01:50:25,988 Los hombres de Dudley. 1485 01:50:26,364 --> 01:50:28,199 Ellos pusieron las escopetas. 1486 01:50:28,366 --> 01:50:31,703 Y no mataron a los negros porque llegamos Jack y yo. 1487 01:50:32,705 --> 01:50:35,875 Dudley los incriminó porque eran negros con antecedentes. 1488 01:50:36,209 --> 01:50:38,837 Y él sabía que nadie haría preguntas... 1489 01:50:40,214 --> 01:50:42,592 ...si los mataba durante el arresto. 1490 01:50:43,676 --> 01:50:46,010 Esto está relacionado con lo de Jack. 1491 01:50:46,678 --> 01:50:48,055 Sid Hudgens... 1492 01:50:48,555 --> 01:50:50,850 ...las fotos para chantajear a Ellis Loew... 1493 01:50:51,892 --> 01:50:53,060 ...un chico fue asesinado. 1494 01:50:54,228 --> 01:50:56,482 Para resolverlo, debemos trabajar juntos. 1495 01:51:02,196 --> 01:51:03,866 ¿Por qué haces esto? 1496 01:51:05,866 --> 01:51:07,701 El Nite Owl te dio tu ascenso. 1497 01:51:09,537 --> 01:51:11,164 ¿Quieres echar todo eso abajo? 1498 01:51:12,749 --> 01:51:14,543 Con una bola demoledora. 1499 01:51:15,044 --> 01:51:16,880 ¿Me ayudas a columpiarla? 1500 01:51:29,142 --> 01:51:31,144 Vamos a ver a Ellis Loew. 1501 01:51:31,728 --> 01:51:34,399 Averigüemos qué sabe el Fiscal de Distrito. 1502 01:51:42,450 --> 01:51:44,117 No se pueden meter ahí. 1503 01:51:46,412 --> 01:51:49,582 - ¿Llamo a la policía, Sr. Loew? - Pida al Capitán Dudley Smith. 1504 01:51:49,791 --> 01:51:53,628 Discutimos la muerte de un actor desempleado en un motel en Sunset. 1505 01:51:53,796 --> 01:51:54,922 Son la policía. 1506 01:52:01,639 --> 01:52:02,890 ¿Qué quieren? 1507 01:52:03,098 --> 01:52:07,351 Quiero que gente de su oficina siga a Dudley Smith y Pierce Hatchett. 1508 01:52:07,644 --> 01:52:11,064 Quiero que un juez autorice que intervengan sus teléfonos. 1509 01:52:11,273 --> 01:52:13,568 Y quiero poder ver sus cuentas de banco. 1510 01:52:14,110 --> 01:52:15,487 ¿Basándose en qué? 1511 01:52:16,112 --> 01:52:17,782 Digamos que en una corazonada. 1512 01:52:18,991 --> 01:52:20,743 De ninguna manera. 1513 01:52:20,952 --> 01:52:23,912 Dudley es un miembro muy condecorado de la policía. 1514 01:52:24,121 --> 01:52:26,123 No los difamaré, a ninguno, sin... 1515 01:52:26,332 --> 01:52:27,750 ¿Sin qué? 1516 01:52:28,125 --> 01:52:29,835 ¿Sin que ellos lo difamen a Ud.? 1517 01:52:30,169 --> 01:52:33,924 ¿Qué evidencia tienen? ¿Fotos de Ud. Y Matt Reynolds sin pantalones? 1518 01:52:36,302 --> 01:52:37,344 ¿Tienen pruebas? 1519 01:52:38,012 --> 01:52:39,764 Degollaron a la prueba. 1520 01:52:41,141 --> 01:52:43,308 Hasta ahora, no lo ha negado. 1521 01:52:44,644 --> 01:52:46,605 No dignificaré esto con respuestas. 1522 01:52:46,812 --> 01:52:49,274 Con su permiso, caballeros... 1523 01:52:49,482 --> 01:52:53,321 ...voy a prepararme para hablar con la prensa sobre Vincennes. 1524 01:53:03,664 --> 01:53:07,544 Si no vinieron a limpiarme el culo, creo que ya acabamos. 1525 01:53:12,217 --> 01:53:16,555 No empiecen con eso del policía bueno, policía malo. Yo lo inventé. 1526 01:53:17,348 --> 01:53:19,517 ¿Y qué si un actor marica murió? 1527 01:53:19,726 --> 01:53:22,853 Maricones llegan 10 aquí todos los días en autobús. 1528 01:53:30,737 --> 01:53:32,073 ¡Quítamelo de encima! 1529 01:53:32,239 --> 01:53:33,198 ¡No sé cómo! 1530 01:53:37,078 --> 01:53:41,000 Yo sé que Ud. Se cree el No. 1, pero he aquí la verdad. 1531 01:53:41,209 --> 01:53:43,668 Si lo mato, mañana 10 abogados lo reemplazarán. 1532 01:53:43,876 --> 01:53:45,712 Nada más no vendrán en autobús. 1533 01:53:59,603 --> 01:54:00,730 ¡Bueno! ¡Está bien! 1534 01:54:02,066 --> 01:54:04,274 Dudley y Patchett, ellos... 1535 01:54:05,359 --> 01:54:06,527 ¡Dios mío! 1536 01:54:06,735 --> 01:54:08,739 ¡No quería ayudarles y me incriminaron! 1537 01:54:08,946 --> 01:54:11,074 Me rendí. Pero el chico oyó todo. 1538 01:54:12,576 --> 01:54:13,535 Así que lo mataron. 1539 01:54:13,744 --> 01:54:14,746 ¿Por qué? 1540 01:54:15,121 --> 01:54:18,542 - ¿Qué traman Dudley y Patchett? - Quieren los negocios de Cohen. 1541 01:54:18,750 --> 01:54:22,669 ¡Como tienen esas fotos, no pude levantarles cargos! 1542 01:54:23,087 --> 01:54:24,464 ¡Ay, Dios! 1543 01:54:24,630 --> 01:54:25,590 ¡Ayúdenme! 1544 01:54:34,726 --> 01:54:36,896 ¿Así hacía lo del policía bueno y malo? 1545 01:54:39,441 --> 01:54:40,609 ¿Patchett? 1546 01:55:16,023 --> 01:55:18,693 Su guardaespaldas tuvo un asunto más importante. 1547 01:55:25,157 --> 01:55:26,533 Nota suicida. 1548 01:55:26,700 --> 01:55:31,164 Dice que mató a Jack porque había descubierto su red de pornografía. 1549 01:55:31,373 --> 01:55:33,542 Abrirse las muñecas no fue idea suya. 1550 01:55:35,002 --> 01:55:36,462 Tiene dos dedos rotos. 1551 01:55:36,671 --> 01:55:37,546 Lo detuvieron aquí. 1552 01:55:39,800 --> 01:55:40,718 O lo drogaron. 1553 01:55:44,178 --> 01:55:45,971 Dudley no quiere cabos sueltos. 1554 01:55:46,848 --> 01:55:48,141 Patchett está muerto. 1555 01:55:48,350 --> 01:55:50,018 Te mandó a ti tras de mí. 1556 01:55:51,687 --> 01:55:52,855 Lynn. 1557 01:55:54,023 --> 01:55:55,191 El alguacil de Hollywood. 1558 01:55:55,400 --> 01:55:58,237 - Ellos están más cerca. - Voy por el auto. Llaves. 1559 01:56:05,744 --> 01:56:08,373 La llevamos a la delegación para protegerla. 1560 01:56:09,373 --> 01:56:12,919 Regístrenla como Joan Smith y que nadie la vea sin mi permiso. 1561 01:56:13,712 --> 01:56:15,380 Alguien la zarandeó. 1562 01:56:15,589 --> 01:56:17,258 Se negó a decir quién fue. 1563 01:56:22,428 --> 01:56:24,056 Hasta luego, Exley. 1564 01:56:27,268 --> 01:56:28,770 Deberíamos hablar con Lynn. 1565 01:56:29,771 --> 01:56:30,939 Habla tú. 1566 01:56:31,607 --> 01:56:32,775 ¿Qué vas a hacer tú? 1567 01:56:36,071 --> 01:56:37,948 Voy a hablar con Sid Hudgens. 1568 01:56:38,657 --> 01:56:41,367 Felicitarlo por su actuación en el Victory. 1569 01:56:41,575 --> 01:56:43,787 Recuerda, Bud, necesitamos pruebas. 1570 01:56:44,955 --> 01:56:46,457 Las voy a conseguir. 1571 01:56:58,971 --> 01:56:59,973 ¿Estás bien? 1572 01:57:02,766 --> 01:57:03,767 ¿Estás tú bien? 1573 01:57:14,446 --> 01:57:16,450 Bud se odia por lo que hizo. 1574 01:57:17,659 --> 01:57:19,662 Yo sé lo que siente. 1575 01:57:21,996 --> 01:57:24,832 ¿Qué me puedes decir sobre Dudley Smith? 1576 01:57:26,960 --> 01:57:29,338 Es un capitán, socio de Patchett. 1577 01:57:30,005 --> 01:57:31,507 Nunca he oído de él. 1578 01:57:35,805 --> 01:57:37,348 ¿Tienes donde quedarte? 1579 01:57:39,141 --> 01:57:40,641 No me va a pasar nada. 1580 01:57:47,191 --> 01:57:49,527 ¡Nadie entra sin identificación oficial! 1581 01:57:54,325 --> 01:57:55,994 El es policía. Déjalo pasar. 1582 01:57:59,537 --> 01:58:00,873 ¿Qué pasó? 1583 01:58:01,498 --> 01:58:04,502 Alguien lo mató a golpes y se robó expedientes. 1584 01:58:04,710 --> 01:58:06,712 Le encontró basura a quien no debía. 1585 01:58:07,171 --> 01:58:09,132 Sólo nos queda a mil sospechosos. 1586 01:58:10,384 --> 01:58:11,677 Oficial White... 1587 01:58:12,678 --> 01:58:14,305 ...llamada del despachador. 1588 01:58:14,514 --> 01:58:17,518 El Tte. Exley quiere verlo en el Motel Victory. 1589 01:58:51,555 --> 01:58:53,099 ¿Querías verme aquí? 1590 01:58:55,227 --> 01:58:58,230 - Tú me llamaste. Creía que Hudgens... - Hudgens está muerto. 1591 01:59:09,617 --> 01:59:11,244 Vámonos de aquí. 1592 01:59:18,626 --> 01:59:19,961 Demasiado tarde. 1593 02:00:09,518 --> 02:00:11,645 ¿Te olió a trampa y viniste? 1594 02:00:11,854 --> 02:00:13,857 Aquí han pasado muchas cosas malas. 1595 02:00:14,357 --> 02:00:16,652 Es buen lugar para que todo acabe. 1596 02:00:26,870 --> 02:00:27,996 Toma. Cargador. 1597 02:00:33,044 --> 02:00:35,839 Siempre he querido ser tan bueno como mi papá. 1598 02:00:36,882 --> 02:00:37,840 Ahora es cuándo. 1599 02:00:40,552 --> 02:00:42,387 Murió cumpliendo con su deber, ¿no? 1600 02:03:43,423 --> 02:03:44,175 ¿Estás bien? 1601 02:03:45,050 --> 02:03:46,260 Sí. 1602 02:04:04,781 --> 02:04:06,784 Vamos. Tranquilamente. 1603 02:04:13,584 --> 02:04:14,459 ¡Quítate! 1604 02:04:37,150 --> 02:04:38,652 Rollo Tomasi. 1605 02:04:42,114 --> 02:04:43,450 ¿Quién es? 1606 02:04:44,284 --> 02:04:45,410 Usted es. 1607 02:04:47,663 --> 02:04:49,498 El tipo que se sale con la suya. 1608 02:04:53,628 --> 02:04:54,753 Jack lo sabía. 1609 02:04:54,961 --> 02:04:56,296 Y yo también. 1610 02:05:21,993 --> 02:05:23,703 ¿Me vas a matar... 1611 02:05:24,996 --> 02:05:26,039 ...o a arrestar? 1612 02:05:32,380 --> 02:05:33,715 Qué buen chico. 1613 02:05:34,505 --> 02:05:36,425 Siempre el buen político. 1614 02:05:37,050 --> 02:05:38,886 Déjame hablar a mí. 1615 02:05:39,512 --> 02:05:42,557 Cuando acabe, te harán Jefe de Detectives. 1616 02:06:10,423 --> 02:06:12,091 Muestra tu placa... 1617 02:06:12,425 --> 02:06:14,384 ...para que sepan que eres policía. 1618 02:07:04,941 --> 02:07:07,778 ¿Cree que se puede zafar de esta, Teniente? 1619 02:07:10,364 --> 02:07:11,532 No... 1620 02:07:11,825 --> 02:07:13,408 ...puedo decir la verdad. 1621 02:07:14,368 --> 02:07:16,287 Durante nuestra investigación... 1622 02:07:17,371 --> 02:07:20,459 ...de los hechos relacionados con el Nite Owl... 1623 02:07:21,543 --> 02:07:25,005 ...Jack Vincennes, Bud White y yo descubrimos esto: 1624 02:07:25,714 --> 02:07:28,176 Su chico maravilla está arruinando su carrera. 1625 02:07:28,384 --> 02:07:29,970 Los tres sospechosos... 1626 02:07:30,888 --> 02:07:33,347 ...eran culpables de secuestro y violación... 1627 02:07:34,182 --> 02:07:37,143 ...pero inocentes de los homicidios del Nite Owl. 1628 02:07:38,520 --> 02:07:40,480 Puede ser que los homicidas fueran... 1629 02:07:40,689 --> 02:07:45,487 ...los policías Michael Breuning y William Carlisle... 1630 02:07:45,695 --> 02:07:47,155 ...y un tercer hombre... 1631 02:07:47,864 --> 02:07:51,494 ...que quizá fue o no fue el Capitán Dudley Smith. 1632 02:07:52,577 --> 02:07:54,037 El objetivo: 1633 02:07:55,038 --> 02:07:57,666 La eliminación de otro oficial de la policía... 1634 02:07:57,875 --> 02:07:59,711 ...Richard Stensland... 1635 02:08:00,587 --> 02:08:05,551 ...quien, junto con el oficial Leland "Buzz" Meeks... 1636 02:08:06,594 --> 02:08:10,391 ...cometió homicidios múltiples por órdenes del Capitán Smith... 1637 02:08:11,057 --> 02:08:12,600 ...y luego lo traicionaron... 1638 02:08:12,891 --> 02:08:15,102 ...por 12 kg de heroína... 1639 02:08:16,229 --> 02:08:18,023 ...cuya recuperación... 1640 02:08:18,398 --> 02:08:21,360 ...fue el móvil de los asesinatos del Nite Owl. 1641 02:08:24,614 --> 02:08:27,868 Empezando con el encarcelamiento de Mickey Cohen... 1642 02:08:28,286 --> 02:08:33,248 ...el Cap. Smith ha controlado el crimen organizado de la ciudad. 1643 02:08:35,084 --> 02:08:38,796 Eso incluye el asesinato de los lugartenientes de Cohen... 1644 02:08:39,422 --> 02:08:42,550 ...el chantaje sistemático de funcionarios... 1645 02:08:44,136 --> 02:08:48,725 ...y los asesinatos de Susan Lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens... 1646 02:08:50,143 --> 02:08:52,227 ...y del Sgto. Jack Vincennes. 1647 02:08:55,481 --> 02:08:58,318 El Capitán Smith admitió haberlo hecho... 1648 02:08:58,943 --> 02:09:00,821 ...antes de que yo le disparara... 1649 02:09:01,280 --> 02:09:02,991 ...en el Motel Victory. 1650 02:09:05,284 --> 02:09:06,327 Eso es todo. 1651 02:09:11,289 --> 02:09:13,334 La prensa se va a dar vuelo con esto. 1652 02:09:14,961 --> 02:09:16,421 ¡Carajo! 1653 02:09:16,630 --> 02:09:18,925 Manchará al Depto. durante años. 1654 02:09:19,132 --> 02:09:20,009 Décadas. 1655 02:09:21,344 --> 02:09:23,930 Si logramos que el muchacho coopere... 1656 02:09:24,973 --> 02:09:26,809 ...¿quién sabe lo que de veras pasó? 1657 02:09:27,852 --> 02:09:30,355 Quizá Dudley Smith murió como un héroe. 1658 02:09:30,647 --> 02:09:33,189 - Buena idea. - Si logramos que la prensa coopere. 1659 02:09:41,032 --> 02:09:43,702 ¿Por qué sonríes? 1660 02:09:49,209 --> 02:09:50,461 Un héroe. 1661 02:09:51,043 --> 02:09:52,795 ¿Cómo lo adivinó? 1662 02:09:53,004 --> 02:09:54,630 No pudo habernos oído. 1663 02:09:58,511 --> 02:10:00,304 En esta situación... 1664 02:10:00,721 --> 02:10:02,682 ...necesitará más de uno. 1665 02:10:07,605 --> 02:10:09,357 Capitán de Policía Muere Heroicamente 1666 02:10:09,566 --> 02:10:14,528 Con gran placer le presento esta condecoración al Teniente Exley... 1667 02:10:15,070 --> 02:10:17,156 ...dos veces ganador de la Medalla de Valor. 1668 02:10:27,377 --> 02:10:31,338 El año próximo el Depto. se trasladará a su nueva delegación. 1669 02:10:31,714 --> 02:10:33,382 Con líderes como el Tte. Exley... 1670 02:10:33,591 --> 02:10:36,720 ...se borrará la imagen de policías gordos robándose manzanas... 1671 02:10:36,928 --> 02:10:40,891 ...y Los Ángeles tendrá por fin la fuerza policial que se merece. 1672 02:10:54,782 --> 02:10:56,909 No lo pudiste resistir. 1673 02:10:57,159 --> 02:10:59,704 Me usan a mí. Por un tiempo los usaré a ellos. 1674 02:11:01,748 --> 02:11:02,791 Ven. 1675 02:11:37,788 --> 02:11:39,082 Gracias por el empujón. 1676 02:12:00,814 --> 02:12:02,859 Felicidades, Teniente. 1677 02:12:06,196 --> 02:12:08,282 Algunos hombres consiguen el mundo... 1678 02:12:08,824 --> 02:12:12,368 ...otros consiguen ex prostitutas y un viaje a Arizona. 1679 02:17:36,063 --> 02:17:38,065 HOMICIDIO 1680 02:17:39,566 --> 02:17:41,527 PLACA DE HONOR 1681 02:17:41,736 --> 02:17:44,489 Dedicado al SGTO. JACK VINCENNES 1682 02:17:44,490 --> 02:17:47,994 LOS ÁNGELES: AL DESNUDO